暑症發原

邪入少陽血分

邪入少陽血分

邪入少陽血分13
原文
柴胡、升麻主;川芎主;當歸、黃芩、山梔主;紅花主;片姜(或“黃姜”依实际语境判断,此处按原文不出错处理)或加蒼、芥。
白話
柴胡、升麻為主藥;川芎為主藥;當歸、黃芩、山梔為主藥;紅花為主藥;片姜(或“黃姜”依實際語境判斷,此處按原文不出錯處理)或加蒼朮、芥子。
原文
陰虛,合四物湯;用(此處“用”可能爲“痛”之誤,但按原則不修改字詞)血結,加桃仁、鱉甲;邪血膠結,合三甲飲;胃實熱血結者,量加酒製大黃。
白話
陰虛,合用四物湯;用(此處“用”可能為“痛”之誤,但按原則不修改字詞)血結,加桃仁、鱉甲;邪血膠結,合用三甲飲;胃實熱血結者,酌加酒製大黃。
原文
甚有邪火熾極,過於血分者,發為郁癍。郁癍者,紅如馬腦,質圓厚,色光潤,照至肌肉,偶見一點,周身不過數點,或數十點,與痘瘡閉症發癍一般。
白話
更有邪火熾烈至極,過度侵入血分者,發為鬱斑。鬱斑,紅如瑪瑙,質地圓厚,色澤光潤,映照至肌肉,偶爾見到一點,全身不過數點,或數十點,與痘瘡閉症發斑一般。
原文
古人惟以青、紫、黑癍為險,而鬱癍更足可虛(此處應為“危”之誤,但按要求不修改字詞),前法攻血透邪,中或加茅根、浮萍、香薷(原“香盡”應為“香薷”之誤,但按要求不修改字詞)等透汗,或合犀角地黃湯清熱,細細參治。
白話
古人只以青色、紫色、黑色斑為險症,而鬱斑更是足以令人擔憂(此處應為“危”之誤,但按要求不修改字詞),前述方法攻血透邪,其中或加茅根、浮萍、香薷(原“香盡”應為“香薷”之誤,但按要求不修改字詞)等以透汗,或合用犀角地黃湯清熱,須細細參詳治療。
原文
又有鬱症發於秋者,木邪郁久,遇克而升,亦發時瘧。又有陰虛之人,逢亢熱炎蒸之後,陰液大傷,陽太發泄,屆秋肺不收降,以供生水之源。設有伏暑涼風,祗宜輕揚手經,令營衛稍宣,上焦得通,津液得下,伏邪有透路,則肺氣有權,開而能降。若下虛上窒,升而不降,肺氣無權,強用足經升藥,則陽自邪升,下不攝而上不降,喘逆至矣。及左尺虛數不耐者,柴胡慎之(繆仲醇屬筆記亦言之)。伏暑舍營,秋邪本在血分者多,即大瘧屬陰,即血也。而小瘧下午發者,已關血分,而況夜瘧乎?瘧不頭疼者,均宜血分搜求,但不令動血耳。若吐血晡熱,雖為虛症,亦宜參水清湯不沸意。
白話
又有鬱症發生於秋季者,木邪鬱久,遇克制而升發,亦發為時瘧。又有陰虛之人,逢酷熱炎蒸之後,陰液大傷,陽氣過度發泄,到了秋季肺氣不能收斂下降,以提供生水之源。假如有伏暑涼風,只宜輕揚手經,使營衛稍得宣通,上焦得以通暢,津液得以下行,伏邪有透發之路,則肺氣有權,開而能降。若下虛上窒,升而不降,肺氣無權,強行使用足經升提之藥,則陽氣隨邪上升,下不固攝而上不降,喘逆就會出現。至於左尺脈虛數不耐受者,柴胡要謹慎使用(繆仲醇的筆記中也提到)。伏暑留於營分,秋邪本在血分者居多,即大瘧屬陰,即屬血分。而小瘧下午發作者,已關乎血分,何況夜瘧呢?瘧疾不頭痛者,均宜從血分搜求,但不可令其動血而已。若吐血晡熱,雖為虛症,亦宜參考水清湯不沸之意。
原文
經曰:“冬傷於寒,春必病溫”,症自外受,為實症。
白話
經曰:“冬傷於寒,春必病溫”,病症自外感受,為實證。
原文
“冬不藏精,春必病溫”,症自內起,為虛症。
白話
“冬不藏精,春必病溫”,病症自內而起,為虛證。
原文
“夏傷於暑,秋為痎瘧”,症自外受,為實症。
白話
“夏傷於暑,秋為痎瘧”,病症自外感受,為實證。
原文
逆之則傷心,秋為痎瘧,症自內起,為虛症。
白話
違逆之則傷心,秋為痎瘧,病症自內而起,為虛證。
原文
夏令心志不舒,則離陽受亢,秋令龍雷下動,發為厥瘧。厥瘧者,冷氣起於少腹,沖逆至胃,則振寒,或厥痛,至上陽一勝則發熱,厥平,或汗解(痎亥為陰,乃厥陰藏血之地矣)。
白話
夏令心志不舒暢,則離陽受亢,秋令龍雷下動,發為厥瘧。厥瘧者,冷氣起於少腹,衝逆至胃,則振寒,或厥痛,至上陽一勝則發熱,厥平,或汗解(痎亥為陰,乃厥陰藏血之地矣)。
原文
此症,與《金匱》牝瘧同意,故用蜀漆、靈母、龍骨為方。余以當歸桂枝湯加泄肝驗。
白話
此症,與《金匱》牝瘧同意,故用蜀漆、靈母、龍骨為方。我以當歸桂枝湯加泄肝之藥而驗效。
原文
秋月蚤寒,從足經症治者,總不出仲聖範圍,故略採其綱以敘之。
白話
秋月早寒,從足經症治者,總不出仲景範圍,故略採其綱要以敘述之。
原文
然傷寒自表傳裡,故起自太陽;如伏氣自里達表,故先敘厥陰。
白話
然而傷寒自表傳裡,故起自太陽;而伏氣自裡達表,故先敘述厥陰。