鼠疫約編

原方加減法(羅本載治法列今僭易之)

原方加減法(羅本載治法列今僭易之)(5)

原方加減法(羅本載治法列今僭易之)54
原文
若疫盛行時忽手足抽搐,不省人事,面目周身皆赤,此鼠疫之急證,非風非脫,切忌艾火與參。
白話
如果瘟疫流行時突然手腳抽搐,昏迷不醒,臉色和全身都發紅,這是鼠疫的急症,既不是中風也不是虛脫,千萬禁止用艾灸和人參。
原文
急用大針刺兩手足彎處,(原書作拗處,鄭注:兩手足彎處即曲池委中二穴。)約半分探,捻出毒血,其人必醒。
白話
趕快用大針刺兩手腳彎曲處(原書寫作拗處,鄭注:兩手腳彎曲處就是曲池、委中兩個穴位。)大約刺入半分深,旋轉針身放出毒血,這個人就會醒過來。
原文
或用生薑拾余兩搗爛,手巾包裹,蘸熱酒周身重擦,自上而下亦醒。
白話
或者用生薑十餘兩搗爛,用手巾包起來,蘸上熱酒全身用力擦拭,從上往下擦也能醒過來。
原文
(鄭注:姜酒性溫此法近霸,尚宜斟酌。)或拈痧,或刮痧,亦可醒。
白話
(鄭注:薑酒性質溫熱,這個方法近乎霸道,還需要斟酌。)或者用拈痧,或者用刮痧,也能醒過來。
原文
(鄭注:或用拈痧之法或用刮痧之法均為捷效。)醒後即照原方,連服二三劑。若見結核發熱,照上法治。
白話
(鄭注:或者用拈痧的方法,或者用刮痧的方法,都是快速有效的。)醒來之後就按照原來的藥方,連續服用二三劑。如果看到結核發熱,按照上面的方法治療。
原文
鄭按:疫氣盛行,人在氣交之中,感觸猝發,多有是證,速服返魂奪命丹即醒。
白話
鄭按:瘟疫之氣流行,人在疫氣交織的環境中,感觸之後突然發病,常常有這種證候,趕快服用返魂奪命丹就會醒來。
原文
若無此丹,服藥不及,先用針法,以泄營血必醒,或用刮法,以宣衛氣亦醒。然針法失傳已久,倘有未諳,不可妄施。
白話
如果沒有這種丹藥,來不及服藥,先用針刺方法,來泄放營血必定會醒,或者用刮痧方法,來宣發衛氣也會醒。然而針刺方法失傳已經很久,如果沒有熟悉的人,不可以胡亂施行。
原文
不如用刮法為便捷,法用細磁杯蓋,塗茶油,順手自上而下,先刮肩頸脊背,次刮胸前脅肋,次刮兩手彎曲池穴,次刮兩足彎委中穴,見有紅紫色綻即止,無不霍然而醒。凡中暑發痧等證,用之亦無不效。余已靈試輒驗,活人多矣。一俟能知人事,按證下藥,乃不至誤事耳。
白話
不如用刮痧方法更為簡便快捷,方法是用細瓷杯蓋,塗上茶油,順手從上往下,先刮肩膀、頸部、脊背,接著刮胸前、脅肋,再刮兩手彎曲的曲池穴,最後刮兩腳彎的委中穴,看到有紅紫色斑點浮現就停止,沒有不立刻甦醒的。凡是中暑、發痧等證,用這個方法也沒有不有效的。我已經屢次試驗都見效,救活的人很多了。一旦等到病人恢復知覺,根據證候用藥,才不會耽誤事情。
原文
老弱幼小,急追只用單劑,日夜惟二服,加石膏、大黃減半,所加各藥,小兒皆宜減半,五六歲一劑同煎,分二次服。
白話
年老、體弱、幼小的病人,緊急追趕病勢只用單一劑量,日夜只服兩次,加石膏、大黃時用量減半,所添加的各樣藥物,小兒都應該減半,五六歲的孩子一劑藥一起煎,分兩次服用。
原文
重危之證,一劑作一服,幼小不能服藥,用針刺結核三四刺。
白話
病情危重的,一劑藥作為一次服用,幼小不能服藥的,用針刺結核三四下。
原文
以如意油調藥末,(鄭注:藥末即經驗塗核散。)日夜頻塗十餘次亦可愈。但藥末要各藥等分方效。
白話
用如意油調和藥末(鄭注:藥末就是經驗塗核散。),日夜頻繁塗抹十多次也可以痊癒。但藥末需要各樣藥物等量才有效。
原文
鄭按:此節為老幼得病,立一治例,非漫無分別,而喜用重劑也。存心仁愛,立法精良,於斯可見。
白話
鄭按:這一節是為老人和小孩得病,設立一個治療範例,不是漫無分別而喜歡用重劑。心存仁愛,立法精良,從這裡可以看見。
原文
婦女同治,惟孕婦加黃芩、桑寄生各三錢以安胎。
白話
婦女同樣治療,只有孕婦加黃芩、桑寄生各三錢來安胎。
原文
初起即宜急服,熱甚尤宜急追,熱久必墜胎也。
白話
剛發病就應該趕快服用,熱勢很重尤其應該趕快驅逐,熱久了必定會流產。
原文
若疑桃仁、紅花墜胎,可改用紫草茸、紫背天葵各三錢,惟宜下者除樸、硝。
白話
如果懷疑桃仁、紅花會導致流產,可以改用紫草茸、紫背天葵各三錢,只有適宜攻下的證候才除去厚朴、芒硝。
原文
鄭按:鼠疫毒由地起,婦人女子靜處室中,最易感觸,故以本方按證加減同治也。
白話
鄭按:鼠疫的毒邪從地氣而起,婦女安靜待在室內,最容易感受觸發,所以用這個藥方根據證候加減一同治療。
原文
惟孕婦以血蔭胎,故從方書禁例,去桃仁、紅花,而用紫草茸、紫背天葵,加黃芩、桑寄生,以安胎,絲絲入扣,毫不犯手。
白話
只是孕婦因為血來養胎,所以依照方書的禁忌,去掉桃仁、紅花,而用紫草茸、紫背天葵,加上黃芩、桑寄生,來安胎,環環相扣,絲毫不會出差錯。
原文
然熱毒久郁,猶易傷胎,故初起宜急服,熱甚宜急追,即《內經》所謂有故無殞亦無殞也。
白話
然而熱毒長期鬱積,仍然容易傷害胎兒,所以剛發病應該趕快服用,熱勢很重應該趕快驅逐,這就是《內經》所說的「有故無殞亦無殞」的道理。
原文
至於宜下之證,雖除朴硝,然素體虛弱,或邪甚正衰,胎最易墜,即大黃、川樸、枳實亦須斟酌減輕,方不誤事。
白話
至於適宜攻下的證候,雖然去掉了朴硝,但如果平素身體虛弱,或者邪氣盛正氣衰,胎兒最容易流產,就是大黃、川厚朴、枳實也必須斟酌減輕用量,才不會耽誤事情。
原文
又按:婦女桃信適來之時,得此疫病,熱毒不免陷入血室。
白話
又按:婦女月經剛來的時候,得了這個疫病,熱毒難免會陷入血室。
原文
若體非強壯則桃仁、紅花不妨減輕,或加紫草茸、紫背天葵之屬,更見穩當。
白話
如果身體不是強壯的,那麼桃仁、紅花不妨減輕用量,或者加上紫草茸、紫背天葵之類的藥物,更加穩妥。
原文
諸證皆除,惟核未消,仍宜服藥,瘀去未盡,必成瘡也。
白話
各種證候都消除了,只有結核還沒有消散,仍然應該服藥,瘀血去除不乾淨,必定會形成瘡瘍。
原文
原方除柴、葛,改用大幹生地六錢,甘草改用炙草,與當歸俱加倍,其餘減半,加元參五錢。
白話
原方去掉柴胡、葛根,改用大幹生地六錢,甘草改用炙甘草,與當歸都加倍用量,其餘藥物減半,加元參五錢。
原文
氣虛可加生耆二三錢,每日一服,三四服核必漸消。
白話
氣虛的可以加生黃耆二三錢,每天服用一劑,三四劑後結核必定會逐漸消散。
原文
如消未盡,當歸四錢,大幹生地元參各六錢,翹、芍、桃仁減三分之二,生耆四錢,川樸五分,炙草三錢,再數服,或消散,或破流黃水愈矣。
白話
如果還沒有完全消散,用當歸四錢,大幹生地、元參各六錢,連翹、白芍、桃仁減少三分之二,生黃耆四錢,川厚朴五分,炙甘草三錢,再服幾劑,要麼消散,要麼破潰流出黃水就痊癒了。
原文
初愈改用原方,實滋陰去瘀,善後之良方也。
白話
剛痊癒時改用原方,確實是滋陰去瘀,善後的良方。
原文
鄭按:結核未消,仍須去瘀。病家疑桃仁、紅花破血,而不敢多服重用。
白話
鄭按:結核沒有消散,仍然必須去除瘀血。病家懷疑桃仁、紅花破血,而不敢多服重用。
原文
瘀郁釀膿,一經破潰,轉致成瘡,最難收口,吾見亦多矣。
白話
瘀血鬱積化膿,一旦破潰,反而導致成瘡,最難收口,我見過很多這樣的情況。
原文
如用塗核散尚未消,則用拙定經驗化核散塗之。
白話
如果用塗核散還沒有消散,就用我制定的經驗化核散塗抹。
原文
亦無不消,然藥須再服,內外夾攻,方能奏功。
白話
也沒有不消散的,但是藥物還需要繼續內服,內外夾攻,才能奏效。
原文
人雖虛弱,切忌溫補。蓋熱證傷陰,初愈古法惟滋陰,戒溫補。
白話
人雖然虛弱,千萬禁止溫補。因為熱證損傷陰液,剛痊癒時古法只用滋陰,禁止溫補。
原文
況結核未消即熱毒未清,溫補助熱,其毒必發。此時體虛,再病必無救矣。
白話
何況結核沒有消散就是熱毒沒有清除,溫補會助長熱邪,那毒必定會發作。這時身體虛弱,再得病必定無法救治了。
原文
惟質素虛寒偶感熱毒,調治既清,復回本質,證見虛寒,然後用補。亦宜陰陽兩補,勿遽溫補峻補貽害也。
白話
只有平素體質虛寒偶然感染熱毒,經過調治已經清除,恢復了本來體質,出現虛寒證候,然後才用補法。也應該陰陽雙補,不要倉促溫補峻補留下禍害。
原文
鄭按:此章為初愈叮嚀告誡,提醒善後大法,竊恐蠻補貽害,前功盡棄。
白話
鄭按:這一章是對剛痊癒的人叮嚀告誡,提醒善後的重要方法,我擔心蠻補會留下禍害,前功盡棄。
原文
匪特溫補藥劑不可投,即膩補食物亦不可吃,此時服藥宜滋陰,食品宜清淡,則無不霍然愈矣。
白話
不只是溫補的藥劑不可使用,就是油膩滋補的食物也不可以吃,這時服藥應該滋陰,食物應該清淡,就沒有不迅速痊癒的。
原文
若有素體虛寒,愈後又見虛寒脈證,只宜陰陽雙補,方不貽害。
白話
如果有平素體質虛寒,痊癒後又出現虛寒的脈象和證候,只適合陰陽雙補,才不會留下禍害。
原文
病時熱結旁流,已經加承氣下去熱毒,(此句鄭增。)愈後六七日不大便,乃精液未充。
白話
生病時熱結旁流,已經加了承氣湯下去熱毒(此句是鄭氏增加的),痊癒後六七天沒有大便,是精液還沒有充足。
原文
(此句鄭增。)用六成湯,當歸錢半,生地五錢,白芍一錢,天冬二錢,麥冬二錢,元參五錢,二服,大便自易。
白話
(此句是鄭氏增加的)用六成湯:當歸一錢半,生地五錢,白芍一錢,天冬二錢,麥冬二錢,元參五錢,服用兩劑,大便自然容易。
原文
初愈,昏昏欲睡,(原書作迷睡。)手足微冷,核消後,微有浮腫。此由血虛未復,氣無所附。
白話
剛痊癒時,昏昏沉沉想睡覺(原書寫作迷睡),手腳微微發冷,結核消散後,稍微有浮腫。這是由於血虛沒有恢復,氣沒有依附的地方。
原文
(此二句鄭增。)用補血湯,生耆八錢,當歸四錢,皆宜小心體認,切勿倉皇誤事。
白話
(這兩句是鄭氏增加的)用補血湯:生黃耆八錢,當歸四錢,都應該小心體會辨認,千萬不要倉促誤事。
原文
鄭按:此段二條治法,原文倒置,未見貫串,恐有錯簡,且方又別列,體例未合,故略為移易,非敢妄加更改也。
白話
鄭按:這一段兩條治法,原文次序顛倒,沒有連貫,恐怕有錯簡,而且藥方又另外列出,體例不合,所以稍微移動調整,不敢胡亂更改。
原文
以上諸法,俱從屢次試驗得來,證以強壯者為多。
白話
以上各種方法,都是從多次試驗得來,所治的證候以強壯的人居多。
原文
故於人屬強壯病盛熱毒,家復有餘者,每於重危之證,必加羚羊角、犀角、西藏紅花,取其見效較捷耳。
白話
所以對於人屬強壯、病重熱毒盛、家裡又有餘裕的,每每在危重證候,必定加上羚羊角、犀角、西藏紅花,取其見效比較快速罷了。
原文
無如人情多儉,富者聞而退縮,貧者更可知矣。
白話
無奈人情多半節儉,富人聽了就退縮,窮人更可想而知了。
原文
茲為推廣,分別熱盛毒盛兩途,隨證加藥,亦足以治病。
白話
現在為了推廣,分別熱盛和毒盛兩種情況,根據證候加藥,也足夠治病。
原文
如初起系熱盛之證,加石膏、知母、淡竹葉,或螺靨菜、(原書名雷公根。)龍膽草、(原書名地膽頭。)白茅根之類,便可以清熱。
白話
如果剛開始是熱盛的證候,加石膏、知母、淡竹葉,或者螺靨菜(原書名雷公根)、龍膽草(原書名地膽頭)、白茅根之類,就可以清熱。
原文
如兼有毒盛之證,加金銀花、牛蒡子、人中黃之類,便可以解毒。若熱毒入心包也,羚犀花,雖屬緊要。
白話
如果兼有毒盛的證候,加金銀花、牛蒡子、人中黃之類,就可以解毒。如果熱毒進入心包,羚犀花(即羚羊角、犀角、藏紅花)雖然是緊要的藥物。
原文
(即羚羊犀角、藏紅花。)然加生竹葉心、生燈心、黃芩、梔子、麥冬、蓮子心、元參心之類,便可除心包之熱毒。
白話
(就是羚羊角、犀角、藏紅花)但是加上生竹葉心、生燈心、黃芩、梔子、麥冬、蓮子心、元參心之類,就可以去除心包的熱毒。
原文
若熱毒入里也,加大黃、朴硝、枳殼以瀉之,便可去腸胃之熱毒。
白話
如果熱毒進入體內,加大黃、朴硝、枳殼來瀉下,就可以去除腸胃的熱毒。
原文
(原書作腸腹。)如此則貧者亦費無幾矣,老弱幼亦可類推酌減。惟要照方按法,急服多追,方可見效。
白話
(原書寫作腸腹)這樣的話,貧窮的人也花費不多,老人、虛弱、幼小的人也可以類推斟酌減量。只是要按照藥方和方法,趕快服用、多次驅逐,才可以見效。
原文
若改輕改緩,固屬自誤,即每日一服,一二服即以為不效,何異以杯水救車薪之火,即謂水不勝火也。
白話
如果改成輕劑或緩慢用藥,固然是自我耽誤,就是每天服一劑,服一兩劑就認為沒有效果,這和用一杯水去救一車柴草的火有什麼不同?就說水不能勝火。
原文
方既受冤,(原書作方受冤。)而病者更受冤,不誠可痛哉。
白話
藥方既受到冤枉(原書寫作方受冤),而病人更加受到冤枉,難道不實在令人痛心嗎?
原文
鄭按:此章推廣治法,以挽救貧苦之人,熱盛者清熱,毒盛者解毒。熱毒入心包,則加清宮湯以解之。熱毒陷腸胃,則加大承氣以瀉之。即老弱幼小,亦可類推酌減。
白話
鄭按:這一章推廣治法,來挽救貧苦的人,熱盛的人清熱,毒盛的人解毒。熱毒進入心包,就加清宮湯來解除。熱毒陷入腸胃,就加大承氣湯來瀉下。就是老人、虛弱、幼小的人,也可以類推斟酌減量。
原文
於虖立法精良,無微不至,洵為濟世之慈航,救疫之寶丹,嘆觀止矣,蔑以加矣。
白話
啊!立法精良,無微不至,確實是濟世的慈航,救疫的寶丹,嘆為觀止,無以復加了。