霍亂燃犀說

卷上

卷上(1)

卷上35
原文
霍亂證,無論四肢厥冷,畏寒,舌白,一派陰寒氣象,畢呈顯露。若服丁附薑桂等藥,則百無一生者矣。
白話
霍亂的症狀,無論是四肢冰冷、怕冷、舌苔白,所有陰寒的跡象都完全顯露出來。如果服用丁香、附子、乾薑、肉桂等藥物,那麼沒有一個人能活下去。
原文
須知霍亂,總以暑熱而成,有熱極似寒者,即假寒也。所以徐靈胎有寒霍亂百不得一之說。
白話
必須知道霍亂,總是由暑熱引起的,有熱到極點反而像寒的,就是假寒。所以徐靈胎有寒霍亂一百個裡難得一個的說法。
原文
霍亂,非輕小證也。然治之偶合古法,竟有不藥而霍然者。如飲水單方刮刺之類。
白話
霍亂不是輕微的小病。但是治療如果偶然符合古法,竟然有不吃藥而痊癒的。例如喝水、單方、刮痧、刺血之類。
原文
霍亂,有稱為吊腳痧者,即霍亂之劇而轉筋者,原非另有一證也。
白話
霍亂,有稱為吊腳痧的,就是霍亂嚴重而抽筋的,原本不是另外有一種證候。
原文
霍亂,有呼為絞腸痧者,即乾霍亂也。按方書自古以來,從無痧證之名,殆不知始於何時也。
白話
霍亂,有稱為絞腸痧的,就是乾霍亂。按照方書,自古以來從來沒有痧證的名稱,大概不知道從什麼時候開始的。
原文
至醫說始載,葉氏用蠶退紙治痧之法,而江民瑩誤為解亦證。
白話
到《醫說》才開始記載,葉氏用蠶退紙治療痧的方法,而江民瑩誤解為解亦證。
原文
雖為杭堇浦所譏,然亦可見從前痧證不多,故古人皆略而不詳也。
白話
雖然被杭堇浦所譏笑,但是也可以看出從前痧證不多,所以古人都省略而不詳述。
原文
迨國初時,其病漸盛,自北而南,所以又有滿洲病與番痧之名,郭右陶著《痧脹玉衡》一書,推原極變,其說甚說,而痧之證治乃備。
白話
等到清朝初年,這個病逐漸盛行,從北到南,所以又有滿洲病與番痧的名稱,郭右陶寫了《痧脹玉衡》一書,推究根源到極其變化的地步,他的論述非常詳盡,而痧的證治才完備。
原文
張路玉復分臭毒番痧為二者,蓋謂惡氣更毒於穢氣也。
白話
張路玉又將臭毒和番痧分為兩種,大概是說惡氣比穢氣更毒。
原文
王晉三又辨痧即外邪驟入,阻塞其正氣流行之道之謂,而痧之病義益明。至情志多郁之人,稍犯涼熱,即能成痧。且不時舉發,亦由氣血失其宣暢也。
白話
王晉三又辨明痧就是外邪突然侵入,阻塞了正氣運行的通道的意思,而痧的病義更加明確。至於情志多憂鬱的人,稍微觸犯涼熱,就能形成痧。而且不時發作,也是由於氣血失去宣通暢達的緣故。
原文
若干霍亂,則亦有不因痰濕飲食之滯,但為暑暍之氣擾亂於中者,當以新汲水、地漿等治之耳。
白話
至於乾霍亂,也有不是因為痰濕飲食停滯,而只是暑熱之氣擾亂於中焦的,應當用新汲取的冷水、地漿等治療。
原文
霍亂,舉世皆名為痧證也。王晉三曰:痧者,寒熱之濕氣皆可以為患。
白話
霍亂,全天下都稱之為痧證。王晉三說:痧,是寒熱的濕氣都可以造成的疾患。
原文
或四時寒濕凝滯於脈絡,或夏月濕熱鬱遏於經隧,或鼻聞臭氣而阻逆經氣,或內因停積而壅塞腑氣,則胃脘氣逆,皆能脹滿作痛,甚至昏憒欲死。
白話
或者四季的寒濕凝滯在脈絡,或者夏季的濕熱鬱遏在經隧,或者鼻子聞到臭氣而阻逆經氣,或者體內有停積而壅塞腑氣,就會胃脘氣逆,都能引起脹滿疼痛,甚至昏亂想要死。
原文
西北人以楊柳枝蘸熱水鞭其腹,謂之打寒痧。
白話
西北地方的人用楊柳枝蘸熱水鞭打腹部,叫做打寒痧。
原文
東南人以油碗,或油線,括其胸背手足內胻,謂之刮痧,以碗鋒及扁針刺舌下指尖,及曲池委中出血,謂之搠痧。更服玉樞丹以治其內。
白話
東南地方的人用油碗或油線,刮他的胸背手足內側小腿,叫做刮痧,用碗鋒和扁針刺舌下、指尖,以及曲池、委中出血,叫做搠痧。再服用玉樞丹來治療體內。
原文
是皆內外達竅,以泄其氣,則氣血得以循度而行,其脹即已,實即霍亂耳。非另有痧邪也。
白話
這些都是內外通達孔竅,來泄出其氣,那麼氣血能夠循著常道運行,脹滿就會消除,實際上就是霍亂罷了。並非另外有痧邪。
原文
霍亂,有先吐瀉而心腹絞痛者,從穢氣而發者多。
白話
霍亂,有先吐瀉然後心腹絞痛的,從穢氣引發的較多。
原文
先心腹絞痛而吐瀉者,從暑氣而發者多,郭右陶之說也。
白話
先心腹絞痛然後吐瀉的,從暑氣引發的較多,這是郭右陶的說法。
原文
瀛按:霍亂有吐瀉並作,有吐而不瀉,有瀉而不吐,有先吐後瀉,有先瀉後吐,總不外內停飲食,外感暑穢,而鬱阻中宮,賊胃則先吐,賊脾則先瀉。故先心痛者,則先吐。先腹痛者,則先瀉。心腹俱痛,吐瀉交作矣。
白話
瀛按:霍亂有嘔吐和腹瀉同時發生的,有吐而不瀉的,有瀉而不吐的,有先吐後瀉的,有先瀉後吐的,總不外乎內停飲食,外感暑穢,而鬱阻中焦,侵犯胃就先吐,侵犯脾就先瀉。所以先心痛的,就先吐。先腹痛的,就先瀉。心腹都痛,就嘔吐腹瀉交作了。
原文
然吐瀉之霍亂,乃暑穢傷人氣分,宜用油鹽刮其皮膚。則痧不內攻。
白話
然而吐瀉的霍亂,是暑穢傷人氣分,宜用油鹽刮其皮膚。這樣痧就不會內攻。
原文
若心胸脹悶,腹中絞痛,或如板硬,或如繩縛,或如筋吊,或如錐刺刀割。雖痛極而不吐瀉者,名乾霍亂。
白話
如果心胸脹悶,腹中絞痛,或者像板一樣硬,或者像繩子捆綁,或者像筋抽吊,或者像錐刺刀割。雖然痛到極點卻不吐不瀉的,叫做乾霍亂。
原文
乃邪已入營,宜以針刺出血,則毒有所泄,然後再審其因而藥之。
白話
這是邪已入營分,適宜用針刺出血,使毒有所排泄,然後再審察其病因來用藥治療。
原文
若痧脹已極,難於刮刺者,又必先以藥救醒,乃可以回生。明此三法,庶可十全。
白話
如果痧脹已經到極點,難以刮痧刺血的人,又必須先用藥物救治甦醒,才可以回生。明白這三種方法,差不多可以十全。
原文
霍亂,有素多濕滯而犯臭氣,則正氣鬱遏,腹痛乃作。或上連頭額俱痛,或下連腹腿俱痛。有痛死不知人,少間復甦者。有腹痛不時上攻,水漿不入,數日不已者。
白話
霍亂,有平素多濕滯而觸犯臭氣,導致正氣鬱遏,腹痛就發作。或者上連頭額都痛,或者下連腹部腿部都痛。有痛到昏死不知人事,過一會兒又甦醒的。有腹痛不時向上攻,水喝不進去,好多天不停的。
原文
甚至欲吐不吐,欲瀉不瀉,或四肢厥逆,面青脈伏,或遍體壯熱,面紫脈堅。但與生黃豆嚼之,覺香甜者,是臭毒也。
白話
甚至想吐吐不出,想瀉瀉不下,或者四肢厥冷,面色發青脈搏隱伏,或者全身壯熱,面色發紫脈搏堅實。只要給生黃豆咀嚼,覺得香甜的,是臭毒。
原文
急以燒鹽探吐,或以童便制香附四五錢為末,煎湯頓服最效。世俗有用水搭肩背及臂者。有以苧麻水濕刮之者。有以瓷碗油潤刮之者。
白話
趕快用燒鹽探吐,或者用童便製過的香附四五錢研成末,煎湯一次服下最有效。民間有用冷水拍打肩背及手臂的。有用苧麻蘸水刮的。有用瓷碗抹油刮的。
原文
有以瓷鋒針刺委中出血者,總欲使腠理開通之意耳。
白話
有用瓷器鋒片針刺委中穴出血的,總是要使腠理開通的意思。
原文
其脈多伏,或細小緊澀,或堅勁搏指,中帶促結,皆是陰逆陽伏之象,不可誤認陰寒而投以丁附薑桂。
白話
其脈多隱伏,或者細小緊澀,或者堅勁搏指,中帶促結,都是陰氣逆亂陽氣鬱伏的象徵,不可誤認為陰寒而投用丁香、附子、乾薑、肉桂。
原文
雖砂仁之辛溫香竄,亦不可輕用,若見面青唇黑,脈勁搏指,厥逆喘促,多不可救也。
白話
即使砂仁的辛溫香竄,也不可輕易使用,如果見到面色青嘴唇黑,脈搏堅勁搏指,四肢厥冷呼吸急促,多半不可救了。
原文
霍亂,以脾土濕盛,而滯其升降之機。則濁反厥逆於上,清反抑陷於下,雖有熱化寒化之分,必以治中焦之濕為要領也。
白話
霍亂,因為脾土濕盛,而阻滯了升降的機能。導致濁氣反而上逆,清氣反而下陷,雖然有熱化寒化的分別,必須以治療中焦的濕為要領。
原文
瀛按:《靈樞》曰:清氣在陰,濁氣在陽,清濁相干,則為霍亂。
白話
瀛按:《靈樞》說:清氣在陰分,濁氣在陽分,清濁互相干擾,就成為霍亂。
原文
蓋因暑穢之氣,鬱滯中焦,使脾土阻而不能運動,氣隧遏而不得舒,居中既隔滯,勢必上逆為吐,下奔為瀉。
白話
這是因為暑穢之氣,鬱滯中焦,使脾土阻滯而不能運化,氣道被遏而不能舒展,在中央既然隔阻滯塞,勢必上逆而為嘔吐,下奔而為腹瀉。
原文
苟不急治中焦之濕,則頃刻間三焦皆邪,陰陽乖舛,而病益劇矣。
白話
如果不趕快治療中焦的濕,那麼頃刻間三焦都是邪氣,陰陽錯亂,而病情更加嚴重了。
原文
霍亂者,揮霍悶亂,成於頃刻,變動不安之謂,邪在上則吐,邪在下則利,邪在中焦,上逆而為嘔吐,復下注而為利者。
白話
霍亂,是揮霍悶亂,在頃刻間發生,變動不安的意思,邪在上就吐,邪在下就利,邪在中焦,上逆而為嘔吐,又往下注而為泄利。
原文
若久病上不能納,下不能禁,名曰吐利,不得謂之霍亂也。
白話
如果久病,上不能受納,下不能禁止,叫做吐利,不能稱為霍亂。