醫學舉要

卷一

六經合論(1-2)

卷一/六經合論18
原文
凡三陽合病,腹滿身重,譫語遺尿而大汗出,白虎湯為要方。
白話
凡是三陽合病,出現腹部脹滿、身體沉重、胡言亂語、遺尿並且大汗出,白虎湯是主要的方劑。
原文
石膏知母之寒,監以甘草粳米,則不傷胃氣。
白話
石膏和知母的寒性,用甘草和粳米來監製,就不會損傷胃氣。
原文
加人參為人參白虎,治陽明渴欲飲水,口乾舌燥。
白話
加入人參就成為人參白虎湯,治療陽明病口渴想喝水、口乾舌燥。
原文
蓋熱已入胃,不當復表,屎未燥硬,尚未可攻,須用白虎以除熱潤燥,人參以補氣生津。
白話
因為熱邪已經進入胃中,不應該再發汗解表,大便還沒有乾燥堅硬,還不可以用攻下法,必須用白虎湯來清除熱邪、滋潤乾燥,用人參來補氣生津。
原文
《金匱》治中暍亦用人參白虎,以暑邪汗多作渴,雖曰太陽,實系陽明也。
白話
《金匱要略》治療中暑也使用人參白虎湯,因為暑邪導致汗多口渴,雖然說是太陽病,實際上是屬於陽明病。
原文
豬苓湯治脈浮發熱,渴欲飲水,小便不利,證同五苓。
白話
豬苓湯治療脈象浮、發熱、口渴想喝水、小便不暢,症狀與五苓散相同。
原文
此方以陽明燥熱,故用二苓澤瀉以利水,即用滑石、阿膠以滋陰,不同太陽寒水之化,故去朮桂二味。消渴門中,尤為要劑。
白話
這個方劑因為陽明燥熱,所以用豬苓、茯苓、澤瀉來利水,同時用滑石、阿膠來滋陰,不同於太陽寒水氣化的病證,所以去掉白朮、桂枝這兩味藥。在消渴病門中,這是一個重要的方劑。
原文
瘀熱在裡,非汗吐所宜。身無汗,小便不利,不得用白虎。
白話
瘀熱在體內,不適合用發汗或催吐的方法。身體沒有汗,小便不暢,不能使用白虎湯。
原文
斑熱發黃,內無津液,不得用五苓,故制茵陳蒿湯。
白話
出現斑點、發熱、發黃,體內沒有津液,不能使用五苓散,所以創製了茵陳蒿湯。
原文
茵陳稟北方之色,受霜承雪,經冬不凋,復感春生之氣發育,因舊本而復茂,故能啟水寒之氣上行。
白話
茵陳稟受北方的色氣,經歷霜雪,經過冬天不凋謝,又感受春天生長之氣而發育,從舊的根莖上重新茂盛,所以能夠啟發水寒之氣向上運行。
原文
梔子則導君火之氣以下行,更入血分而通水之源。大黃苦寒下泄,導濕滌熱。三物合用,所以佐梔逗承氣之不及也。
白話
梔子則引導君火之氣向下運行,更進入血分而疏通水液的源頭。大黃苦寒向下泄導,引導濕邪、滌除熱邪。三種藥物合用,是用來輔助梔子、補充承氣湯的不足之處。
原文
《難經》云:陽盛陰虛,下之則愈,用承氣下之,乃所以存陰也。
白話
《難經》說:陽氣盛而陰氣虛,用攻下法就會痊癒,使用承氣湯來攻下,正是為了保存陰液。
原文
然下劑不用滋陰而用破氣,蓋胃主降,穢物停滯胃中而不降,由於氣之不承,故以承氣名湯。
白話
然而攻下的方劑不用滋陰藥而用破氣藥,是因為胃主降濁,穢物停滯在胃中而不下降,是由於氣機不能承接,所以用「承氣」來命名湯劑。
原文
大承氣以厚朴、枳實、氣藥為君,大黃、芒硝血藥為臣。
白話
大承氣湯以厚朴、枳實這些氣分藥為君藥,以大黃、芒硝這些血分藥為臣藥。
原文
因痞滿燥實堅五者全見,勢甚盤結,硝黃大寒,必藉枳樸之苦溫以滌盪之,煮法先內枳樸,後內大黃,又次內芒硝。
白話
因為痞、滿、燥、實、堅五種證候全部出現,病勢非常盤結,芒硝、大黃性大寒,必須藉助枳實、厚朴的苦溫來滌盪它們,煮藥的方法是先放入枳實、厚朴,後放入大黃,再後放入芒硝。
原文
小承氣以大黃為君,枳樸為臣,胃腑實滿,稍緩於三焦之實熱,不用芒硝,則不傷下焦真陰。煎法三味同煮,不分次第。
白話
小承氣湯以大黃為君藥,枳實、厚朴為臣藥,胃腑實滿,比三焦的實熱稍微緩和,不用芒硝,就不會損傷下焦的真陰。煎藥方法是三味藥一同煮,不分先後次序。
原文
若調胃承氣,以炙草硝黃,微和胃氣,不用枳樸,勿令大泄下。
白話
至於調胃承氣湯,用炙甘草、芒硝、大黃,微微調和胃氣,不用枳實、厚朴,不讓它大量泄下。
原文
熱結有淺深,用藥有輕重,三承氣之用,總在臨證化裁耳。
白話
熱邪結聚有淺深的不同,用藥有輕重的區別,三個承氣湯的使用,總在臨證時靈活變化裁度罷了。