霍亂燃犀說

卷上

卷上(2)

卷上51
原文
霍亂,頭痛發熱,身疼,霍亂之表症也。而有寒熱之分者,以中焦上位,乃陰陽之交,而無一定之性。
白話
霍亂,出現頭痛發熱、身體疼痛,這是霍亂的表症。之所以有寒熱的區別,是因為中焦這個部位,是陰陽交會的地方,沒有固定的屬性。
原文
從陰化則為寒,每因寒涼而病始發,冬月多有之。
白話
如果順從陰的性質轉化就成為寒證,常常因為感受寒涼而發病,冬天比較多見。
原文
從陽化則為熱,因暑熱而病始發,夏秋多有之。然因寒者,口必不渴,稍渴者,必屬於熱。仲景云:下利慾飲水者,以有熱故也。
白話
如果順從陽的性質轉化就成為熱證,因為感受暑熱而發病,夏秋兩季比較多見。然而因為寒邪致病的人,口一定不渴;稍微口渴的,必定屬於熱證。張仲景說:下痢想喝水的人,是因為體內有熱的緣故。
原文
瀛按:《傷寒論》有熱多欲飲水,寒多不用水之文,此言外感之證,有熱多寒多之辨。蓋外感熱邪入里已多,所以口渴而喜飲也。
白話
瀛按:《傷寒論》中有熱多想要喝水、寒多不需要喝水的條文,這是說外感病證,有熱多和寒多的區別。大概是因為外感熱邪侵入體內已經很多,所以才會口渴而喜歡喝水。
原文
霍亂之發,每因吸受暑穢,或飲食停滯,遂至清濁相干,亂於腸胃,而為上吐下瀉。治宜宣土鬱而分陰陽,祛暑穢而行食滯。
白話
霍亂的發生,常常是因為吸入暑濕穢濁之氣,或是飲食停滯不消化,於是導致清氣和濁氣互相干擾,混亂在腸胃之間,而出現上吐下瀉。治療上應該宣通中焦的鬱結,並分利陰陽,祛除暑濕穢濁,同時疏散停滯的飲食。
原文
土鬱者,中焦濕盛,而升降之機乃窒,諸郁之發,皆從熱化也。
白話
所謂「土鬱」,是指中焦濕氣太盛,導致體內升降的功能阻塞,各種鬱結的發生,最後都會轉化為熱證。
原文
霍亂,系因熱而成者。經云:不遠熱則熱至,熱至則身熱,吐下霍亂。
白話
霍亂,有些是因為感受熱邪而形成的。醫經上說:不避開熱,熱就會到來,熱到來就會身體發熱,出現嘔吐腹瀉的霍亂症狀。
原文
奈《病源》《三因》等書,咸謂霍亂,無不本之風冷。
白話
無奈《諸病源候論》、《三因極一病證方論》等書,都認為霍亂沒有不是源自感受風寒的。
原文
遂致薛立齋,張介賓輩,專主於寒,從此印定後人眼目。凡患熱霍亂者,皆被此數公殺之矣。如勞役田野之間,則暑熱自外而入矣。或安享膏粱之奉,則濕熱自內而生矣。是以不遠熱三字,亦非但以藥食為言也。
白話
於是導致薛立齋、張介賓這些人,專門主張霍亂是寒證,從此限制了後代醫生的看法。凡是罹患熱性霍亂的人,都被這幾位害死了。比如在田野間勞動,暑熱就會從外面侵入;或者安享肥甘厚味的奉養,濕熱就會從體內產生。所以「不遠熱」這三個字,也不單單是指藥物和飲食方面說的。
原文
霍亂一證,每發於夏秋之間者,正以濕土司氣,而從熱化耳。
白話
霍亂這種病證,常常發生在夏秋之間,正是因為濕土主令當旺,病邪容易順從熱邪而轉化的緣故。
原文
若其人中陽素餒,己土不勝濕,而復襲涼飲令,則濕從寒化,而成霍亂者,亦有之。
白話
如果這個人體內的陽氣向來虛弱,脾胃無法運化濕氣,又再感受寒涼或飲用冷飲,那麼濕氣就會順從寒邪轉化而形成霍亂,這種情況也是有的。
原文
然熱化者,天運之自然,寒化者,他氣之所逆,知常知變,庶可以治霍亂焉。
白話
然而,從熱邪轉化是自然界運行的常態,從寒邪轉化則是其他邪氣干擾所致,能夠了解常規和變化,大概就可以治療霍亂了。
原文
霍亂屬熱,《內經》文也。劉守真云:三焦為水穀傳化之道路,熱氣甚,則傳化失常,而吐利霍亂,火性躁動故也。
白話
霍亂屬於熱證,這是《內經》的條文。劉完素說:三焦是水穀傳導運化的通道,熱氣過盛,就會使傳導運化功能失常,而發生嘔吐、下痢的霍亂,這是因為火性躁動的緣故。
原文
奈薛立齋之流,敢以寒多立論,貽誤後世,未窺至理,遠不如徐氏百不得一之識見耳。
白話
無奈薛立齋這類人,竟敢以寒證為主要觀點立論,貽誤後代,沒有看到真正的道理,遠遠不如徐靈胎那種百人中難得一個的見識。
原文
霍亂,有身熱煩渴,氣粗喘悶,而兼厥逆躁擾者,傷暑也,慎勿認作陰證。
白話
霍亂,有身體發熱、心煩口渴、呼吸粗重、胸悶氣喘,同時合併四肢冰冷、煩躁不安的,這是暑邪所傷,千萬不要誤認為是陰證。
原文
但察其小便必黃赤,舌苔必黏膩,或白厚,宜王孟英所制然照湯,澄冷服一劑,即現熱象。
白話
只要觀察他的小便一定是黃赤色,舌苔一定黏膩,或是白厚苔,適合用王孟英所創制的「然照湯」,放涼澄清後服用一劑,就會顯現出熱象。
原文
此時若投丁附薑桂等藥,轉見渾身青紫而死矣,甚有手足厥冷,少氣,唇面爪甲皆青,腹痛自汗,六脈俱伏,而察其吐出酸穢,瀉下臭惡,便溺黃赤者,是熱伏厥逆也。
白話
這時如果使用丁香、附子、乾薑、肉桂等藥,反而會出現全身青紫而死。甚至有手足冰冷、氣短、嘴唇、臉部、指甲都發青、腹部疼痛、自發性出汗、六脈都隱伏不見,但觀察他吐出酸腐穢濁之物,排出惡臭的糞便,小便黃赤的,這是熱邪內伏導致的厥逆。
原文
熱極似陰,瀛按:至真要大論諸嘔吐酸,皆屬於熱,諸逆衝上,皆屬於火是也。急作地漿煎竹葉石膏湯服之。
白話
這是熱到極點反而表現出類似陰證的現象。瀛按:《至真要大論》說各種嘔吐酸水,都屬於熱證;各種氣逆上衝,都屬於火證,正是這個道理。趕快用「地漿」水煎煮竹葉石膏湯給他服用。
原文
又有吐瀉後,身冷如冰,欲沉欲絕,湯藥不下,或發噦,亦是熱伏於內。醫不能察,投藥稍溫,愈服愈吐。
白話
還有一種情況是在吐瀉之後,身體冰冷得像冰塊,氣息微弱好像要斷氣,湯藥喝不下去,或者出現打呃的症狀,這也是熱邪潛伏在體內。醫生如果不能察覺,用藥稍微溫熱,就會越喝越吐。
原文
驗其口渴,以涼水與之即止,後以駕輕湯投之,脈漸出者生。
白話
檢驗他是否口渴,給他喝涼水就能止住嘔吐,之後再用「駕輕湯」治療,脈象逐漸顯現出來的就能存活。
原文
然暑之為病,傷之驟者,則發之暴,傷之不漸者,則發之緩,故九月時候,猶多伏暑霍亂之證。
白話
然而暑邪致病,如果被急驟地傷害,發病就猛烈;如果傷害不是突然的,發病就比較緩慢。所以到了九月的時節,仍然有很多潛伏的暑邪引起的霍亂病證。
原文
霍亂,以暑氣入腹,噁心腹痛,上吐下瀉,瀉如水注。
白話
霍亂,是因為暑氣進入腹部,導致噁心、腹痛,上吐下瀉,腹瀉就像水噴出來一樣。
原文
張鳳逵曰:春分以後,秋分以前,少陽相火,少陰君火,太陰濕土,三氣合行其政。
白話
張鳳逵說:春分之後,秋分之前,少陽相火、少陰君火、太陰濕土,這三種氣共同主持著時令。
原文
故天之熱氣下,地之濕氣上,人在氣交之中,受其蒸淫之氣,由口鼻入而擾其中,遂致升降失司,清濁不分。所瀉者,皆五臟之津液,急宜止之。非通因塞用之謂也。濕甚者,胃苓湯分利陰陽,暑亦自去。
白話
所以天上的熱氣下降,地上的濕氣上騰,人在這種氣相交會的環境中,受到它們蒸騰瀰漫的邪氣影響,從口鼻進入而擾亂體內,於是導致體內升降功能失調,清濁之氣不能分別。所排泄出的,都是五臟的津液,應該趕快止住它。這不是「通因通用」的用法。濕氣嚴重的,用「胃苓湯」分離和疏導陰陽之氣,暑邪也會自然消退。
原文
熱甚者,桂苓甘露飲清其暑火,濕亦潛消,若火甚之體,內本無濕,而但吸受暑邪者,白虎湯之類宜之。
白話
熱邪嚴重的,用「桂苓甘露飲」來清解暑熱之火,濕氣也會隨之暗中消除;如果本就是火氣旺盛的體質,體內本來沒有濕氣,只是吸入了暑邪的,用白虎湯這類方劑比較適合。
原文
蓋臟性有陰陽之別,陰虛者火旺,雖病發之時,適犯生冷。
白話
因為臟腑的性質有陰陽的區別,陰虛的人火氣旺盛,雖然在發病的時候,正好又觸犯了生冷飲食。
原文
而橘樸等,僅宜暫用,陽虛者濕勝,雖寒潤之品,非其所宜。
白話
而橘皮、厚朴等藥,只適合暫時使用;陽虛的人濕氣偏盛,即使是寒涼滋潤的藥物,也不是他所適合的。
原文
如胃苓湯,已為合法,縱或體氣極弱,亦不過補氣清邪並用。
白話
像胃苓湯,已經是符合病情的治法,即使身體元氣極度虛弱,也不過是補氣和清除邪氣同時使用。
原文
若因其素秉之虛,而忘其現病之暑,進以丁附薑桂之劑,真殺人不轉睫矣。
白話
如果因為他平素體質虛弱,而忘記他現在得的是暑病,卻用上丁香、附子、乾薑、肉桂之類的方劑,那真是殺人都不眨眼啊。
原文
霍亂之轉筋,尤在涇曰:肝主筋,上應風木,肝病生風,則為轉筋。其人臂腳直,脈上下行,微弦。經云:諸暴強直,皆屬於風也。轉筋入腹者,脾土虛而肝木乘之也。按薛一瓢以轉筋與痙證同,推義亦本此。
白話
霍亂引起的轉筋,尤在涇說:肝臟主管筋,在五行中與風木相應,肝臟生病產生風邪,就會發生轉筋。這類病人手臂和腳會強直,脈搏上下搏動有力,略帶弦象。醫經說:各種突然發作的強直症狀,都屬於風邪。轉筋延伸到腹部的,是因為脾土虛弱,肝木趁機來剋制它。按:薛生白將轉筋和痙證視為相同,推究其義理也是源自於此。
原文
《原病式》云:轉反戾也,熱氣燥爍於筋,則攣瘛而痛,火主燔灼,躁動故也。
白話
《原病式》說:「轉」就是扭轉反側的意思。熱氣侵襲、乾燥灼燒筋脈,就會導致抽搐攣縮而疼痛,這是因為火性主於燃燒灼烤、躁動不安的緣故。
原文
瀛按:《內經》云:諸轉反戾,皆屬於火是也。或以為寒客於筋者,誤也。
白話
瀛按:《內經》說:各種身體扭轉、角弓反張的症狀,都屬於火,正是如此。有人認為是寒邪侵襲筋脈,這是錯誤的。
原文
蓋寒主收引,然止為厥逆禁固,屈伸不利,安得為轉也。所以轉者,動也。陽動陰靜,熱證明矣。
白話
因為寒邪主於收縮攣急,但也只會導致四肢冰冷、關節僵硬、屈伸不利,怎麼會發生扭轉呢?之所以稱為「轉」,是因為它表現為活動。陽主動、陰主靜,所以是熱證就很明顯了。
原文
夫轉筋者,多由熱甚,霍亂吐利所致,以脾胃土衰,則肝木自盛,而熱爍於筋,故轉筋也。
白話
轉筋這種病,大多是由於熱邪亢盛,加上霍亂的嘔吐腹瀉所導致。因為脾胃(土)虛弱,肝木就會自然旺盛,而熱邪又煎熬筋脈,所以就發生轉筋。
原文
夫發渴則為熱,凡霍亂轉筋而不渴者,未之有也。張路玉曰:嘔吐泄瀉者,濕土之變也。轉筋者,風木之變也。
白話
出現口渴就是熱證,凡是霍亂轉筋而沒有口渴症狀的,是從來沒有的。張璐說:嘔吐泄瀉,是濕土(脾胃)的病變;轉筋,是風木(肝)的病變。
原文
濕土為風木所克,則為霍亂轉筋,平胃散加木瓜主之。
白話
濕土(脾胃)被風木(肝)所剋制,就形成霍亂轉筋,用平胃散加上木瓜來主治。
原文
有一毫口渴,即是伏熱,種種燥熱之藥,誤服即死。雖五苓散之桂,亦宜酌用。仲聖雖立熱多欲飲水者,五苓散主之之法。
白話
只要有一點口渴,就是體內有潛伏的熱邪,各種燥熱的藥物,誤服就會死亡。即使是五苓散中的桂枝,也應當斟酌使用。雖然張仲景制定了「熱多想要喝水者,用五苓散主治」的方法。
原文
然上文有頭痛惡寒之表證,所以仍取兩解之義,是桂枝原為兼有風寒者而設。
白話
但是,前面的條文提到有頭痛、怕冷的表證,所以仍然採用表裡雙解的治法,這桂枝原本是為兼有風寒表證的人而設的。
原文
故雖兼表證而非風寒之邪,或本無表證而內熱甚者,豈可拘泥成法,不知變通,而徒藉聖人為口實哉。
白話
所以,即使兼有表證卻不是風寒之邪,或者本來就沒有表證而內熱又很嚴重的人,怎麼可以拘泥於現成的法則,不知道靈活變通,而只是藉著聖人的話作為藉口呢?
原文
凡霍亂轉筋,脈為兼弦,正以木旺而侮其所勝也。濕盛者,平胃散加木瓜可矣。
白話
凡是霍亂轉筋,脈象兼有弦象,正是因為肝木亢盛而侵犯它所剋制的脾土。濕氣盛的人,用平胃散加上木瓜就可以了。
原文
火盛者,木瓜湯送左金丸為宜,王孟英因雞矢白散之意,而立蠶矢湯一方,屢收奇績矣。
白話
火氣盛的人,用木瓜湯送服左金丸比較適合。王孟英根據「雞矢白散」的意旨,創立了「蠶矢湯」這個方劑,屢次收到奇特的療效。
原文
霍亂,又有感惡毒異氣所致者,即張路玉所謂番痧證也。
白話
霍亂,還有一種是感受了惡毒、異常的氣所導致的,這就是張璐所說的「番痧證」。
原文
卒然昏倒,腹痛,面色黑脹,不呼不叫,如不急治,兩三時即斃,腹痛麻瞀,嘔惡神昏者。
白話
突然昏倒,腹部疼痛,臉色發黑、發脹,不喊不叫,如果不趕快醫治,兩三個時辰就會死亡。還有一種是腹部疼痛、麻木昏悶、噁心嘔吐、神志昏迷的。
原文
或濈濈汗出,或隱隱發斑,此毒邪焮發於表也。
白話
有的會微微出汗,有的會隱約出現斑點,這是毒邪在體表發作。
原文
有發即瀉利,厥逆腹脹,無脈者,此毒邪內伏也。所患最暴,多有不及見斑而死者。
白話
有的一發病就腹瀉,四肢冰冷、腹部脹滿,摸不到脈搏的,這是毒邪潛伏在體內。這種病來勢最為兇猛,很多是來不及看到發斑就死亡的。
原文
初覺即以蕎麥,焙燥去殼,取末三錢,溫湯調服。重者,少頃再服,即安。
白話
剛開始覺得不舒服時,就用蕎麥,烘乾後去除外殼,取藥末三錢,用溫水調服。病情重的,過一會兒再服一次,就會平息。
原文
蓋蕎麥能煉腸胃滓穢,降氣寬胸,而治濁滯,而痧毒之專藥,其毒甚面黑者,急砭委中穴,去黑血以泄毒邪。
白話
因為蕎麥能夠清除腸胃中的糟粕穢濁,降逆氣、寬胸膈,治療濁氣停滯,是治療痧毒的專用藥。如果毒邪嚴重、臉色發黑的,趕快用砭針刺委中穴,放出黑血來泄除毒邪。
原文
蓋驟發之病,勿慮其虛,非此急奪,束手待斃。倘無蕎麥,或服之不應,即宜理氣為先。如香蘇散加薄荷、荊芥,辛涼透表。
白話
因為這是突然發作的疾病,不要顧慮病人身體虛弱,不這樣緊急地奪取病邪,就只能束手待斃。如果沒有蕎麥,或者服用後沒有效果,就應該以調理氣機為先。比如用香蘇散加上薄荷、荊芥,以辛涼之劑透發表達。
原文
次則辟邪為要,梔子豉湯加牛蒡、生甘草解毒安中。
白話
其次則以辟除穢邪為要務,用梔子豉湯加上牛蒡、生甘草來解毒、安定中焦。
原文
表熱勢甚,清熱為急,黃芩湯加連翹、木通分利陰陽。斑點深赤,急用茺蔚湯下其血分之毒。如見煩擾腹脹,脈來數疾,急投涼膈散。如局方以竹葉易生薑,則毒從下奪。熱劇神昏,雖合三黃,多不可救。
白話
表熱很盛時,以清熱為急務,用黃芩湯加上連翹、木通來分離疏導陰陽。斑點顏色深紅時,趕快用茺蔚湯來瀉除血分中的毒邪。如果見到煩躁不安、腹部脹滿,脈搏跳動快速而急促,趕快使用涼膈散。如果像《局方》那樣用竹葉代替生薑,那麼毒邪就會從下竅排出。熱勢嚴重、神志昏迷的,即使加上三黃瀉心湯,大多也無法救治。
原文
煩渴引飲,遺尿,速清陽明,白虎湯加蔥豉,使毒從表化。以上諸法,在未經誤藥,庶可挽回一二。
白話
如果出現心煩口渴、大量喝水,甚至遺尿,要趕快清解陽明經的熱邪,用白虎湯加上蔥白、豆豉,使毒邪從體表化解。以上這些方法,必須在沒有被錯誤用藥之前使用,或許還可以挽回十分之一、二的生機。