原文
凡斑屬血,疹屬氣。斑疹初見,即當細看。葉天士曰:看胸背兩脅,點大而在皮膚之上者為斑,或云頭隱隱,或瑣屑小粒者為疹。又宜見而不宜見多。
凡是斑點屬於血分,疹子屬於氣分。斑疹剛出現時,就應當仔細觀察。葉天士說:觀察胸、背、兩脅,點大而在皮膚之上的稱為斑,或者像雲頭隱隱約約,或者細碎小粒的稱為疹。又應該見到,但不宜見到太多。
原文
按:方書謂斑色紅者,屬胃熱,紫者熱極,黑者胃爛,亦必看外症所合,方可斷之。然而春夏之交,濕病俱發,疹為甚。
按:醫書上說斑色紅的屬於胃熱,紫色的熱極,黑色的胃爛,也必須看外症相合,才能判斷。然而春夏之交,濕病都發作,疹子尤其多。
原文
且其色要辨,如淡紅色,四肢清,口不甚渴,脈不洪數,非虛斑,即陰斑。
而且它的顏色要辨別,比如淡紅色,四肢清冷,口不很渴,脈不洪大數急,不是虛斑,就是陰斑。
原文
或胸微見數點,面赤足冷,或下利清穀,此陰盛格陽於上而見,當溫之。若斑色紫,小點者,心胞熱也。點大而紫,胃中熱也。
或者胸部稍微見到幾點,面色紅而腳冷,或者下利清穀,這是陰盛格陽於上而出現的,應當溫補。如果斑色紫,小點的是心包熱;點大而紫的是胃中熱。
原文
黑斑而光亮,熱勝毒甚,雖屬不治,若其人氣血充者,或依法治之尚可救,若黑而晦者必死,若黑而隱隱,四旁赤色,火鬱內伏,大用清涼透發,間有轉紅成可救者,若夾斑帶疹,皆是邪之不一,各隨其部而泄,發出宜神情清爽,為外解里和之意。
黑斑而光亮的,熱盛毒重,雖然屬於不治之症,但如果病人氣血充足,或許按照方法治療還可以救治;如果黑而晦暗的必死;如果黑而隱隱約約,四周有赤色,是火鬱內伏,大量使用清涼透發的藥物,偶爾有轉紅而可救的。如果夾雜斑點和疹子,都是邪氣不一致,各自隨其部位而外泄,發出後應當神情清爽,這是外解裡和的意思。
原文
斑疹出而昏者,正不勝邪,內陷為患,或胃津內涸之故。
斑疹發出而神昏的,是正氣不能勝邪,邪氣內陷為患,或者胃中津液內竭的緣故。
原文
再有一種白㾦小粒,如水晶色者,此濕熱傷肺,邪雖出而氣液枯也,必得甘藥補之,或未至久延,傷及氣液,及濕鬱衛分,汗出不徹之故,當理氣分之邪。或白枯如骨者多凶,為氣液竭也。
還有一種白色小粒,像水晶色的,這是濕熱傷肺,邪氣雖然外出但氣液枯竭,必須用甘味藥補益。或者沒有拖延太久,傷及氣液,以及濕邪鬱在衛分,汗出不透徹的緣故,應當調理氣分的邪氣。或者白色枯乾像骨頭的多凶險,是氣液枯竭的緣故。
原文
幼科最多痧疹,聶久吾曰:最忌誤用溫熱,早用寒涼。此二語最為扼要。
兒科最多痧疹,聶久吾說:最忌諱誤用溫熱藥,過早使用寒涼藥。這兩句話最為扼要。
原文
婦人病溫,與男子同,但多胎前產後,與經水適來適斷。
婦女患溫病,與男子相同,只是多有胎前產後,以及月經剛來或剛斷的情況。
原文
葉天士曰:大凡胎前病,古人皆以四物加減治之,謂護胎為要,恐來害妊。
葉天士說:大凡胎前病,古人都用四物湯加減治療,認為保護胎兒是關鍵,恐怕傷害妊娠。
原文
如熱極,用井底泥藍布浸冷,覆蓋腹上等,皆是保護胎元之意。
如果熱極,用井底泥、藍布浸冷,覆蓋在腹部上等方法,都是保護胎元的意思。
原文
但亦要看其邪之可解處,用血膩之藥不靈,又當審察,不可認板法。然須步步保護胎元,恐損正邪陷也。
但也要看邪氣可以解除的地方,用血膩的藥物不靈驗,又應當審察,不可拘泥於固定方法。然而必須步步保護胎元,恐怕損傷正氣而使邪氣內陷。
原文
至於產後之法,按方書慎用苦寒藥,恐傷其已亡之陰也。
至於產後的治法,按照醫書應慎用苦寒藥,恐怕損傷已經虧損的陰液。
原文
然亦要辨其邪能從上中解者,稍從症用之,亦無妨也。
然而也要辨別如果邪氣能從上、中焦解除的,稍微根據症狀使用,也沒有妨礙。
原文
不過無犯下焦,且屬虛體,當如虛怯人病邪而治。總之無犯實實虛虛之禁。
不過不要侵犯下焦,而且屬於虛弱體質,應當像虛弱的人患病邪那樣治療。總之不要違反「實實虛虛」的禁忌。
原文
況產後當氣血沸騰之後,最多空竇,邪勢必乘虛內陷,虛處受邪,為難治也。
何況產後正當氣血沸騰之後,最多空虛的孔竅,邪氣勢必乘虛內陷,虛弱之處受邪,是難治的。
原文
如經水適來適斷,邪將陷血室,傷寒少陽言之詳悉,不必多贅。但溫熱與正傷寒不同。
如果月經剛來或剛斷,邪氣將要陷入血室,傷寒少陽病說得很詳細,不必多說。只是溫熱病與正傷寒不同。
原文
仲景立小柴胡湯,提出所陷熱邪,參棗扶胃氣,以衝脈隸屬陽明也,此與虛者為合治。
張仲景設立小柴胡湯,提出所陷入的熱邪,人參、大棗扶助胃氣,因為衝脈隸屬於陽明經,這對虛弱者為合適的治法。
原文
若熱邪陷入,與血相結者,當宗陶氏小柴胡湯,去參棗,加生地、桃仁、楂肉、丹皮,或犀角等。
如果熱邪陷入,與血相結合的,應當遵循陶氏小柴胡湯,去掉人參、大棗,加生地、桃仁、山楂肉、丹皮,或犀角等。
原文
若本經血結自甚,少腹必滿痛,輕者刺期門,重者小柴胡湯去甘藥,加延胡、歸尾、桃仁。
如果本經血結很嚴重,小腹必定脹滿疼痛,輕的刺期門穴,重的用小柴胡湯去掉甘味藥,加延胡索、當歸尾、桃仁。
原文
然熱陷血室之症,多有譫語如狂之象,防是陽明胃實,當辨之。
然而熱陷血室的病症,多有譫語如狂的現象,要提防是陽明胃實證,應當辨別。
原文
血結者,身體必重,非若陽明之輕旋便捷,何以故耶?
血結的病人,身體必定沉重,不像陽明病那樣輕快便捷,為什麼呢?
原文
陰主重濁,絡脈被阻,側旁氣痹,連胸背皆拘束不遂,故去邪通絡,正合其病。
陰主重濁,絡脈被阻,側旁氣機痹阻,連胸背都拘束不舒暢,所以祛邪通絡,正好符合其病。
原文
往往延久,上逆心胞,胸中痛,正陶氏所謂血結胸症也。
往往拖延日久,上逆心包,胸中疼痛,正是陶氏所謂的血結胸證。
原文
王海藏出一桂枝紅花湯,加海蛤、桃仁,原為表裡上下一齊盡解之理。看此方大有巧手,故錄出以備學者之用。
王海藏創出一個桂枝紅花湯,加海蛤、桃仁,原是為了表裡上下一齊盡解的道理。看這個方子大有巧妙之處,所以錄出以備學者使用。
原文
中寒症,屬少陰經,即傷寒之重者耳。王節齋曰:病有感有傷有中。
中寒證,屬於少陰經,就是傷寒中重的罷了。王節齋說:病有感、有傷、有中。
原文
感者在皮毛為輕,傷者兼肌肉稍重,中者屬臟腑最重。
感邪在皮毛的為輕,傷邪兼及肌肉的稍重,中邪屬於臟腑的最重。
原文
寒有感寒傷寒中寒,風有感風傷風中風,暑有感暑傷暑中暑,當分輕重表裡,治各不同。
寒有感寒、傷寒、中寒,風有感風、傷風、中風,暑有感暑、傷暑、中暑,應當區分輕重表裡,治法各不相同。
原文
又如中風中濕中毒,中者,中也,謂邪直入於中也。
又如中風、中濕、中毒,「中」就是「中」,意思是邪氣直接侵入於內。
原文
四氣著人,每多伏邪為患。生氣通天論曰:春傷於風,邪氣留連,乃為洞泄。夏傷於暑,秋為痎瘧。秋傷於濕,上逆而咳,發為痿厥。冬傷於寒,春必病溫。陰陽應象大論曰:春傷於風,夏生飧泄。夏傷於暑,秋必痎瘧。秋傷於濕,冬生咳嗽。冬傷於寒,春必病溫。
四氣侵犯人體,常常有伏邪為患。《生氣通天論》說:春天傷於風,邪氣留連,就成為洞泄。夏天傷於暑,秋天成為痎瘧。秋天傷於濕,上逆而咳嗽,發展為痿厥。冬天傷於寒,春天必定患溫病。《陰陽應象大論》說:春天傷於風,夏天發生飧泄。夏天傷於暑,秋天必定痎瘧。秋天傷於濕,冬天發生咳嗽。冬天傷於寒,春天必定患溫病。
原文
王安道曰:據此四傷,諸家註釋,皆不得經旨,蓋由推求太過故也。夫風暑濕寒者,天地之四氣也。洞泄也,痎瘧也,咳與痿厥也,溫病也。
王安道說:根據這四傷,各家註釋,都沒有得到經旨,大概是因為推求太過分的緣故。風、暑、濕、寒,是天地的四氣。洞泄、痎瘧、咳嗽與痿厥、溫病。
原文
皆是因其發動之時,形證昭著,乃逆推而知其昔日致病之原,為傷風傷暑傷濕傷寒耳。
都是因為它們發作的時候,形證明顯,於是逆推而知道過去致病的原因,是傷風、傷暑、傷濕、傷寒罷了。
並不是最初受傷的時候,就能預定今天必定成為這個病。
原文
且夫傷於四氣,自當時即發者,有過時發病者,有久而後發病者,有過時之久自消散而不成病者,蓋因邪氣之傳變聚散不常,及正氣之虛實不等也。
而且傷於四氣,有當時就發作的,有過時發病的,有很久以後才發病的,有過時很久自行消散而不成病的,大概是因為邪氣的傳變聚散不固定,以及正氣的虛實不等。
原文
按六氣雖分主四時,每多伏氣為患,故傷寒不必定屬於冬,而溫病亦嘗適見於冬,春溫因冬不藏精,暑之為病,每盛發於秋,而瘧痢諸邪,都因伏暑而發,即嘉言所補秋燥一篇,亦謂不應於新秋而應於十月。
按六氣雖然分別主司四季,但常常有伏氣為患,所以傷寒不一定都屬於冬天,而溫病也曾經在冬天出現。春溫是因為冬天不藏精,暑邪致病,常常盛發於秋天,而瘧疾、痢疾等邪氣,都因伏暑而發。即使喻嘉言所補的秋燥一篇,也說不應於新秋而應於十月。
原文
瘧疾一症,方舊雖有痰食寒熱瘴癘之互異,然因暑發俱多。
瘧疾這一病症,方書舊說雖然有痰、食、寒、熱、瘴癘等不同,但由於暑邪引發的佔多數。
原文
薛立齋曰:大凡瘧症,皆因先傷於暑,次感於風,客於營衛之間,腠理不密,復遇風寒,閉而不出,舍於腸胃之外,與營衛並行,晝行於陽,夜行於陰,並則病作,離則病止,並於陽則熱,並於陰則寒。淺則日作,深則間作。在氣則早,在血則晏。
薛立齋說:大凡瘧證,都是因為先傷於暑,其次感受風邪,客於營衛之間,腠理不密,又遇到風寒,閉塞而不能外出,停留在腸胃之外,與營衛並行,白天行於陽分,夜間行於陰分,相合則病發作,分離則病停止,合於陽分則熱,合於陰分則寒。淺的則每日發作,深的則間日發作。在氣分則發作早,在血分則發作晚。
原文
痢疾一症,古稱滯下,蓋里有滯濁而後下也。但滯在氣,滯在血,冷傷熱傷而滯非一。
痢疾這一病症,古稱滯下,是因為體內有滯濁而後下利。但滯在氣分、滯在血分,冷傷、熱傷而滯的原因不一。
原文
症之大法,則機要所云後重則宜下,腹痛則宜和,身重則除濕,脈弦則去風。膿血稠黏,以重劑竭之。身涼自汗,以熱藥溫之。風邪內結宜汗之,鶩溏而利宜溫之。可謂要言不煩。
證的大法,則《機要》所說:裡急後重則宜用下法,腹痛則宜用和法,身體沉重則除濕,脈弦則祛風。膿血稠黏,用重劑竭盡它。身體涼而自汗,用熱藥溫補。風邪內結宜用汗法,鴨溏而利宜用溫法。可以說是簡要而不繁雜。
原文
類傷寒症,不可不知。許叔微曰:近似傷寒者有五症,發熱而惡寒者,傷寒之候也。
類傷寒證,不可不知道。許叔微說:近似傷寒的有五種證,發熱而惡寒的,是傷寒的證候。
脈浮而數,發熱惡寒,或者有疼痛的部位,這是將要形成癰膿。
原文
脈浮按之反澀,發熱惡寒,或膈熱而嘔吐,此傷食也。
脈浮,按之反而澀,發熱惡寒,或者胸膈熱而嘔吐,這是傷食。
原文
脈浮而滑,發熱而背寒,或頭眩而嘔吐,此風痰症也。
脈浮而滑,發熱而背部寒冷,或者頭眩而嘔吐,這是風痰證。
脈浮而弦,發熱而惡寒,或者想吃東西,這是將要發作瘧疾。
原文
李士材曰:類傷寒有五症,一曰痰,中脘停痰,憎寒發熱,自汗胸滿,但頭不痛,項不強,與傷寒異耳。
李士材說:類傷寒有五種證,第一是痰,中脘停痰,憎寒發熱,自汗胸滿,但頭不痛,項不強,與傷寒不同罷了。
原文
一曰食積,胃中停食,發熱頭痛,但身不痛,不惡寒,不浮緊,與傷寒異耳。
第二是食積,胃中停食,發熱頭痛,但身體不痛,不惡寒,脈不浮緊,與傷寒不同罷了。
原文
一曰腳氣,足受寒濕,頭痛身熱,肢節痛,便閉嘔逆,但腳氣或腫滿,或枯細,與傷寒異耳。
第三是腳氣,足受寒濕,頭痛身熱,肢節疼痛,便秘嘔逆,但腳氣或者腫滿,或者枯細,與傷寒不同罷了。
原文
一曰內癰,脈浮數,當發熱惡寒,若有痛處,飲食如常,蓄積有膿也。
第四是內癰,脈浮數,應當發熱惡寒,如果有疼痛的部位,飲食如常,是蓄積有膿。
胸中疼痛而咳嗽,脈數,咽乾不渴,吐出濁痰腥臭,鼻中腥臭,是肺癰。
原文
少腹重按之痛,便數如淋,汗出惡寒,身皮甲錯,腹皮腫急,脈滑數,腸癰也。
小腹重按疼痛,小便頻數如淋,汗出惡寒,皮膚粗糙如鱗甲,腹部皮膚腫脹緊急,脈滑數,是腸癰。
原文
胃脘痛,手不可近,胃脈細,人迎盛者,胃脘癰也。
胃脘疼痛,手不可觸近,胃脈細,人迎脈盛大的,是胃脘癰。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。