秋瘧指南

卷一

五臟瘧證辨(1-2)

卷一/五臟瘧證辨13
原文
寒熱往來口乾脈數醫以羌防之劑過發其汗以致神昏語亂但熱不寒溲溺短赤皆同誤汗傷津津竭則燥熱愈熾勞勢所必然宜當保津液而清燥熱致令陰陽和而津液自通擬用清燥生津飲主之
白話
惡寒發熱交替出現,口乾舌燥,脈搏跳動快速。醫生使用羌活、防風這類藥物過度發汗,導致患者精神昏沉、言語錯亂,只發熱而不惡寒,小便短少顏色深紅。這都是因為誤用發汗法損傷了體內津液,津液枯竭則燥熱更加熾盛,病情發展到這種地步是必然的結果。應當保護體內津液並清除燥熱,使得陰陽調和,津液自然能夠流通。建議使用清燥生津飲為主要治療方劑。
原文
東洋參(二錢) 羚羊(一錢) 生甘(五分) 條芩(三錢) 花粉(三錢) 麥冬(二錢) 蓮子心(一錢) 川連(一錢) 香薷(二分) 生梔(錢半) 元參(錢半) 水碗半煎至八分服
白話
東洋參(二錢)、羚羊角(一錢)、生甘草(五分)、條芩(三錢)、天花粉(三錢)、麥門冬(二錢)、蓮子心(一錢)、川黃連(一錢)、香薷(二分)、生梔子(一錢半)、玄參(一錢半)。用水一碗半煎煮至八分,服用。
原文
寒熱往來脈數滑誤以汗下後脈更數而有力心益煩肢體益躁皆由服藥不當劫血傷津所致斯際猶恐危殆悉至圓機之士宜詳審施治而起沈痾若口渴舌燥者擬用生地黃湯加味以救陰液服二三 劑後脈見調勻惟熱勢猶熾者除地芍沙參加芩連而導暑濕
白話
惡寒發熱交替,脈搏跳動快速而流利。錯誤地使用發汗或瀉下法後,脈搏變得更快且有力,心中更加煩躁,肢體也更顯躁動不安。這都是因為服藥不當,耗傷了血分和津液所導致的。此時恐怕各種危險的徵兆都會出現,靈活通達的醫者應當仔細審查辨證來施治,從而治癒這深重的疾病。如果出現口渴、舌頭乾燥的症狀,建議使用生地黃湯加味來救護陰液。服用兩三劑後,脈象恢復均勻平和,但發熱的勢頭仍然熾盛的患者,應去除地黃、白芍、沙參,加入黃芩、黃連來引導暑濕之邪排出。
原文
生地(二錢) 淮藥(錢半) 沙參(二錢) 洋參(一錢) 蓮心(一錢) 生芍(一錢) 茯神(錢半) 麥冬(錢半) 丹皮(一錢) 釵斛(錢半) 水碗半煎至八分服
白話
生地黃(二錢)、淮山藥(一錢半)、沙參(二錢)、西洋參(一錢)、蓮子心(一錢)、生白芍(一錢)、茯神(一錢半)、麥門冬(一錢半)、牡丹皮(一錢)、石斛(一錢半)。用水一碗半煎煮至八分,服用。
原文
此證服六味湯二三劑後脈猶數而鼓指或口渴引飲當用四物湯加甘杞巴戟等類或加參附隨病機裁度
白話
這個病症在服用六味湯兩三劑之後,脈搏仍然跳動快速且搏動有力撞擊手指,或者口渴想大量喝水,應當使用四物湯加入枸杞、巴戟天這類藥物,或者根據病情的變化權衡斟酌加入人參、附子。
原文
寒熱往來口乾頭痛醫以防風風荊芥羌獨活之劑過劫其汗以致四肢微急溲溺不利至因循失治遂成痙證或四肢勁急或背反張此由劫汗太過津液內竭筋失濡養故成痙急之證擬用歸芍八味加減主之
白話
惡寒發熱交替,口乾、頭痛。醫生使用防風、荊芥、羌活、獨活這類藥物過度發汗,導致四肢輕微拘攣緊張,小便不通暢。以至於延誤失治,最終發展成痙病:有的表現為四肢強直拘攣,有的表現為角弓反張(背部向後彎曲)。這是由於發汗太過,體內津液枯竭,筋脈失去滋潤濡養,所以形成了抽搐拘急的病症。建議使用歸芍八味湯加減方為主要治療方劑。
原文
當歸(二錢) 熟地(三錢) 茯神(錢半) 粉丹(八分) 麥冬(二錢) 蓯蓉(錢半) 生芍(錢半) 蘇淮(錢半) 澤瀉(一錢) 萸肉(四分) 甘杞(錢半) 洋參(一錢) 釵斛(錢半) 川芎(一錢) 川連(八分) 水碗半煎至八分服
白話
當歸(二錢)、熟地黃(三錢)、茯神(一錢半)、牡丹皮(八分)、麥門冬(二錢)、肉蓯蓉(一錢半)、生白芍(一錢半)、蘇淮(淮山藥一錢半)、澤瀉(一錢)、山茱萸肉(四分)、枸杞(一錢半)、西洋參(一錢)、石斛(一錢半)、川芎(一錢)、川黃連(八分)。用水一碗半煎煮至八分,服用。
原文
暑瘧證或寒熱或單熱服湯後瘧病遂除或煩而不寐或時有微熱或肢節煩痛若小便不利者是膀胱 濕熱未解宜 豬芩湯主之豬芩澤瀉赤茯滑石貢膠麥冬釵斛
白話
暑瘧證:有時表現為惡寒發熱交替,有時單純發熱。服用湯藥後瘧疾雖然消除,但可能出現心中煩躁無法入睡,或時不時有輕微發熱,或四肢關節酸痛。如果小便不順利,這是膀胱的濕熱還沒有解除,應當用豬苓湯為主來治療。藥物組成:豬苓、澤瀉、赤茯苓、滑石、阿膠、麥門冬、石斛。
原文
寒熱往來誤以劫散太過以致自汗身熱頭眩心悸肌肉瞤動其 身 戰聳四顧徬徨無可置身之狀即太陽篇所謂振振欲擗地欲闢虛而就實也即此誤汗亡陽之變故擬真武湯加味以救 逆肩斯者不可不慎
白話
惡寒發熱交替,因為錯誤地使用疏散藥物太過,導致自發性出汗、身體發熱、頭暈目眩、心慌心悸,肌肉跳動。身體發抖聳動,四處張望彷徨不安,好像沒有地方可以容身的樣子。這就是《傷寒論·太陽篇》所說的「身體顫抖,想要倒在地上」,這是想要避開虛證而趨向實證的表現。這就是誤用發汗法導致陽氣亡失的變證,所以建議使用真武湯加味來救治這種逆證。擔負這個責任的醫者不能不謹慎。
原文
白朮(二錢) 炒芍(錢半) 甘杞(錢半) 茯苓(錢半) 焙附(錢半) 潞黨(三錢) 大棗(一隻) 歸身(錢半) 五味(十粒) 水碗半煎至八分服 (加麗參更妙)
白話
白朮(二錢)、炒白芍(一錢半)、枸杞(一錢半)、茯苓(一錢半)、炮附子(一錢半)、潞黨參(三錢)、大棗(一枚)、當歸身(一錢半)、五味子(十粒)。用水一碗半煎煮至八分,服用。(加入高麗參效果更好)
原文
此證猶有熱壅經絡以致肌肉瞤動因劫散太過其瞤動之勢益甚臨證者審之
白話
這個病症還有熱邪壅塞在經絡中,導致肌肉跳動,但因為使用了過度的發散藥物,使得肌肉跳動得更厲害。臨床診治的人要仔細審察這一點。
原文
寒熱往來醫乃輒投知羔犀角大黃之類遂引暑濕之邪陷入膀胱以至小腹硬滿溲溺短澀兩腿無力胸中氣逆時兼眛冒此皆初時孟浪施治之咎蓋太陽之氣生於下焦貫膈布胸中以達膚表苟誤陷邪藥餌更兼峻下太過遂成陰氣彌胸以致宗氣不利清陽不升濁陰不降暑濕不解茲擬清暑益氣湯加減與數服遂痊
白話
惡寒發熱交替,醫生就輕易地使用知母、羚羊角、大黃之類的藥物,結果引導暑濕之邪氣內陷進入膀胱,導致小腹部硬滿脹痛,小便短少澀痛,兩腿無力,胸中氣往上衝逆,時常伴有昏眩。這都是最初治療時魯莽草率所造成的過錯。這是因為太陽經的陽氣生於下焦,向上穿過橫膈、布散於胸中,並通達於體表皮膚。如果錯誤地使用藥物使邪氣內陷,再加上過度使用峻猛的瀉下藥,就造成了陰寒之氣充滿胸中,導致宗氣運行不暢,清陽之氣不能上升,濁陰之氣不能下降,暑濕之邪也無法解除。這裡建議使用清暑益氣湯加減方,給予服用數劑後,病就好了。
原文
野生參(一錢) 歸身(一錢) 茯苓(一錢) 陳皮(六分) 車前(一錢) 白朮(錢半) 茯苓(二錢) 澤瀉(錢半) 朱曲(一錢) 潞黨(三錢) 炙甘(八分) 麥冬(一錢) 滑石(一錢) 蜜升麻(三分) 水碗半煎至八分服
白話
野生人參(一錢)、當歸身(一錢)、茯苓(一錢)、陳皮(六分)、車前子(一錢)、白朮(一錢半)、茯苓(二錢)、澤瀉(一錢半)、硃砂拌神曲(一錢)、潞黨參(三錢)、炙甘草(八分)、麥門冬(一錢)、滑石(一錢)、蜜炙升麻(三分)。用水一碗半煎煮至八分,服用。