霍亂燃犀說

列方

列方(1-1)

列方50
原文
地漿 《千金》 治乾霍亂及霍亂轉筋。掘黃土地作坎,深三尺,以新汲井水沃入,攪濁,少頃,取清飲三五盞,即愈。大忌米湯。
白話
地漿(出自《千金》)治療乾霍亂和霍亂轉筋。挖掘黃土地做成坑,深三尺,用新汲取的井水倒入,攪拌使水渾濁,稍等片刻,取澄清的水飲用三五盞,即癒。嚴禁食用米湯。
原文
羅謙甫曰:霍亂乃暑熱內傷,七神迷亂所致。
白話
羅謙甫說:霍亂是由於暑熱內傷,七神迷亂所導致的。
原文
陰氣靜則神藏,躁則消亡,非至陰之氣不愈。
白話
陰氣安靜則神氣內藏,躁動則神氣消亡,非至陰之氣不能治癒。
原文
坤為地,屬陰土,曰靜順,地漿作於陰地,坎中為陰中之陰,能瀉陽中之陽也。
白話
坤卦代表地,屬陰土,稱為靜順,地漿製作於陰地,坑中為陰中之陰,能夠瀉去陽中之陽。
原文
王孟英謂,得羅氏此言,治霍亂已思過半矣。蔣式玉稱其勤求古訓,信不誣也。
白話
王孟英說,得到羅氏的這番話,治療霍亂已經思考過半了。蔣式玉稱讚他勤求古訓,確實不假。
原文
按霍亂因無形之邪,由口鼻吸入肺胃之絡,而阻其氣道之流行,乃否塞不通之病,或清不能升,而泄瀉無嚏,濁不能降,而腹痛嘔吐。故用藥皆以清涼宣暢為法。
白話
按:霍亂因為無形之邪,從口鼻吸入肺胃的絡脈,而阻礙其氣道的流行,是阻塞不通的疾病,或者清氣不能上升,而泄瀉無噴嚏,濁氣不能下降,而腹痛嘔吐。所以用藥都以清涼宣暢為法則。
原文
凡周時內,一口米湯下咽,即脹逆,不可救者。
白話
凡是十二時辰內,一口米湯嚥下,就會脹滿氣逆,不可救治的。
原文
蓋以穀氣入胃,長氣於陽,況煎成湯液,尤能閉滯經絡也。
白話
因為穀氣進入胃中,助長陽氣,何況煎成湯液,更能閉塞阻滯經絡。
原文
蓋湯熱湯,飲酒澡浴並忌者,為其能助熱氣上衝也。若吐瀉既多,元氣耗散,內已無邪者。須以清米湯涼飲之。
白話
凡是熱湯、飲酒、洗澡沐浴都要忌諱,因為它們能助長熱氣上衝。如果吐瀉已經很多,元氣耗散,體內已經沒有邪氣的人,須用清米湯涼飲之。
原文
以為接續,不可禁之太過,而反致胃氣之難復也。陰陽水 《本草綱目》 治霍亂吐利。新汲水 百沸湯各半和服。
白話
作為接續,不可禁止太過,反而導致胃氣難以恢復。陰陽水(出自《本草綱目》)治療霍亂吐利。新汲水和百沸湯各一半混合服用。
原文
李瀕湖曰:上焦主納,中焦主腐,下焦主出,三焦通利,陰陽調和,升降周流,則臟腑暢達。
白話
李瀕湖說:上焦主受納,中焦主腐熟,下焦主排出,三焦通暢,陰陽調和,升降周流,則臟腑暢達。
原文
一失其道,二氣淆亂,濁陰不降,清陽不升,故發為霍亂吐利之病,飲化即定者。分其陰陽,使得其平也。冬瓜湯 王孟英 治霍亂大渴。
白話
一旦失去常道,陰陽二氣淆亂,濁陰不降,清陽不升,所以發為霍亂吐利的疾病,飲用後即平定者,是分其陰陽,使其平衡。冬瓜湯(王孟英)治療霍亂大渴。
原文
冬瓜(去皮瓤)水煎清湯,俟涼,任意飲之。
白話
冬瓜(去皮和瓤)用水煎成清湯,等涼了,任意飲用。
原文
按:《永類鈴方》用陳倉米作湯,今改用冬瓜湯,其功更勝。
白話
按:《永類鈴方》用陳倉米做湯,現在改用冬瓜湯,其功效更勝。
原文
蓋陳倉米雖能清熱,霍亂平後,用之頗為得宜。
白話
因為陳倉米雖然能清熱,霍亂平定後,用它頗為適宜。
原文
若邪勢方張,吐下未平之際,服之猶嫌其守。
白話
如果邪氣正盛,吐瀉未平的時候,服用它仍嫌其守滯。
原文
惟冬瓜甘淡微涼,極清暑熱,無論病前病後,用以代飲,妙不可言,即溫熱病,用之亦良。救急良方 《外臺》 治暑熱霍亂,吐瀉轉筋。新汲水
白話
只有冬瓜甘淡微涼,極能清解暑熱,無論病前病後,用它代替飲料,妙不可言,即使溫熱病,用它也很好。救急良方(出自《外臺》)治療暑熱霍亂,吐瀉轉筋。新汲水
原文
以一碗冷飲之。外以一盆盛水,浸兩足,忌食熱物。
白話
用一碗冷水飲用。外面用一盆盛水,浸泡兩腳,忌食熱物。
原文
療霍亂代穀食方蕎麥(焙燥去殼,磨粉,不拘多少)
白話
治療霍亂代替穀食的方子:蕎麥(焙乾去殼,磨成粉,不拘多少)。
原文
上沸湯調熟,候溫服之。蓋蕎麥性能煉腸胃滓穢,降氣寬胸,而治濁滯,為痧毒之專藥也。
白話
以上用沸水調熟,等溫後服用。因為蕎麥性能煉腸胃的滓穢,降氣寬胸,而治療濁滯,是痧毒的專藥。
原文
瀛按:《楊氏簡便方》絞腸痧痛,用蕎麥麵一撮,妙黃,水煎服。李時珍亦曰:炒焦,熱水沖服,治絞腸痧。庭按:方書蕎或作荍。《詩》 陳風,視爾如荍。《毛傳》云:荍,芘苤也。《爾雅》,荍,蚍衃。郭注云:今荊葵也,似葵紫色。謝氏云:小草,多華少葉,葉又翹起。邢疏舍人云:荍,一名蚍衃。
白話
瀛按:《楊氏簡便方》絞腸痧痛,用蕎麥麵一撮,炒黃,水煎服。李時珍也說:炒焦,熱水沖服,治絞腸痧。庭按:方書中蕎或寫作荍。《詩經·陳風》:「視爾如荍。」《毛傳》說:荍,芘苤也。《爾雅》:「荍,蚍衃。」郭注說:今荊葵也,似葵紫色。謝氏說:小草,多花少葉,葉又翹起。邢疏舍人說:荍,一名蚍衃。
原文
陸璣云:荊葵,似蕪菁,華紫綠色,可食,微苦。
白話
陸璣說:荊葵,像蕪菁,花紫綠色,可食用,微苦。
原文
《本草》載,蕎麥莖弱而翹,然易長易收,磨如麥面。又白居易詩云:蕎麥鋪花白是也。金莖露(顧聖符) 治霍亂轉筋。扁豆葉一握
白話
《本草》記載,蕎麥莖弱而翹,但易長易收,磨成如麥麵。又白居易詩說:「蕎麥鋪花白」就是這樣。金莖露(顧聖符)治療霍亂轉筋。扁豆葉一把。
原文
搗絞汁,一碗飲。瀛按:扁豆葉,《別錄》曰:治霍亂吐下不止。
白話
搗爛絞汁,一碗飲用。瀛按:扁豆葉,《別錄》說:治霍亂吐下不止。
原文
蘇恭亦曰:吐利後轉筋,用生扁豆葉一把,搗汁,入酢服立瘥。葉天士《種福堂》霍亂門中,亦選此方。傷暑霍亂方(包瑞溪)
白話
蘇恭也說:吐利後轉筋,用生扁豆葉一把,搗汁,加入醋服用立即痊癒。葉天士《種福堂》霍亂門中,也選用此方。傷暑霍亂方(包瑞溪)。
原文
冬瓜葉(一斤) 白霜梅肉(一錢,並核中仁用)研爛,新汲水調服立瘥。處治轉筋方
白話
冬瓜葉(一斤)、白霜梅肉(一錢,連核中仁用)研爛,新汲水調服立即痊癒。處治轉筋方。
原文
轉筋起於足腓,俗呼腿肚。但以好燒酒摩擦其硬處,軟散即愈。一法作極鹹鹽湯於槽中,暖漬之。一法以省頭草同炒鹽擦之,亦良。一法以棉絮浸酒中,煎滾取出,乘熱裹之。一法以醋煮青布掩腳膝,冷復易之。
白話
轉筋起於足腓,俗稱腿肚。只用好燒酒摩擦其硬處,軟散即癒。一法:做極鹹的鹽湯於槽中,溫暖浸泡。一法:用省頭草同炒鹽擦拭,也良。一法:用棉絮浸在酒中,煎滾取出,乘熱包裹。一法:用醋煮青布掩蓋腳膝,冷了再更換。
原文
一法令病人偃臥,將膝腕內以手蘸溫水輕輕急拍,直待紫紅筋現起,即郭右陶所謂痧筋。用瓷鋒刺出血,立愈。並治乾霍亂。此名委中穴,在膝後對面。刮法(郭右陶) 治霍亂痧脹,乾霍亂。
白話
一法:讓病人仰臥,將膝腕內用手蘸溫水輕輕急拍,直到紫紅筋現起,就是郭右陶所謂的痧筋。用瓷鋒刺出血,立即痊癒。並治乾霍亂。此穴名委中穴,在膝後對面。刮法(郭右陶)治療霍亂痧脹、乾霍亂。
原文
背脊頸骨上下,及胸前脅肋,兩背肩臂,用銅瓷蘸香油刮之。或用刮舌刡子腳,蘸香油刮之。頭額腿上,用棉線或麻線蘸香油刮之。大小腹軟肉處,用食鹽以手擦之。
白話
背脊頸骨上下,以及胸前脅肋,兩背肩臂,用銅錢或瓷片蘸香油刮。或用刮舌刡子腳,蘸香油刮。頭額腿上,用棉線或麻線蘸香油刮。大小腹軟肉處,用食鹽以手擦。
原文
按,張會卿曰:凡毒深病急者,非刮背不可。蓋以五臟之系,咸附於背也。
白話
按:張會卿說:凡是毒深病急的,非刮背不可。因為五臟的繫屬,都附著於背。
原文
又須自輕而重,向下刮之,則邪氣亦隨之而降矣。刺法(同上) 治乾霍亂痧脹。
白話
又須自輕而重,向下刮,則邪氣也隨之而降。刺法(同上)治療乾霍亂痧脹。
原文
嘗覽古人遺書,東南卑濕之地,利用砭,今以針刺出血,即用砭之道也。
白話
曾閱讀古人遺書,東南卑濕之地,適宜用砭,現在用針刺出血,就是運用砭的方法。
原文
凡霍亂痧脹,邪已入營,必有青筋紫筋,或現於數處,或現於一處,須用銀針刺之,去其毒血,然後據證用藥。
白話
凡是霍亂痧脹,邪氣已入營分,必有青筋紫筋,或出現於數處,或出現於一處,須用銀針刺之,去除毒血,然後根據證候用藥。
原文
看其腿彎上下,有細紫深青色,或紫色,或深紅色者,肌膚白嫩者。
白話
看其腿彎上下,有細紫深青色,或紫色,或深紅色者,肌膚白嫩者。
原文
方有紫紅色,即是痧筋,刺之,方有紫黑毒血。
白話
才有紫紅色,即是痧筋,刺之,才有紫黑毒血。
原文
其腿上大筋不可刺,刺亦無毒血,反令人心煩。腿兩邊硬筋上筋不可刺,刺之恐令人筋吊。若臂彎筋色亦如此辨之。其餘非親見不明白,故不具載。
白話
其腿上大筋不可刺,刺也無毒血,反令人心煩。腿兩邊硬筋上的筋不可刺,刺之恐令人筋吊。若臂彎筋色也如此辨別。其餘非親眼所見不明白,所以不詳細記載。
原文
至如頭頂心一針,惟取挑破,略見微血,以泄痧毒之氣而已。
白話
至於頭頂心一針,只取挑破,略見微血,以泄痧毒之氣而已。
原文
不可直刺,其指尖刺之太近指甲,雖無大害,當令人頭眩。
白話
不可直刺,其指尖刺之太近指甲,雖無大害,但會令人頭眩。
原文
即一應刺法,不過針鋒微微入肉,不必深入。
白話
即一切刺法,不過針鋒微微入肉,不必深入。
原文
按:乾霍亂,因毒邪入於營分,周身隧絡為之壅塞,故又謂之痧脹,失治即死。唯用針刺,砭去惡血,取效最捷。
白話
按:乾霍亂,因毒邪入於營分,周身隧絡為之壅塞,所以又稱為痧脹,失治即死。唯有使用針刺,砭去惡血,取效最快。
原文
益母草、萊菔汁之治番痧,皆取其能散惡血也。即古方探吐,以燒鹽和熱童便。
白話
益母草、萊菔汁治療番痧,都是取其能散惡血。即古方探吐,用燒鹽和熱童便。
原文
雖云:性專潤下,亦為其涼血之功有獨擅耳。唯腹雖痛極而喜得溫按,唇口刮白者。
白話
雖說:性專潤下,也是因為其涼血之功有獨擅之處。唯有腹部雖然痛極而喜歡溫按,唇口刮白者。
原文
乃內虛陰寒之病,慎毋誤用清涼,妄施針刺,而遺人夭殃也。
白話
這是內虛陰寒之病,慎勿誤用清涼,妄施針刺,而遺留人夭殃。
原文
茺蔚湯 治乾霍亂,腹痛驟發,深赤斑毒,俗呼為番痧。益母草
白話
茺蔚湯治療乾霍亂,腹痛驟發,深赤斑毒,俗稱番痧。益母草。
原文
以水濃煎,少投生蜜,或可不用。燉溫恣服,取效。或加生萊菔汁半杯良。
白話
用水濃煎,稍加生蜜,或可不用。燉溫恣意服用,取效。或加生萊菔汁半杯更好。
原文
燃照湯(孟英) 治暑穢挾濕,霍亂吐下,脘痞煩渴,外顯惡寒肢冷者。
白話
燃照湯(孟英)治療暑穢挾濕,霍亂吐下,脘痞煩渴,外顯惡寒肢冷者。
原文
草果仁 淡豆豉 醋炒半夏 佩蘭草 製厚朴 黑山梔 酒炒黃芩 滑石水煎涼服。
白話
草果仁、淡豆豉、醋炒半夏、佩蘭草、製厚朴、黑山梔、酒炒黃芩、滑石,水煎涼服。
原文
連樸飲(同上) 治濕熱內伏之霍亂,兼能行宿食,滌痰涎。
白話
連樸飲(同上)治療濕熱內伏的霍亂,兼能行宿食,滌痰涎。
原文
川連 醋炒半夏 香豉 川樸 石菖蒲 黑山梔水煎服。
白話
川連、醋炒半夏、香豉、川樸、石菖蒲、黑山梔,水煎服。
原文
梔子豉湯(《傷寒論》) 治暑熱霍亂之主劑,兼解暑證,誤服附桂而致殆者。梔子 香豉水煎服。
白話
梔子豉湯(《傷寒論》)治療暑熱霍亂的主劑,兼解暑證,誤服附桂而導致危險者。梔子、香豉,水煎服。