原文
瀏陽羅君振湘,為國醫健者。予旅長沙之明年春,始識面叩謁焉。
瀏陽的羅振湘君,是國醫界的佼佼者。我旅居長沙的第二年春天,才初次見面拜訪。
原文
相與坐談,痛今余岩著作書詆譭國醫,不遺餘力,乃著《醫學闢謬》刊行海內,抵抗之,糾正之,回狂瀾於既倒,冀正道之復明,良工苦心,欽佩易已!
坐下交談時,痛感現今余岩寫書詆毀國醫不遺餘力,於是著作《醫學闢謬》發行海內,加以抵抗、糾正,挽回已倒的狂瀾,希望正道重新顯明,良工的苦心,令人欽佩不已!
原文
近又著《治痢南針》一書以示予,予盥手焚香,迴環莊誦。
最近又著作《治痢南針》一書給我看,我洗手焚香,反覆恭敬誦讀。
原文
例分表、里、寒、熱、虛、實六門,挈領提綱,條分縷晰,辭雖簡而理賅,方不繁而法備,顏曰「南針」者,予窺羅君之意,非徒是書行於我國已也。
內容分為表、裡、寒、熱、虛、實六個門類,提綱挈領,條理分明,言辭簡潔但道理完整,方劑不繁瑣但方法齊備。書名稱為「南針」,我看羅君的用意,不只是希望這書在我國流傳。
原文
蓋以西醫治痢既無善法,而欲以國醫之診斷、治療大行於海外,如周公作指南針,西人用之以航海也。
因為西醫治痢沒有好方法,而想讓國醫的診斷、治療在海外廣泛推行,如同周公製作指南針,供西方人用於航海一般。
原文
雖然,予進一說為羅君質,且以質之讀羅君此書者,幸勿以其非臨床經驗而唾棄之也。
雖然如此,我對羅君提出一個觀點,也向閱讀此書的人請教,希望不要因為缺乏臨床經驗而輕易否定。
原文
每當夏秋之交,肺欲肅降而肝反斂,肝欲疏泄而肺反收,肝肺不平,金木交戰,發生滯下,肛門既開而欲大便矣。
每逢夏秋之交,肺氣欲肅降而肝氣反而收斂,肝氣欲疏泄而肺氣反而收縮,肝肺功能失調,金木相互交戰,發生痢疾,肛門既開而想要大便。
原文
旋閉塞之不出,其裡急促,其後重墜,下愈閉塞,則上愈逼迫。
隨即閉塞排不出,裡急後重,下部越閉塞,則上部越受逼迫。
原文
病者之頭汗淋漓,閉口露目,抬肩縮頸,併力以輸送於下,矢方得出,出仍不快,移時復便,一分鐘數十次,往往有不能起於床者。
患者的頭汗淋漓,閉口睜眼,抬肩縮頸,合力向下輸送,大便才能排出,排出仍不暢快,過一會又要大便,一分鐘數十次,往往有不能起床的。
原文
其痢之險惡若是,乃不數日,有形之陰質告罄,而無形之元陽隨脫。病勢至此,金木交敗,邪正並去。前則肛門閉塞,而此則洞泄無度矣。前則頭汗淋漓,而此則冷汗如珠矣。
痢疾的危險如此,不過數日,有形的陰質耗盡,而無形的元陽隨即脫失。病勢到這個地步,金木交相衰敗,邪正一同消亡。之前肛門閉塞,到這時則洞泄無度。之前頭汗淋漓,到這時則冷汗如珠。
原文
枯瘦之骨,慘晦之色,奄奄一息,嗃逆痰鳴,沿門遍戶,死者枕籍。
骨瘦如柴,面色慘淡晦暗,奄奄一息,呃逆痰鳴之聲,沿著門戶到處可聞,死者枕藉於地。
原文
予昔時嘗診之,衋然心傷,恨其術之不工,且不能普救也。
我過去曾診治這些患者,內心悲痛傷惻,恨自己醫術不精,而且不能普遍救護。
原文
予思之,予重思之,診斷滯下,欲判輕重生死於頃刻之間,徵之於脈象,而脈象之浮、沉、遲、數不可憑;徵之於舌苔,而舌苔之黑、黃、灰、白亦不可憑。
我思考,再三思考,診斷痢疾,想要在頃刻之間判斷輕重生死,從脈象來驗證,而脈象的浮、沉、遲、數不可為憑;從舌苔來驗證,而舌苔的黑、黃、灰、白亦不可為憑。
只有從痢疾排出的穢物來判斷,輕重生死可以立刻決定。
原文
試以其質言之:浓厚之白,膿也;鮮明之紅,血也,此則可生者也。
試從糞便的形質來說:黏稠的白色,是膿;鮮明的紅色,是血,這是可以存活的。
原文
瘀晦之血塊也,油漆之膠黏也,此則可生可死者也。若黑如塵墨,散漫如屋漏水者難治。
瘀暗的血塊,油漆般的膠黏,這是可活可死的。若是黑如灰燼,散漫如屋漏水的,難治。
原文
再以其臭言之:香臭固可生,而酸臭亦可生。蓋香為脾土正氣,而酸乃肝木之生氣也。其可生可死者,必其臭腥且臊者矣。其難治者,必其臭如腐屍、敗鰍者矣。
再從糞便的氣味來說:香臭固然可活,酸臭也可活。因為香是脾土的正氣,而酸是肝木的生氣。可活可死的,氣味必然腥且臊。難治的,氣味必然如腐屍、敗泥鰍。
原文
醫者不知滯下之質與臭,則不能判輕重生死,是謂之無診斷學。
醫者不知痢疾糞便的形質與氣味,就不能判斷輕重生死,這叫做沒有診斷學。
原文
予同鄉有趙醫榮和其人者,世承家技,專精滯下,嘗與之以判輕重生死,而對症施治,百不失一。生者固易生,而死者治之以冀其生。
我同鄉有位趙醫榮和這個人,世代承傳家傳技藝,專精痢疾,曾和他討論判斷輕重生死,對症施治,百分之一百不失誤。本可存活的自然容易存活,而必死之人也設法治療以期望其存活。
原文
惟界乎生死之間者,耆、朮、薑、附、參、茸、地、歸,輕者幾兩,重者斤許,分用合用,以為主劑,察之未的,不可輕試。
介於生死之間的,耆、朮、薑、附、參、茸、地、歸,輕症用幾兩,重症用一斤左右,分開用或合在一起用,作為主方,診察未確實,不可輕率嘗試。
原文
其餘諸法,則清金以疏木,滲濕以祛暑,或排膿化瘀,或澀腸填空,或寒熱虛實錯雜以並治,總以其輕重、緩急、先後而消息出入之。
其餘各種治法,則清金以疏木,滲濕以祛暑,或排膿化瘀,或澀腸填空,或寒熱虛實錯雜兼治,總是根據病情輕重、緩急、先後而靈活增減調整。
原文
服之一二日,再驗其質與色,鮮有不起死回生、轉危為安者。
服用一二日後,再檢驗糞便的形質與顏色,少有不能起死回生、轉危為安的。
原文
勿謂其補之太早,補之大峻,而致成休息痢也。不如是而欲求一休息痢不可得也。
不要說補益太早,補得太峻,而導致成為慢性痢疾。不這樣做而想得一個慢性痢疾也不可能。
原文
羅君邃中西學,融會溝通,不執成見,即西法稍有可取者亦節錄附卷。
羅君深通中西醫學,融會貫通,不固執成見,即便是西醫方法稍有可取的也節錄附在卷末。
原文
至若狂鼓邪說,淆亂黑白,如余岩所為者,則大聲疾呼以拒之耳。羅君老於余,好學彌笃,予見已心敬之。
至於那些狂妄宣揚邪說,混淆黑白,如余岩所作所為的,就大聲疾呼來拒絕他們罷了。羅君比我年長,好學更加堅定,我見他內心已生敬意。
原文
此書之作,裨益於社會者不少,予故為之序。民國二十一年五月劉裁吾序於西湖醫社
此書的著作,對社會裨益不少,我因此為它作序。中華民國二十一年五月,劉裁吾序於西湖醫社。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。