鼠疫約編

各症重輕辨(羅本作各症列)

各症重輕辨(羅本作各症列)(3)

各症重輕辨(羅本作各症列)42
原文
又總論云:疫由天地之氣固矣。然天氣下降,地氣上升,此常理也,何以變而為疫?吾嘗驗於城市鄉村間,而知其故矣。
白話
又有總論說:疫病由天地之氣造成是確定的。然而天氣下降,地氣上升,這是常理,為什麼會變成疫病呢?我曾在城市和鄉村間檢驗,因而知道了其中的緣故。
原文
蓋城市汙穢必多,鬱而成疹,其毒先見,鄉村汙穢較少,鬱而成疹,其毒次及。
白話
因為城市的污穢必定很多,鬱積而形成疹子,其中的毒邪先出現,鄉村的污穢較少,鬱積而形成疹子,其中的毒邪依次而及。
原文
故熱毒熏蒸,鼠先受之,人隨感之,由毛孔氣管入達於血管,所以血壅不行也。鄭注:此論受病之原。
白話
所以熱毒熏蒸,老鼠先受其害,人隨即感受,從毛孔和氣管進入直達血管,因此血液堵塞不能運行。鄭氏注:這是論述發病的根源。
原文
血已不行,漸紅漸腫,微痛微熱,結核如瘰癧多見於頸脅醃膀大腿間,亦見於手足頭面腹背,爾時體雖不安,猶可支持,病尚淺也。鄭注:此論初病見核。
白話
血液已經不能運行,逐漸發紅腫大,微痛微熱,結核像瘰癧一樣多出現在頸部脅部腹股溝大腿之間,也出現在手腳頭面腹背,那時身體雖然不舒服,仍然可以支撐,病邪還在淺層。鄭氏注:這是論述發病初期見到結核。
原文
由淺而深,愈腫愈大,邪氣與正氣相搏,而熱作矣,熱作而見為頭痛身痹,熱甚而見為大汗作渴,則病已重矣。鄭注:此論重證。
白話
從淺到深,越腫越大,邪氣與正氣相互搏鬥,於是發熱了,發熱而表現為頭痛身體麻痹,熱盛而表現為大汗出和口渴,那麼病已經重了。鄭氏注:這是論述重證。
原文
若熱,毒愈深,瘀血愈甚,泛見於外,則有疔瘡等症。逆而妄行,則有衄咯等症。上攻心包,則有譫語等證。下擾腸腹,則有脹痛等證。皆危證也。鄭注:此論由重而危兼見各證。
白話
如果熱毒越深,瘀血越嚴重,泛濫表現在外,就有疔瘡等症狀。逆行而妄動,就有鼻出血咯血等症狀。向上攻擊心包,就有說胡話等證候。向下擾亂腸胃,就有脹痛等證候。都是危險的證候。鄭氏注:這是論述從重證到危證兼見各個症狀。
原文
若疫氣由口鼻氣管入,熱毒直達臟腑,初病暴作熱渴痛痹,昏懵等症,或疫證盛時,猝不省人事,手足抽搐,面目周身紅赤,皆未見有核。原注:此初起至危症。
白話
如果疫氣從口鼻氣管進入,熱毒直達臟腑,發病初期突然發作發熱口渴疼痛麻痹、神昏懵懂等症狀,或者疫病盛行時,突然不省人事,手足抽搐,面目周身發紅發赤,都沒有看見結核。原注:這是從初起到危重症。
原文
與病四五日,即見目瞑耳聾唇焦舌黑等證,原注:此因誤之至危症。其病為更深,其證為更危。甚而服藥即吐,牙關緊閉,亦可救。救法見各證治法條下。
白話
有的病四五天,就出現眼睛閉合、耳朵發聾、嘴唇焦乾、舌頭發黑等症狀,原注:這是因為誤治而導致的極危重症候。其病更深,其證更危。甚至服藥就嘔吐,牙關緊閉的,也可以救。救治方法見各個症狀治療方法的條目下。
原文
至脈厥體厥,面青面藍,與噴血不止者,更可知矣。鄭注:病深症危亦有治法。
白話
至於脈象竭絕、身體厥冷,臉色發青發藍,以及噴射性出血不止的,就更可以知道了。鄭氏注:病深症危也有治療方法。
原文
至危之證,有熱後見核者,其初雖與傷寒傷風同,然絕不同也。
白話
至於危重的證候,有發熱後才出現結核的,其初期雖然與傷寒傷風相同,然而絕對是不同的。
原文
蓋此由熱感,咳嗽無鼻涕,頭痛無項強,渴甚喜冷飲,熱後不怕風,並見神氣昏迷,手足酸痹,且脈右盛於左,相類而實不類。鄭注:此論疫症之熱與傷寒傷風不同。
白話
這是因為感受熱邪,咳嗽沒有鼻涕,頭痛沒有項強,口渴得很喜歡喝冷飲,發熱後不怕風,並見神氣昏迷,手腳酸痛麻痹,而且脈象右側強於左側,表面相似而實際不相似。鄭氏注:這是論述疫症之熱與傷寒傷風不同。
原文
其猝不省人事,手足抽搐,亦與風症脫症異。
白話
那突然不省人事,手足抽搐,也與風症、脫症不同。
原文
蓋風症脫症,面目周身不紅赤也,細辨自知。鄭注:此言猝中熱毒,與中風暴脫症不同。
白話
因為風症脫症,面目周身不會發紅發赤,仔細辨別自然知道。鄭氏注:這是說猝然中熱毒,與中風暴脫症不同。
原文
見核作熱,在出麻痘之時,亦宜服此方,以此症至危至速。
白話
發現結核、發熱,在出麻疹水痘的時候,也適宜服用此方,因為此症極危險極迅速。
原文
此方亦兼治麻痘,即有熱無核,而慮其出麻痘。
白話
此方也兼治麻疹水痘,即使有發熱而沒有結核,而考慮將要出麻疹水痘。
原文
驗之兩耳尾,兩中指尖,不冷,知非麻痘也。鄭注:此言與麻痘異。
白話
檢驗兩耳尖和尾端,兩手中指尖,不冰冷,就知道不是麻疹水痘。鄭氏注:這是說與麻疹水痘不同。
原文
服藥後,口嗽瘀血,小便如血,大便下血,鄭注:或下醬色糞。婦女非月信血至,鄭注:或色帶紫黑。系瘀血外行,為順症,不必慮。鄭注:此言瘀出毒解,最為順症。
白話
服藥後,口吐瘀血,小便像血,大便下血,鄭氏注:或者瀉下醬色的糞便。婦女不是月經的血來,鄭氏注:或者血色帶紫黑。是瘀血外行的緣故,是順症,不必擔憂。鄭氏注:這是說瘀血排出毒邪化解,是最順利的症狀。
原文
初愈後手足微冷,氣血未達也,與本症之熱厥異,與虛寒之寒厥亦異。
白話
初病癒後手腳微微冰冷,是氣血還沒有到達的緣故,與本症的熱厥不同,與虛寒的寒厥也不相同。
原文
對時自暖,鄭注:此言初愈肢微冷,不可驟服溫補藥。愈後七八日不大便,精液未充也。
白話
過了對時自然就暖和了,鄭氏注:這是說初癒時肢體微微冰冷,不可以急著服用溫補的藥。病癒後七八天不大便,是精液還沒有充盈的緣故。
原文
與前之熱毒秘結異,鄭注:此言愈後不宜再用承氣。
白話
與之前的熱毒秘結不同,鄭氏注:這是說病癒後不適宜再使用承氣湯。
原文
愈後身與足浮腫,氣復而血未復,氣無所依附也。
白話
病癒後身體和腳浮腫,是氣恢復了而血還沒有恢復,氣沒有依附的緣故。
原文
與氣滯而鬱之氣腫異,與水泛而溢之水腫亦異。
白話
與氣滯而鬱的氣腫不同,與水泛濫而溢的水腫也不相同。
原文
二三日血復自消,鄭注:此言愈後浮腫不宜服破氣利水藥。
白話
兩三天血恢復了自然消退,鄭氏注:這是說病癒後浮腫不適宜服用破氣利水的藥。
原文
重危之症,初不急追多服,日夜惟二服,至六七日汗出瘀下,病癒人困,幾無人色,昏昏熟睡,脈亦和緩無汗,困也非脫也。鄭注:此時只可進稀粥,不可服補藥。
白話
重危的症狀,初期不急於多方服用,日夜只有兩次服用,到六七天出汗瘀血瀉下,病好了人很困倦,幾乎沒有人的臉色,昏昏沉沉熟睡,脈也平和緩慢沒有出汗,是困倦不是虛脫。鄭氏注:這時只可以喝稀粥,不可以服補藥。
原文
以上四症,皆足駭人,切勿溫補寒下,破氣利水,以致虛而又虛。此總結上文四症,足見初愈亦不可誤藥。
白話
以上四個症狀,都足以驚嚇人,千萬不要溫補寒下,破氣利水,以免導致虛而又虛。這是總結上文的四個症狀,足以看出初病癒也不可以錯誤用藥。
原文
熱退復熱,予見多矣,無庸慌張,惟食取清潤,藥用滋陰,安靜調食,十餘日愈矣。鄭注:此復熱乃愈,後陰虛生內熱症也。故藥用滋陰。
白話
熱退後又發熱,我見過很多了,不必慌張,只吃清淡滋潤的食物,藥用滋陰的,安靜調養飲食,十多天就會好了。鄭氏注:這是復熱是病癒後陰虛生內熱的症狀。所以藥用滋陰。
原文
證已屬熱,藥忌溫散,如麻黃、桂枝、細辛、羌活、獨活、防風、荊芥、陳皮、半夏、香薷、香附,及姜附桂參蓍術,凡一切焦燥溫補之藥,初不宜用。即熱未盡除核未盡消仍不宜用。
白話
症狀已經屬於熱,藥物忌諱溫散的,比如麻黃、桂枝、細辛、羌活、獨活、防風、荊芥、陳皮、半夏、香薷、香附,以及乾薑、附子、肉桂、人參、黃耆、白術,所有一切焦躁溫補的藥,初期不適宜使用。即使熱沒有完全消除、結核沒有完全消退,仍然不適宜使用。
原文
鄭注:切忌辛熱溫補之藥,即食品亦忌熱補。
白話
鄭氏注:千萬忌諱辛熱溫補的藥物,即使食品也忌諱溫熱進補。
原文
芩連苦寒,清熱必用,然苦寒化燥,固不可多次用,亦各有專經,尤不可紊亂用,見於吳又可、吳鞠通之書。
白話
黃芩黃連苦寒,清熱必定使用,然而苦寒會化燥,本來就不可以多次使用,而且各有專門的歸經,尤其不可以紊亂使用,這見於吳又可、吳鞠通的書中。
原文
鄭注:可見當用芩連者,須有準則,匪特苦能化燥且苦寒最傷胃陽生氣。黃硝善下,攻邪必用,然亦未可驟用。
白話
鄭氏注:可見應當使用黃芩黃連的,必須有準則,不只是苦能化燥而且苦寒最傷胃陽生發之氣。大黃芒硝善於瀉下,攻邪必定使用,然而也不可以急著使用。
原文
蓋初病發熱,邪尚在表,遽下必陷入里,必見脹痛結流,及脈厥體厥,六證見一,方可速下,宜速下者不宜遲,宜重下者不宜輕。若老弱宜酌下,切勿遲疑自誤。
白話
因為初病發熱,病邪還在表,急著瀉下必定陷入里,必定出現脹痛、結硬、流膿,以及脈象竭絕、身體厥冷,六個症狀見到一個,才可以速下,應當速下的不應延遲,應當重下的不應輕用。如果是年老體弱的應當斟酌使用,千萬不要遲疑而自己耽誤。
原文
鄭注:用硝黃者當下則下,當重則重,惟初病則不可遽下。即退熱之藥,亦有未可誤用。
白話
鄭氏注:用大黃芒硝的應當瀉下就瀉下,應當重用就重用,只是初病不可以急著瀉下。即使退熱的藥,也有不可以誤用的。
原文
如地骨皮能治骨蒸虛熱,何首烏能退入里陰邪,此證誤用必引邪深入,熱難退而足腫矣。
白話
比如地骨皮能治骨蒸虛熱,何首烏能退去入里的陰邪,此證誤用必定引邪深入,熱難以消退而且腳會浮腫。
原文
鄭注:用里藥以退熱必反引邪深入,故舉地骨、首烏以概其餘。
白話
鄭氏注:用入里的藥來退熱必定反而引邪深入,所以列舉地骨皮、何首烏來概括其餘的。
原文
熱清核未盡消,仍宜戒口,雞鴿牛羊,蝦蟹蔥蒜,糯米麵酒,凡生冷熱滯有毒等物,切不可食。鄭注:此言初愈仍宜戒口,俾免食復。初起微熱,固忌艾火、房事。
白話
熱清了結核還沒有完全消退,仍然應當節制飲食,雞、鴿子、牛、羊肉,蝦、蟹、蔥、蒜,糯米、麵、酒,所有生冷、停滯、有毒等類的食物,絕對不可以吃。鄭氏注:這是說初病癒仍然應當節制飲食,以便避免因食復發。初起時輕微發熱,本來就忌諱艾灸和房事。
原文
鄭注:疫病起時即無病者,亦須切戒房事,犯者難救。慎之。
白話
鄭氏注:疫病發生的時候即使沒有病的人,也必須切實戒除房事,犯了就很難救。慎重啊。
原文
及熱初退,尤忌冷粥熱粥,原注:此最易犯。
白話
等到熱初退,尤其忌諱冷粥熱粥,原注:這最容易犯。
原文
鄭注:曾見數人熱初退能起坐啜粥一碗,少頃即亡。蕎麥,俗名三角麥。悲傷惱怒吵鬧,原注:犯必即死。亦忌飽食炙火厚味。犯必復病。
白話
鄭氏注:曾經見過幾個人熱初退能起身坐著喝一碗粥,過了一會兒就死了。蕎麥,俗名三角麥。悲傷惱怒吵鬧,原注:犯了必定立刻死亡。也忌諱飽食和炙烤火烤的厚味。犯了必定復發。
原文
夫鼠疫陰也,血亦陰也,以陰感陰,最為易入。婦女屬陰,中毒尤多。故其症每起於陰盛之時,而消於陽盛之候。
白話
鼠疫是陰邪,血也是陰,以陰感受陰,最容易侵入。婦女屬陰,中毒尤其多。所以其症狀常常起於陰氣旺盛的時候,而消退於陽氣旺盛的時節。
原文
鄭按:此論即補原起諸證及禁忌,將鼠疫病情利弊,抉剔無遺,簡練精當,洵為不朽之言。
白話
鄭按:這篇論述補充了原發的各個症狀及禁忌,將鼠疫的病情利弊,抉選剔出沒有遺漏,簡練精當,確實是不朽的言論。
原文
非十年臨症,細心揣摩,未易具此絕大識力。
白話
沒有十年的臨床經驗,細心揣摩研究,不容易具備這樣極大的見識和能力。
原文
三複之餘,不揣淺陋,按節略注,以便不知醫者句讀也。
白話
反覆研讀三遍之後,不考慮自己淺薄鄙陋,按照章節大略注解,以便幫助不懂醫的人斷句閱讀。