醫學舉要

卷一

六經合論(3-1)

卷一/六經合論44
原文
烏梅丸治蛔厥,又主久利,泄肝安胃法也。蟲得酸則軟,而無力上攻,且酸為木味,助本氣也,故用烏梅苦酒之酸,蟲得辛則伏,而其頭向下。
白話
烏梅丸治療蛔蟲引起的厥證,又主治長期的下痢,是疏泄肝氣、安定胃腑的方法。蟲得到酸味就會軟弱,而無力向上攻擊,況且酸味是木的本味,能幫助肝木之氣,所以用烏梅、苦酒的酸味;蟲得到辛辣就會伏藏,而且它的頭會向下。
原文
且辛為金味,制木邪也,故用蜀椒之辣,且細辛、生薑、桂枝、附子、當歸,莫非味之辛者,姜附之用,溫經而復陽,細辛雖入少陰,亦能散寒而通陽,桂枝和營衛而治其厥,人參同姜附則溫補中州,當歸一味,以厥陰本為血臟而宜之,黃柏、黃連,即《內經》熱因寒用之旨。
白話
況且辛味是金的本味,能制約肝木的邪氣,所以用蜀椒的辣味,而且細辛、生薑、桂枝、附子、當歸,沒有不是辛味的藥物。生薑、附子的作用,是溫暖經脈、恢復陽氣;細辛雖然入少陰經,也能夠散寒、疏通陽氣;桂枝調和營衛,治療厥逆;人參與生薑、附子一同使用,則能溫暖補益中焦脾胃;當歸這味藥,因為厥陰經本來就是藏血的臟腑,所以適合用它;黃柏、黃連,則是遵循《內經》中「熱因寒用」的宗旨。
原文
恐寒邪拒格,即以寒藥引道之,所謂治寒以熱,涼而行之也。王晉三制安胃湯,治飢不欲食一症。
白話
恐怕寒邪會產生抵抗格拒,就用寒性藥物作為引導,這就是所謂的「治療寒證用熱藥,要等藥液涼了再服用」。王晉三創製了安胃湯,用來治療感到飢餓卻不想進食的症狀。
原文
川椒之辛(炒去汗),佐烏梅之酸(安吉者良),行陰以化肝,枳實、乾薑(用生淡者)助人參行陽道以益氣,黃連(真川)清脾胃生化之源。
白話
用川椒的辛辣(要炒過去掉汗液),輔助烏梅的酸味(以安吉產的為佳),運行於陰分來化解肝氣;枳實、乾薑(用生的、味道淡薄的)幫助人參運行於陽分來補益元氣;黃連(真正的四川產)來清理脾胃這個生化氣血的源頭。
原文
統論全方,辛酸同用以化肝氣,酸甘相輔以和胃氣,肝化胃和,自能進食。
白話
綜合來論整個方劑,辛味和酸味一同使用來化解肝氣,酸味和甘味互相輔助來調和胃氣,肝氣化解、胃氣調和,自然就能夠進食了。
原文
白頭翁湯治熱毒血痢,口渴下重之症。白頭翁苦寒而能息風,秦皮苦寒而能固脫,黃連苦寒而能燥濕,黃柏苦寒而能堅陰。
白話
白頭翁湯治療熱毒導致的血痢,伴有口渴、肛門重墜的症狀。白頭翁味苦性寒,能夠平息風邪;秦皮味苦性寒,能夠收斂固脫;黃連味苦性寒,能夠乾燥濕邪;黃柏味苦性寒,能夠堅固陰液。
原文
四面搜逐伏邪,則上焦之渴,下焦之利,俱可止矣。
白話
從四面八方搜尋驅逐潛伏的邪氣,那麼上焦的口渴和下焦的痢疾,都可以止住了。
原文
《金匱》加阿膠甘草以治產後下痢,因產後虛極,兼顧其氣血也。
白話
《金匱要略》中加上阿膠、甘草來治療產後的下痢,是因為產後極度虛弱,需要同時照顧到氣和血的緣故。
原文
燒褌散治陰陽易症,而朱奉議有豭鼠糞湯治陰易。
白話
燒褌散治療陰陽易病,而朱奉議有豭鼠糞湯來治療陰易。
原文
豭鼠雄鼠也,其糞兩頭尖者即是,復以韭白,取以濁攻濁之義,後人移治遺濁疝氣,及女人淋帶等症,少腹疼痛者,屢有殊功。
白話
豭鼠就是雄鼠,牠的糞便兩頭尖的就是這種藥,再加上韭白,是取用穢濁之物來攻擊穢濁之邪的意義。後人將此方移用於治療遺精、白濁、疝氣,以及婦女的淋病、帶下等症狀,對於少腹疼痛的,屢次有很好的效果。
原文
竹葉石膏湯,治傷寒解後,虛羸少氣,氣逆欲吐之症。
白話
竹葉石膏湯,治療傷寒病解之後,身體虛弱消瘦、氣力不足、氣往上衝、想要嘔吐的症狀。
原文
竹葉、石膏之辛寒,以散餘熱,人參、甘草、麥冬、粳米之甘平,補虛生津,生薑半夏之辛溫,豁痰止嘔,雖曰寒劑,亦和劑也。移治暑熱煩渴等症,少變人參白虎之例。
白話
竹葉、石膏的辛寒藥性,用來散除剩餘的邪熱;人參、甘草、麥冬、粳米的甘平藥性,用來補益虛損、滋生津液;生薑、半夏的辛溫藥性,用來豁痰、止嘔。雖然說是寒涼的方劑,其實也是調和之劑。將此方移用於治療暑熱引起的煩躁口渴等症狀,是稍微變化人參白虎湯的用法。
原文
旋覆代赭湯治傷寒解後噫氣一症。人參、甘草扶正補虛,薑棗、半夏和脾養胃,旋覆花之辛,旋轉於上,代赭之重,鎮逆於下。
白話
旋覆代赭湯治療傷寒病解之後,出現噫氣(打嗝)這一症狀。人參、甘草扶助正氣、補益虛損;生薑、大棗、半夏調和脾胃;旋覆花的辛味,藥性向上旋轉;代赭石的質地沉重,向下鎮壓逆氣。
原文
後人治頑痰,用代赭煅末,旋覆花湯調服,亦良法也。
白話
後人治療頑固的痰飲,用煅燒過的代赭石研成粉末,用旋覆花湯調服,也是一個好方法。
原文
再按:噫氣有屬於土木交旺者,則又從事於承氣左金之例。
白話
再按:噫氣也有屬於肝木和脾土都旺盛的情況,那麼就要依照承氣湯、左金丸的治法來處理。
原文
炙甘草湯又名復脈湯,治脈結代,心動悸者,雖於太陽傷寒見之,而不止太陽為然,傷寒為然,諸病之後皆然。故《千金》以治虛勞,外臺以治肺痿。蓋氣血並虛,法當陰陽兼補,此氣者何?手太陰肺也,此血者何?手少陰心也。所謂脈為心合者是也。此氣此血,皆屬輕清而非重濁。
白話
炙甘草湯又名復脈湯,治療脈搏出現結代、心悸動的症狀。雖然這種情況在太陽傷寒中可以見到,但並非只有太陽病或傷寒病如此,許多疾病之後都會出現這種脈象。所以《千金要方》用它來治療虛勞,《外台秘要》用它來治療肺痿。這大概是因為氣血都虛弱了,治法應當陰陽雙補。這裡所說的「氣」是什麼?是手太陰肺經的氣;這裡所說的「血」是什麼?是手少陰心經的血。這就是所謂「脈是心臟的反映」的道理。這個氣和這個血,都屬於輕清之物,而不是重濁之物。
原文
觀此方用人參、炙草、桂枝、薑棗以補氣,而不用耆朮,則不患燥陰,即所以調和營衛;用麥冬、生地、阿膠、麻仁以補血,而不用歸芍,則不患滯陽,即所以復脈通心。
白話
觀察這個方劑,使用人參、炙甘草、桂枝、生薑、大棗來補氣,卻不使用黃耆、白朮,這樣就不用擔心會使陰液乾燥,同時也能夠調和營衛;使用麥門冬、生地黃、阿膠、麻仁來補血,卻不使用當歸、芍藥,這樣就不用擔心會阻滯陽氣,同時也能夠恢復脈搏、暢通心氣。
原文
且更君以炙草,助以清酒,皆於輕清二字相協成功。
白話
況且更以炙甘草作為君藥,用清酒來輔助,這些都與「輕清」二字相配合才能成功。
原文
薛生白曰:長沙夫子用阿膠,何曾云炒,後人畫蛇添足耳。
白話
薛生白說:張仲景夫子使用阿膠,何曾說過要炒?後人這樣做不過是畫蛇添足罷了。
原文
阿膠之用,專為濟水伏流也,炒之濟水何在哉?
白話
阿膠的用處,專門在於取用濟水伏流的特性,如果炒過它,那濟水的特性又在哪裡呢?
原文
險症每在陽明少陰二經,最當詳辨。喻嘉言治黃長人犯房勞病傷寒,守不服藥之戒,身熱已退,十餘日外,忽然昏沉,渾身戰慄,手足如冰。
白話
危險的病症常常出現在陽明和少陰這兩條經脈,最應當仔細辨別。喻嘉言治療黃長人因為房事勞損而患傷寒,病人遵守不服藥的告誡,身體的熱已經退了,十幾天後,忽然昏沉,全身發抖顫慄,手足冰冷如冰。
原文
一醫已合就姜附之藥矣,喻用調胃承氣湯,約重五錢,煎成熱服半盞,少頃又熱服半盞,人事大清,忽然渾身壯熱,再與大柴胡一劑,熱退身安。
白話
有一位醫生已經配好了乾薑、附子類的藥物,喻嘉言卻用了調胃承氣湯,大約五錢重,煎好後趁熱服用半杯,過了一會兒又趁熱服用半杯,病人神志就完全清醒了,忽然全身發出高熱,再給他一劑大柴胡湯,熱退後身體就安定了。
原文
凡傷寒初起發熱,煎熬津液,鼻乾口渴便秘,漸至發厥者,不問知其為熱也。
白話
凡是傷寒剛開始發熱,煎熬體內的津液,出現鼻子乾、口渴、便秘,逐漸發展到手腳冰冷的人,不用問也知道這是熱證。
原文
蓋犯房勞而病感者,其勢不過比常較重,如發熱則熱之極,惡寒則寒之極,頭痛則痛之極,所以然者,陰虛陽往乘之,非陰盛無陽之比。
白話
大概是因為犯了房事勞損而感受外邪的人,他的病勢不過是比平常人更重一些,例如發熱就會熱到極點,怕冷就會冷到極點,頭痛就會痛到極點。之所以如此,是因為陰虛,陽氣趁虛侵入,這不是陰氣過盛、陽氣衰微可以相比的。
原文
況病者始能勿藥,陰邪必輕,安得以陰厥之例為治耶。
白話
況且病人一開始能夠不用藥,可見陰寒邪氣一定很輕,怎麼能夠用陰厥的治法來治療呢?
原文
又治徐國楨傷寒六七日,索水到前,復置不飲,異常大躁,將門牖洞啟,身臥地上,展轉不快,更求入井。一醫洶洶,急以承氣與服。
白話
又治療徐國楨,患傷寒六七天,要水喝,水拿到面前,又放下不喝,異常煩躁,把門窗都大開,身體躺在地上,翻來覆去不舒服,甚至想要跳到井裡去。一位醫生氣勢洶洶,急忙要用承氣湯給他服用。
原文
喻診其脈,洪大無倫,重按無力,謂曰:此用人參、附子、乾薑之症,奈何認為下症耶?
白話
喻嘉言診斷他的脈搏,脈象洪大沒有倫次,重按下去卻沒有力量,於是對他說:這是應該使用人參、附子、乾薑的症狀,怎麼能認為是瀉下的症狀呢?
原文
觀其得水不欲咽,情已大露,豈水尚不欲咽,反可飲大黃、芒硝乎?
白話
看他得到水卻不想吞嚥,病情已經大大顯露了,難道連水都不想吞嚥,反而可以喝大黃、芒硝嗎?
原文
於是以附子、乾薑各五錢,人參三錢,甘草二錢,煎成冷服。
白話
於是使用附子、乾薑各五錢,人參三錢,甘草二錢,煎成藥汁後冷服。
原文
服後寒戰戛齒有聲,以重綿和頭覆之,縮手不肯與診,陽微之狀始著。再與前藥一劑,微汗熱退而安。
白話
服用後,病人冷得發抖,牙齒打顫有聲,用厚棉被連頭蓋住,縮著手不肯讓人診脈,陽氣衰微的狀況才顯現出來。再給他一劑同樣的藥,微微出汗後,熱退身安。
原文
厥逆一症,有陰陽之分。凡四肢厥逆,外見張目不眠,聲音響亮口臭氣粗,身輕惡熱之症,為陽厥。法主破陽行陰以止其厥。
白話
厥逆這個症狀,有陰證和陽證的分別。凡是四肢冰冷,在外表現為睜著眼睛不睡覺,聲音響亮,口臭,呼吸粗重,身體輕快、怕熱的症狀,這是陽厥。治療方法主要用破除陽邪、運行陰氣來止住厥逆。
原文
若外見目瞑蜷臥,聲低息短,少氣懶言,身熱腹寒之症,為陰厥,法主祛陰散寒以回其陽。
白話
如果在外表現為閉著眼睛,蜷縮著身體躺臥,聲音低微,呼吸短促,氣力不足,懶得說話,身體發熱但腹部寒冷的症狀,這是陰厥。治療方法主要用祛除陰寒、溫散寒邪來挽回陽氣。
原文
譫語一症,有陰陽虛實不同。經言實則譫語,虛則鄭聲。
白話
譫語這個症狀,有陰、陽、虛、實的不同。醫經上說,實證會出現譫語,虛證會出現鄭聲。
原文
在陽明為實症,為譫語,乃陽明胃實,燥結不通,火亢極陽,真陰立亡,而神明內亂,譫語無倫,法主大承氣湯,急祛其陽以救其陰。
白話
在陽明經是實證,表現為譫語,這是因為陽明胃腑實熱,乾燥結滯不通,火氣亢盛到極點,真陰立刻就要消亡,導致精神錯亂,胡言亂語沒有條理。治療方法主要用大承氣湯,趕快祛除亢盛的陽邪來挽救將要消亡的陰液。
原文
在少陰為虛症,為鄭聲,乃少陰中寒,魄汗出而下利,氣虛陽脫,神魂無主,細語呢喃,錯亂顛倒,法主四逆理中,急回其陽以固其脫。
白話
在少陰經是虛證,表現為鄭聲,這是因為少陰經感受寒邪,冷汗自出而且下利,氣虛陽氣脫失,神魂失去主宰,說話聲音細小、呢喃不清,言語錯亂顛倒。治療方法主要用四逆湯、理中湯,趕快挽回陽氣來鞏固防止虛脫。
原文
煩躁一症,陰陽互關,曰陽煩陰躁,又曰煩出於心,躁出於腎,其實不然,煩者未有不躁,躁者未有不煩,煩躁皆同,而症之陰陽不同。
白話
煩躁這個症狀,與陰陽互相關聯。有人說陽證主煩、陰證主躁,又說煩出於心、躁出於腎,實際上並非如此。煩的人沒有不躁的,躁的人也沒有不煩的,煩和躁的感覺是相同的,但症狀所屬的陰陽性質卻不同。
原文
有為少陰亡陽,身熱多汗而煩躁者,乃腎中真陽,隨汗而浮越於外,法主溫補以回其陽。
白話
有的是因為少陰病陽氣亡失,身體發熱、出汗多而煩躁,這是腎中的真陽隨著汗液浮越到體表。治療方法主要用溫補來挽回陽氣。
原文
有為陽明熱越,身熱多汗而煩躁者,乃胃中津液,隨汗而盡越於外,法主人參白虎等法以徹其熱。
白話
有的是因為陽明病熱邪外越,身體發熱、出汗多而煩躁,這是胃中的津液隨著汗液全都外洩到體表。治療方法主要用人參白虎湯等方劑來清除體內的熱邪。
原文
昏睡一症,在少陰為陰霾甚而陽不開,法當急回其陽以御其陰;在陽明則有熱甚神昏,法當速徹其熱以退其陽。且昏睡與不眠,其症不同而法則同。在陽明張目不眠者,其常也。
白話
昏睡這個症狀,在少陰病是因為陰寒之氣太盛,導致陽氣無法伸展,治法應當趕快挽回陽氣來抵禦陰寒;在陽明病則有熱邪熾盛導致的神志昏迷,治法應當趕快清除熱邪來使亢盛的陽氣退去。況且昏睡與睡不著,症狀雖然不同,但治療法則是一樣的。在陽明病,睜著眼睛睡不著,是常見的情況。
原文
然又有熱熾神昏之症,其人均為口臭氣粗,汗出惡熱,其法亦均當徹其熱,在少陰但欲寐者,其常也。
白話
然而又有熱邪熾盛導致神志昏迷的症狀,這類病人都有口臭、呼吸粗重、出汗、怕熱的表現,治法也同樣應當清除熱邪。在少陰病,只想睡覺,是常見的情況。
原文
然又有里陰過勝,格拒真陽,隨汗外越,不得內交於陰,亦不得眠,其人均為頭眩身重,少陰懶言,其法亦均當回其陽。
白話
然而又有體內陰寒之氣過於旺盛,格拒真陽,使真陽隨著汗液浮越到體表,無法回到體內與陰氣相交,也會導致睡不著。這類病人都有頭暈、身體沉重、少氣懶言的表現,治法也同樣應當挽回陽氣。
原文
昔人以仲景、河間、東垣、丹溪為四大家,然仲景醫中時聖也,三子則伯夷、伊尹、柳下惠而已。
白話
從前的人把張仲景、劉河間、李東垣、朱丹溪稱為四大家,然而張仲景是醫中的聖人,其他三位就像是伯夷、伊尹、柳下惠罷了。
原文
試觀傷寒方中,黃芩白虎,已開河間之先也。建中理中,已開東垣之先也。復脈黃連阿膠,已開丹溪之先也。
白話
試看《傷寒論》的方劑中,黃芩湯、白虎湯,已經開創了劉河間(寒涼學派)的先河;建中湯、理中湯,已經開創了李東垣(補脾學派)的先河;復脈湯、黃連阿膠湯,已經開創了朱丹溪(滋陰學派)的先河。
原文
然則謂三子得仲景之一端而引伸之則可,謂三子補仲景之未備則未確也。
白話
如此說來,說三位醫家得到了張仲景的一個方面而加以引申發揮是可以的,但說三位醫家補充了張仲景沒有完備的地方,就不夠準確了。