醫學舉要

卷四

治法合論(2-1)

卷四/治法合論47
原文
表症汗之,此其常也,而亦有先宜於補者。許叔微治鄉人邱生病傷寒發熱,頭痛煩渴,脈雖浮數而無力,尺以下遲而弱。
白話
表症用發汗法治療,這是常規做法,但也有適合先用補法的情況。許叔微治療同鄉人邱生,患了傷寒,出現發熱、頭痛、煩躁口渴的症狀,脈象雖然浮數但沒有力氣,尺脈以下的部位脈搏遲緩而微弱。
原文
許曰:此雖麻黃症,而尺遲弱,仲景云:尺中遲者,營氣不足,氣血微少,未可發汗,於是於建中湯內,加當歸黃耆合飲。
白話
許叔微說:「這雖然是麻黃湯的適應症,但尺脈遲弱,張仲景說:『尺脈遲的,是營氣不足,氣血衰少,不可以發汗』。」於是在建中湯裡,加入當歸、黃耆一起給病人服用。
原文
翌日脈尚爾,其家煎迫日夜促發汗藥,幾不遜矣。
白話
第二天脈象還是如此,他的家人十分焦急,日夜催促使用發汗藥,幾乎到了態度惡劣的地步。
原文
許忍之,但用建中調營而已,至五日尺部方應,遂授麻黃湯,啜第二服,發狂須臾少定,略睡已中汗矣。信知此事誠難。
白話
許叔微忍耐下來,只用建中湯調養營氣罷了。到了第五天,尺脈才有反應,於是才施用麻黃湯。喝完第二劑,病人出現發狂的現象,過了一會兒稍微安定,稍微睡了一下,汗就已經出來了。確實知道這件事真的很難。
原文
仲景雖云,不避晨夜,即宜便治,醫者亦須顧其表裡虛實,待其時日。
白話
張仲景雖然說,不要避諱早晚,應該立即治療,但醫生也必須顧及病人的表裡虛實,等待合適的時機。
原文
若不循次第暫時得安,虧損五臟,以促壽限,何足貴也。
白話
如果不依照先後次序,即使暫時獲得安穩,也會損傷五臟,縮短壽命,這有什麼可貴的呢?
原文
重症緩治,用法之詳審也。而有不得不急者。
白話
重症要緩慢地治療,這是用藥的詳盡審慎之處。但也有不得不用急切方法的情況。
原文
喻嘉言治朱孔陽年二十五歲,形體清瘦,素向安逸,夏月因構訟,奔走日中,濕熱合內郁之火而成痢疾,晝夜一二百次,不能起床。
白話
喻嘉言治療朱孔陽,年齡二十五歲,身體清瘦,一向生活安逸。夏天因為打官司,在正午時分奔走,濕熱之邪與體內鬱結的火氣相合,形成了痢疾,日夜拉肚子一兩百次,無法起床。
原文
以粗紙鋪於褥上,頻頻易置,但進水而不能食,其痛甚厲,肛門如火烙,揚手擲足,躁擾無奈。
白話
用粗紙鋪在褥子上,頻繁地更換,只能喝水而無法進食,疼痛非常劇烈,肛門像被火烙一樣,揮舞手腳,躁動不安,無可奈何。
原文
喻診其脈,弦緊勁急,不為指撓,謂曰:此症一團毒火,蘊結於腸胃之間,其勢如焚,救焚須在頃刻。若二三日外,腸胃朽腐矣。
白話
喻嘉言診他的脈,脈象弦緊勁急,不會因手指按壓而改變,對他說:「這個病症是一團毒火,蘊積凝結在腸胃之間,其勢頭如同火燒,救火必須在片刻之間。如果拖延到兩三天以後,腸胃就要朽爛了。」
原文
於是以大黃四兩,黃連、甘草各二兩,入砂鍋內煎,隨滾隨服,服下人事稍安片刻,少頃仍然躁擾,一晝夜服至二十餘碗,大黃俱已煎化,黃連甘草俱至無汁。
白話
於是用大黃四兩,黃連、甘草各二兩,放入砂鍋內煎煮,藥湯一滾開就馬上喝下。喝下後人事稍微安定了片刻,不一會兒又開始躁動不安,一天一夜喝到二十多碗,大黃都已經煎化了,黃連、甘草也都煮到沒有藥汁了。
原文
次日病者再求前藥,喻診畢,見脈勢稍柔,知病可愈,但用急法,不用急藥,遂改用生地、麥冬各四兩,另研生汁,而以花粉、丹皮、赤芍、甘草各一兩,煎成和汁大碗咽之。
白話
第二天病人再次要求之前的藥,喻嘉言診斷完畢,看到脈勢稍微柔和,知道病可以治癒了,只是使用急迫的方法,而不用藥性猛烈的藥物。於是改用生地、麥冬各四兩,另外研磨取出生汁;並用花粉、丹皮、赤芍、甘草各一兩,煎成湯藥後和入生汁,讓病人大碗地喝下去。
原文
以其來勢暴烈,一身津液,從之奔竭,待下痢止,然後生津養血,則枯槁難回。
白話
因為他病情來勢兇猛,全身的津液,隨之急速耗竭,如果等到下痢停止,然後再來滋生津液、養護血液,那麼乾枯的狀態就難以恢復了。
原文
今脈勢既減,則火邪俱退,不治痢而痢自止,豈可泥潤滯之藥而不急用乎。服此果然下痢盡止,但遺些少氣沫耳。緩緩調至旬余,方能進谷。治熱邪急症,豈可無此急法耶。
白話
現在脈勢既然已經減弱,表示火邪都已退去,不專門治療痢疾,痢疾自然會停止。怎麼可以拘泥於(生地、麥冬是)滋潤黏滯的藥物,而不緊急使用呢?服用此藥後,果然下痢完全停止,只是留下一點點氣沫罷了。慢慢調養了十多天,才能進食穀物。治療熱邪引起的急症,怎麼可以沒有這種緊急的治法呢!
原文
暑熱當令而發者易辨,而伏暑之症,至冬月而發者,尤不可不辨。
白話
在暑熱當令的季節發病,這種情況容易辨別;但是伏暑的病症,到了冬季才發作的,更加不能不仔細辨別。
原文
吳茭山治一婦人冬月感病,洒洒惡寒,翕翕發熱,惡食乾嘔,大便欲去不去,諸醫皆以虛弱痰飲治以二陳補心等藥不效。
白話
吳茭山治療一位婦人,在冬季感受疾病,出現怕冷發抖、發熱、厭食、乾嘔、大便想解又解不出的症狀。各位醫生都認為是虛弱、痰飲,用二陳湯、補心丹等藥物治療,沒有效果。
原文
延及半月,吳診其脈,虛而無力,類乎傷暑,眾不然也。
白話
拖延了半個月,吳茭山診斷她的脈象,虛弱而無力,類似於中暑,大家不認為是這樣。
原文
究問病因,其婦曰:因天寒換著綿衣取綿套一床蓋之,須臾煩渴,寒熱嘔吐,延綿至今耳。吳曰:誠哉傷暑也。
白話
深入追問病因,那個婦人說:「因為天氣寒冷,換穿棉衣,拿了一床棉套蓋上,不一會兒就覺得煩躁口渴,發冷發熱並嘔吐,一直持續到現在。」吳茭山說:「確實是中暑了啊!」
原文
蓋綿套曬於盛暑,夾熱收入笥中,必有暑氣,尚未泄,今人體虛,得之易之,故病如是。其婦曰然。遂制黃連香薷飲二服而愈。
白話
大概是棉套在盛夏時曬過,夾帶著暑熱之氣收入箱子裡,一定有暑氣尚未散發。現在人身體虛弱,接觸到它容易受病,所以病症是這樣。那婦人說:「是的。」於是開出黃連香薷飲,喝了兩劑就痊癒了。
原文
凡病在危急,必得出奇制勝,方能速愈。李瀕湖治外甥柳喬,素多酒色病,下極脹痛,二便不通,不能坐臥,立哭呻吟者七晝夜,用通利藥不效,遣人叩李。
白話
凡是疾病在危急的時候,必須想出奇招才能取勝,這樣才能迅速痊癒。李瀕湖治療外甥柳喬,他平素因過度飲酒和女色而生病,下體極度脹痛,大小便不通,無法坐臥,站著哭泣呻吟了七天七夜,用通利二便的藥物沒有效果,於是派人去請教李瀕湖。
原文
李曰:此乃濕熱之邪,在精竅道,壅脹隧路,病不在大腸膀胱,而在二陰之間,故前阻小便,後阻大便。
白話
李瀕湖說:「這是濕熱之邪,滯留在精竅通道,阻塞脹滿了道路。疾病不在大腸和膀胱,而是在前後陰之間,所以前面阻礙小便,後面阻礙大便。」
原文
乃用楝實茴香穿山甲諸藥,入牽牛加倍煎服,一服而減,三服而平。
白話
於是用楝實、茴香、穿山甲等藥物,加入加倍的牽牛子一起煎煮服用。服用一劑後病情減輕,三劑後就平復了。
原文
喻嘉言治葉茂卿乃郎出痘,未大成漿,其殼甚薄,兩月後尚有著肉不脫者,一夕腹痛,大叫而絕。
白話
喻嘉言治療葉茂卿的兒子出痘瘡,痘漿沒有充分形成,痘殼很薄。兩個月後,還有痘瘡粘著皮肉沒有脫落。一天晚上,突然腹痛,大聲喊叫後昏厥過去。
原文
喻用梨汁入溫湯灌之立蘇,頃復痛絕,灌之又蘇,遂以黃芩二兩煎湯和梨汁與服,痛止,令制膏子藥頻服,不聽,其後忽肚大無倫,一夕痛叫,小腸突出臍外五寸,交鈕各二寸半,如竹節壺頂狀,莖物交摺長七八寸,明亮如燈籠,外症從來未經聞見,喻知其為肺熱而氣壅不行,仍為治之。
白話
喻嘉言用梨汁加入溫開水灌他,立刻就甦醒了。過了一會兒又痛得昏過去,灌了梨汁又甦醒。於是用黃芩二兩煎成湯藥,和入梨汁給他服用,疼痛停止了。喻嘉言讓他製作膏藥頻繁服用,但沒有聽從。之後他的腹部忽然脹大得無可比擬,一天晚上疼痛呼叫,小腸從肚臍突出五寸,交纏扭結各二寸半,形狀像竹節壺頂,陰莖扭曲摺疊長達七八寸,明亮得像燈籠,這種外部症狀從來沒有聽說過。喻嘉言知道這是因為肺熱導致氣機壅塞不通,仍然為他治療。
原文
以黃芩阿膠二味,清肺之熱,潤肺之燥,日進十餘劑,三日後始得小水,五日後水道清利,臍收腫縮而全愈。
白話
用黃芩和阿膠兩味藥,清除肺的熱邪,滋潤肺的乾燥。每天服用十多劑,三天後才開始有小便,五天後水道通暢清利,肚臍收斂,腫脹消退,完全痊癒了。
原文
凡病至延久,藥初投之而效,繼投之而不效者,必求其本而治之。
白話
凡是疾病拖延日久,藥物剛開始用時有效,繼續使用卻沒有效果的,必定要尋求疾病的根本原因來治療。
原文
柯韻伯治孫介夫春間病咯血,旋愈旋作,初服芩連而愈。繼而寒涼不效,更進參耆而愈。
白話
柯韻伯治療孫介夫,他在春天得了咯血的病,剛好轉又復發。起初服用黃芩、黃連而痊癒,接著再用這些寒涼藥就沒有效果了,換用人參、黃耆後又痊癒了。
原文
後用溫補不效,復用寒涼而又不效,因而就商於柯,柯曰:斯未求其本耳,諸寒之而熱者取諸陰,所謂求其屬也。
白話
後來用溫補藥沒有效果,再用寒涼藥又沒有效果,因此去請教柯韻伯。柯韻伯說:「這是沒有尋求到疾病的根本啊。凡是用寒藥治療反而發熱的,應當從滋陰著手,這就是所謂的『求其屬』(尋找疾病的歸屬)。」
原文
君病陰虛而陽盛,以寒藥治之,陽少衰,故病少愈耳。復進寒涼而陽亦虛,得溫補而病少愈耳。
白話
您的病是陰虛而陽氣旺盛,用寒涼藥治療,陽氣稍微衰退,所以病情稍微好轉。再繼續用寒涼藥,陽氣也跟著虛弱,所以用溫補藥病情又稍微好轉。
原文
再進溫補而陰愈虛,復進寒涼而陰陽俱虛,故連綿而不解耳。
白話
再繼續用溫補藥,陰氣更加虛弱;再反過來用寒涼藥,則陰陽都虛弱了。所以疾病纏綿不癒啊!
原文
豈知臟腑之源,有寒熱溫涼之主哉,必壯水之主,以制陽光,方為合法。
白話
哪裡知道臟腑的根本,各自有主司寒、熱、溫、涼的屬性呢?必須增強腎水(滋陰)來制約過亢的陽火(陽光),這才是符合法則的治法。
原文
因立加減腎氣丸,一劑而喘嗽安,再劑而神氣爽。
白話
於是制定了加減腎氣丸這個方子。服用一劑後,氣喘咳嗽就平穩了;服用第二劑後,精神爽朗了。
原文
膏粱多虛,藜藿多實,此其常也,而亦有異焉者。
白話
生活優裕的人多半體質虛,粗茶淡飯的人多半體質實,這是常規情況,但也有例外不同的。
原文
富貴之人,讀書明理,不乏修身養性者,且富貴有二種,創業之富貴,多由艱難困頓而成,血脈筋骨充實,至一再傳之後,則專事豢養安佚而已。
白話
富貴的人,因為讀書明理,不乏善於修身養性的。而且富貴有兩種:創業時期的富貴,多半是由艱難困苦中得來的,血脈筋骨比較充實。等到傳了一兩代之後,就只專注於生活安樂享受罷了。
原文
貧賤之人,飢餓勞役,最多內傷症,憂愁困苦,最多七情症,且貧賤有二種,生而貧賤者其心安,終貧賤而其始本不貧賤者其心不安。素問脫營失精二義,不可不知。
白話
貧賤的人,因為飢餓勞累,最容易得內傷症;因為憂愁困苦,最容易得七情病。而且貧賤有兩種:天生就貧賤的人,他們的心境比較安定;最終貧賤,但最初本來並不貧賤的人,他們的心境不安定。《素問》中所說的「脫營」、「失精」這兩種義理,不可以不知道。
原文
南北之說,亦不可拘。王節齋曰:李東垣北醫也,羅謙甫得其法以聞於浙。朱丹溪南醫也,劉宗厚世其學以鳴於陝西。
白話
關於南北地域的差異的說法,也不可以拘泥。王節齋說:「李東垣是北方醫生,羅謙甫學習了他的醫術而在浙江聞名。朱丹溪是南方醫生,劉宗厚繼承了他的學說而在陝西聞名。」
原文
方中行曰:東南之人,何嘗不病其東南之風寒。西北之人,豈可不病其西北之暑濕。
白話
方中行說:「東南地區的人,何嘗不會感受當地的風寒之邪而生病?西北地區的人,難道就不會感受當地的暑濕之邪而生病嗎?」
原文
設有人焉,正已奪而邪方盛者,將顧其正而補之乎,抑先其邪而攻之乎?見有不的,則死生系之,此其所以宜慎也。夫正者本也,邪者標也。若正氣既虛,則邪氣雖盛,亦不可攻。
白話
假設有一個人,正氣已經被耗損而邪氣正旺盛的時候,將要顧護他的正氣而進行補養呢?還是先針對他的邪氣進行攻擊呢?見解如果不準確,就關係到生死,這就是為什麼應該謹慎的原因。正氣是根本,邪氣是枝末。如果正氣已經虛弱,那麼即使邪氣很旺盛,也不可以攻伐。
原文
蓋恐邪未去而正先脫,呼吸變生,則措手無及。
白話
因為恐怕邪氣還沒去除,正氣就先脫散,在呼吸之間就會發生變故,那時就措手不及了。
原文
故治虛邪者,當先顧正氣,正氣存則不至於害,且補中自有攻意。蓋補陰即所以攻熱,補陽即所以攻寒。
白話
所以治療因虛而導致的病邪,應當先顧護正氣,正氣存在就不至於造成危害,而且補養之中自然含有攻邪的意義。因為補陰就是用來攻熱邪,補陽就是用來攻寒邪。
原文
世未有正氣復而邪不退者,亦未有正氣竭而命不傾者。
白話
世上沒有正氣恢復了而邪氣還不退去的情況,也沒有正氣耗竭了而生命不危險的情況。
原文
如必不得已,亦當酌量緩急,暫從權宜,從少從多,寓戰於守,斯可矣。此治虛之道也。
白話
如果實在不得已,也應當考量病情的緩急,暫時採取權宜之計,用藥從少還是從多,把攻邪的意圖寓於扶正之中,這樣就可以了。這是治療虛證的原則。
原文
若正氣無損者,邪氣雖微,自不宜補,益補之則恐正無與而邪反盛,適足以藉寇兵而資盜糧,故治實症者,當直去其邪,邪去則身安。但法貴專精,便臻速效,此治實之道也。
白話
如果正氣沒有損傷的人,即使邪氣微弱,自然也不應該補養。因為補養恐怕正氣沒有得到幫助,邪氣反而更加旺盛,這正好等於把兵器借給強盜,把糧食供給盜賊。所以治療實證,應當直接去除他的病邪,病邪去除身體就安寧了。只是治法貴在專一精當,就能迅速見效,這是治療實證的原則。
原文
要之能勝攻者,方是實症,實者可攻,何慮之有?
白話
總而言之,能夠承受攻伐藥物的,才是實證。實證可以用攻法,有什麼好顧慮的呢?
原文
不能勝攻者,便是虛症,氣去不返,可不寒心,此邪正之本末,有不可不知也。惟是假虛之症不多見,假實上最多也。假寒之症不難治,而假熱之治多誤也。
白話
不能承受攻伐藥物的,就是虛證。正氣一旦耗去就不再回來,這怎能不讓人心寒?這是邪氣與正氣的本末關係,不可以不知道。只是假虛的病症不多見,而假實的病症最多。假寒的病症不難治療,但假熱的病症治療時卻很多失誤。
原文
然實者多熱,虛者多寒,如丹溪曰:氣有餘便是火,故實能受寒,而余續之曰:氣不足便是虛,故虛能受熱。
白話
然而實證多半有熱,虛證多半有寒。正如朱丹溪所說:「氣有餘便是火」,所以實證能承受寒涼藥;而我補充說:「氣不足便是虛」,所以虛證能承受溫熱藥。
原文
世有不明真假虛實,而曰知醫者,則未敢許也。
白話
世上有人不明白真假虛實的道理,卻自稱懂得醫術,我是不敢認同的。