霍亂燃犀說

自序

自序

自序17
原文
於戲,霍亂而死者,可勝痛哉。夫霍亂,危急證也。霍亂而轉筋,則證之尤危尤急者也。人一病之,生者少而死者多。
白話
唉!因霍亂而死的人,怎麼能不讓人悲痛呢?霍亂本來就是一種危急的病症。如果霍亂還伴隨轉筋,那就是病症中尤其危險、尤其急迫的了。人一旦得了這個病,能活下來的少,死去的多。
原文
大抵皆不死於霍亂,而死於治霍亂之醫藥者耳。
白話
大概都不是死於霍亂本身,而是死於治療霍亂的醫藥。
原文
僻處窮鄉,赤貧如洗,偶病霍亂,猶有活者。
白話
那些偏僻的窮鄉僻壤,一貧如洗的人家,偶爾得了霍亂,反而還有能活下來的。
原文
以無醫藥之害,或僅藉外治飲水,反不致十死八九矣。夫醫藥之害,豈易言哉。
白話
因為沒有醫藥的危害,或者僅僅藉助外治法和飲水,反而不至於十個人裡死八九個。醫藥的危害,哪裡是輕易就能說得清的呢?
原文
今之為醫者,大半食古不化,指鹿為馬,好為大言以欺人。
白話
現在從事醫療的人,大半都是死讀古書不能融會貫通,指鹿為馬,喜歡說大話來欺騙病人。
原文
開口《傷寒論》,動手四逆湯,鹵莽減裂,似是而非。
白話
一開口就是《傷寒論》,一動手就開四逆湯,粗魯草率,似是而非。
原文
又有讀書不成,商買無資,從遊於庸惡陋劣之門,以訛傳訛,自以為是。
白話
又有讀書不成器,經商又沒有本錢,就跟隨那些庸俗惡劣的醫生學習,以訛傳訛,還自以為是。
原文
不識人命攸關,峻藥妄投,輕病轉重,重者轉為不治。
白話
不懂得人命關天,胡亂使用猛藥,輕病轉成重病,重病變成不治之症。
原文
而一遇霍亂,不問是寒是熱,無不以丁附薑桂香燥溫熱之藥,服之而不死者。
白話
而一遇到霍亂,不問是寒證還是熱證,無不用丁香、附子、乾薑、肉桂等香燥溫熱的藥物,吃了還能不死的人,很少了。
原文
尠矣,病家亦以為如此溫熱,而猶不能生,直霍亂者之命數耳。特未知醫藥之害,甚於霍亂。
白話
很少了,病人家屬也以為用了這樣溫熱的藥,還不能救活,簡直就是得霍亂的人命數如此。只是不知道醫藥的危害,比霍亂本身更厲害。
原文
遂致孤人之子,寡人之妻,而人家並不咎諸醫藥。而為醫者,能不動心乎?
白話
於是造成別人的孩子失去父親,別人的妻子成為寡婦,而人家卻並不怪罪到醫藥頭上。作為醫生,能不感到慚愧嗎?
原文
且是證也,每於夏秋之間,甚則流人似疫,合境皆然,而莫甚於去年,往往有減門之染。
白話
而且這種病症,每每發生在夏秋之間,嚴重時傳染開來就像瘟疫一樣,整個地區都是如此,而沒有比去年更嚴重的了,常常有一家人都被傳染的。
原文
謂非暑濕熱三氣之所釀,兼之醫藥之害,抑何至於斯析乎。
白話
要說不是暑、濕、熱三種邪氣所釀成,再加上醫藥的危害,怎麼會到如此地步呢?
原文
余目擊病霍亂,而醫者之丁附薑桂,服之無不含冤而斃,每一念及,輒為心痛。
白話
我親眼目睹患霍亂的人,被醫生用丁香、附子、乾薑、肉桂治療,吃了無不含冤而死,每次想到這些,就感到心痛。
原文
茲姑縷述前人名論如干,則是寒是熱,朗若列眉,俾家置一編,庶幾人人盡知霍亂之原由,胸中早已澈底澄清,則斷不聽醫之模糊影響之談,而被丁附薑桂之害也。因名之曰《霍亂燃犀說》。
白話
現在姑且詳細摘錄前人的精闢論述若干,那麼是寒證還是熱證,就像排列眉毛一樣清晰明瞭。讓每家都放一本,希望人人都能明白霍亂的病因,心中早已透徹明白,就絕對不會聽信醫生那些模糊不清的說法,而遭受丁香、附子、乾薑、肉桂的危害了。因此將這本書命名為《霍亂燃犀說》。
原文
斯說之是耶,非耶,天必知之,非也,天將奪我之算,而是也,天必假我數年矣。請鑑此說者,拭目以俟。
白話
這個說法是對的還是錯的,上天一定知道。如果是錯的,上天將會削減我的壽命;如果是對的,上天必定會再借給我幾年時間。請鑑賞這個說法的人,擦亮眼睛等待驗證吧。
原文
光緒十四年戊子午月江左老瓠許起識於吳門竿術第二盦
白話
光緒十四年戊子年五月,江左老瓠許起在吳門竿術第二庵寫下這篇序言。