鄒氏寒疫論

附類方

附類方(2-1)

附類方42
原文
上為細末。每服一二錢,食前用豆豉湯調下。
白話
將以上藥材研磨成細末。每次服用一到二錢,在飯前用豆豉湯調和後服用。
原文
陽明寒疫,上傷心絡衝脈,血瀉大腸,大腸亦熱,其脈關上左部、尺中右部皆澀而滑,中焦未傷也。小腸通氣於心,小腸受心之熱歸於大腸也。
白話
陽明經的寒疫,向上損傷了心絡和衝脈,導致血液下瀉到大腸,大腸也因此有熱。這種情況的脈象,在關上左部和尺中右部都表現為既澀又滑,這說明中焦還沒有受到損傷。這是因為小腸與心氣相通,小腸接收了心臟的熱邪,並將其轉移到大腸的緣故。
原文
茜根散 治血利,心神煩熱,腹中痛,不納飲食。
白話
茜根散 治療血痢,症狀有心神煩躁發熱、腹部疼痛、無法進食。
原文
茜根(一兩) 地榆 生地黃(乾者) 當歸 犀角屑 黃芩(各一兩) 梔子仁(五錢) 黃連(去須,微炒,二兩)
白話
茜根(一兩)、地榆、生地黃(乾的)、當歸、犀角屑、黃芩(各一兩)、梔子仁(五錢)、黃連(去除根鬚,稍微炒過,二兩)。
原文
上㕮咀,每服四錢,以水一盞,入豆豉五十粒,薤白七寸,煎至六分,去渣,不拘時溫服。
白話
將以上藥材切碎,每次服用四錢,加入一盞水,再放入五十粒豆豉和七寸長的薤白,煎煮到剩下六分,濾去藥渣,不拘泥於時間,溫熱服用。
原文
陽明寒疫,寒鬱為熱,傷心包與沖,下及中焦,邪在中焦,故腹中痛,不納飲食,脈三部小而滑。此方主之。
白話
陽明經的寒疫,寒氣鬱結化熱,損傷了心包和衝脈,並向下影響到中焦。邪氣停留在中焦,所以會腹部疼痛、無法進食,脈象在寸、關、尺三部都表現為細小而滑。這個藥方主治此證。
原文
芍藥黃芩湯東垣 治泄利腹痛,或後重、身熱久不愈、脈促者,及下利膿血黏稠。黃芩(一兩) 芍藥(一兩) 甘草(一兩)
白話
芍藥黃芩湯(東垣方) 治療泄瀉腹痛,或者有裡急後重、身體發熱長期不癒、脈象急促的情況,以及痢疾排出黏稠膿血。藥材為:黃芩(一兩)、芍藥(一兩)、甘草(一兩)。
原文
上㕮咀,每服一兩,水一盞半,煎至一盞,溫服無時,如痛加桂少許。
白話
將以上藥材切碎,每次服用一兩,加入一盞半的水,煎煮到剩下一盞,溫熱服用,不拘時間。如果腹痛,可加入少許肉桂。
原文
陽明寒疫,下及腹中,陽明與太陰之氣不和,致腹痛、身熱、沫下、後重,脈關上弦而數。弦者,陰陽不和;數者,府氣為邪所幹。此方主之。
白話
陽明經的寒疫,向下影響到腹部,導致陽明經與太陰經的氣機不和諧,因而引起腹痛、身體發熱、下痢有泡沫、裡急後重,脈象在關上表現為弦而數。脈弦表示陰陽不和;脈數表示腑氣被邪氣干擾。這個藥方主治此證。
原文
香連丸(《直指》) 治下利赤白,裡急後重。
白話
香連丸(出自《直指方》) 治療痢疾,症狀為排出赤白相間的膿血便,並有裡急後重的感覺。
原文
黃連(去蘆,用吳萸十兩同炒,令赤,去吳萸不用,二十兩) 木香(不見火,四兩八錢八分)
白話
黃連(去除蘆頭,用十兩吳茱萸一同炒至變紅,然後去掉吳茱萸不用,取用二十兩)、木香(不經火炒,四兩八錢八分)。
原文
上為細末,醋糊丸,如梧子大。每服三十丸,空心飯飲下。
白話
將以上藥材研磨成細末,用醋調成糊狀,製成如梧桐子大小的藥丸。每次服用三十丸,在空腹時用米湯送下。
原文
陽明寒疫,下及腹中,陽明與太陰之氣不和,邪從陽明,內干太陰營分,為沃白兼赤,關上尺中脈弦而滯,此方主之。脈微,沃白兼赤,上為呃逆,此方亦主之。地榆芍藥湯 治泄利,膿血,脫肛。
白話
陽明經的寒疫,向下影響到腹部,導致陽明經與太陰經的氣機不和諧。邪氣從陽明經侵入,向內干擾太陰經的營分,造成下痢,排出白色夾雜紅色的膿血,脈象在關上和尺中表現為弦而滯澀。這個藥方主治此證。如果脈象微弱,同樣是下痢排出白中帶紅的膿血,並且向上發展為呃逆,這個藥方也主治。地榆芍藥湯 治療泄瀉、痢疾,排出膿血,以及脫肛。
原文
蒼朮(八兩) 地榆(三兩) 卷柏(三兩) 芍藥(酒炒,三兩)
白話
蒼朮(八兩)、地榆(三兩)、卷柏(三兩)、芍藥(用酒炒過,三兩)。
原文
上四味㕮咀,每服用二兩,以水一升,煎至八合,溫服,病退勿服。
白話
將以上四味藥材切碎,每次服用二兩,加入一升水,煎煮到剩八合,溫熱服用。病情好轉後就停止服用。
原文
陽明寒疫,自下焦迸入大腸,則沫赤、腸癖、脫肛,其脈尺中滑,此方主之。
白話
陽明經的寒疫,從下焦衝入大腸,就會導致下痢有紅色泡沫、腸道癖積、脫肛,此時脈象在尺中表現為滑。這個藥方主治此證。
原文
倉廩湯 治噤口利有熱,及毒氣衝心,食即吐出。
白話
倉廩湯 治療因熱邪引起的噤口痢,以及毒氣上衝心胸,導致吃東西就吐出來的症狀。
原文
人參 茯苓 甘草(炙) 前胡 川芎 羌活 桔梗 獨活 柴胡 枳殼 陳倉米(各等分)
白話
人參、茯苓、炙甘草、前胡、川芎、羌活、桔梗、獨活、柴胡、枳殼、陳倉米(以上各味藥材用量相等)。
原文
上㕮咀,每服五錢,水一盞半,生薑三分煎,去渣,無時熱服。
白話
將以上藥材切碎,每次服用五錢,加入一盞半的水和三分的生薑一同煎煮,濾去藥渣,不拘時間,趁熱服用。
原文
陽明寒疫,下入腹中,中焦受邪,太陰氣傷,沃白。
白話
陽明經的寒疫,向下進入腹中,使中焦感受邪氣,太陰經的氣機受到損傷,導致下痢排出白色黏液。
原文
邪還,從中焦之絡上衝於心,故噤口,脈軟濁,此方主之。犀角丸 但是利證,服之無有不差。
白話
邪氣還從中焦的絡脈向上衝擊到心,所以造成噤口不食,脈象軟而濁。這個藥方主治此證。犀角丸 只要是痢疾的證候,服用它沒有不痊癒的。
原文
犀角屑(取黑紋理粗者,產後用彌佳) 宣州黃連 苦參(多買,輕搗) 全州黃柏(赤色者) 川當歸
白話
犀角屑(選用黑色且紋理粗糙的,產後使用更好)、宣州的黃連、苦參(多買一些,輕輕搗碎)、全州的黃柏(選用紅色的)、川當歸。
原文
上各等分為細末,和勻,空服,爛煮糯米飲,調方寸匕服之,日再服,忌黏滑、油膩、生菜。與羚羊角丸同義。白頭翁湯(《金匱》)
白話
將以上藥材各取等分,研磨成細末,混合均勻。在空腹時,用煮得軟爛的糯米湯調和一寸方匕的量服用,每天服用兩次。忌食黏滑、油膩、生菜等食物。此方與羚羊角丸的方義相同。白頭翁湯(出自《金匱要略》)
原文
白頭翁(三兩) 黃連(三兩) 黃柏(三兩) 秦皮(三兩)
白話
白頭翁(三兩)、黃連(三兩)、黃柏(三兩)、秦皮(三兩)。
原文
上四味,以水七升,煮取二升,去渣,溫服一升,不愈再服。
白話
將以上四味藥材,加入七升水,煎煮到剩二升,濾去藥渣,溫熱服用一升。如果沒有痊癒,就再服一次。
原文
陽明寒疫,下入大腸,後重、下白,脈尺中滑弦,滑則為熱,弦則為減,府精動而府氣傷也。此方主之。加減平胃散(《潔古》)
白話
陽明經的寒疫,向下進入大腸,導致裡急後重、下痢白色黏液,脈象在尺中表現為滑而弦。脈滑表示有熱,脈弦表示正氣不足,這是因為腑的精華被擾動而腑氣受到損傷。這個藥方主治此證。加減平胃散(出自《潔古》)
原文
白朮(一兩) 厚朴(一兩) 陳皮(一兩) 木香(三錢) 檳榔(三錢) 甘草(七錢) 桃仁(五錢) 人參(五錢) 黃連(五錢) 阿膠(五錢) 茯苓(五錢)
白話
白朮(一兩)、厚朴(一兩)、陳皮(一兩)、木香(三錢)、檳榔(三錢)、甘草(七錢)、桃仁(五錢)、人參(五錢)、黃連(五錢)、阿膠(五錢)、茯苓(五錢)。
原文
上㕮咀,每服五錢,姜三片,棗一枚,水煎,溫服無時。
白話
將以上藥材切碎,每次服用五錢,加入生薑三片、紅棗一枚,用水煎煮,溫熱服用,不拘時間。
原文
血多,加桃仁;熱,加黃連;小便澀,加茯苓、澤瀉;氣不下,後重,加檳榔、木香;腹痛,加官桂、芍藥、甘草;膿多,加阿膠;濕多,加白朮;脈洪大,加大黃。
白話
如果出血多,就加桃仁;有熱象,就加黃連;小便不暢,就加茯苓、澤瀉;氣機不順、裡急後重,就加檳榔、木香;腹部疼痛,就加官桂、芍藥、甘草;膿液多,就加阿膠;濕氣重,就加白朮;脈象洪大,就加大黃。
原文
陽明寒疫,中焦沃赤白,脈弦遲而濁者,此方主之。犀角散 治熱利下赤黃膿血,心腹困悶。
白話
陽明經的寒疫,病在中焦,導致下痢排出赤白相間的膿血,脈象弦遲而混濁的,這個藥方主治。犀角散 治療熱性痢疾,排出紅黃色的膿血,同時感到心腹部位困脹滿悶。
原文
犀角屑(一兩) 黃連(去須,微炒,一兩) 地榆(一兩) 黃耆(一兩) 當歸(五錢) 木香(二錢五分)
白話
犀角屑(一兩)、黃連(去除根鬚,稍微炒過,一兩)、地榆(一兩)、黃耆(一兩)、當歸(五錢)、木香(二錢五分)。
原文
上為散,每服三錢,以水一盞,煎至六分,去渣,溫服無時。
白話
將以上藥材製成散劑,每次服用三錢,加入一盞水,煎煮到剩六分,濾去藥渣,溫熱服用,不拘時間。
原文
陽明寒疫,上傷心包衝脈,下及太陰氣與大腸,外傷三焦氣,脈關上尺中寸口大而躁,此方主之。紫參湯(《金匱》) 治下利腹痛。紫參(八兩) 甘草(三兩)
白話
陽明經的寒疫,向上損傷心包和衝脈,向下影響到太陰經的氣機和大腸,向外又損傷了三焦的氣機,脈象在關上、尺中、寸口都表現為洪大而躁動。這個藥方主治此證。紫參湯(出自《金匱要略》) 治療痢疾腹痛。藥材為:紫參(八兩)、甘草(三兩)。
原文
上二味,以水五升,先煮紫參,取二升,內甘草,煮取一升半,分溫三服。
白話
將以上兩味藥材,加入五升水,先煮紫參,煮到剩二升時,再加入甘草,繼續煮到剩一升半,分成三次溫熱服用。
原文
下焦寒疫,自陽明下腹,致腸胃熱,太陰、陽明不和,二便妄行,為後沫、下白也。脈尺中左右滑。此方主之。除濕湯(《百一》)
白話
下焦的寒疫,從陽明經向下影響到腹部,導致腸胃有熱,太陰經和陽明經不和諧,大小便功能失常,表現為裡急後重、下痢白色黏液。脈象在尺中左右都表現為滑。這個藥方主治此證。除濕湯(出自《百一選方》)
原文
蒼朮(泔浸,炒) 半夏(薑製) 厚朴(薑製,各二兩) 藿香 陳皮(去白) 茯苓(去皮,各一兩) 炙草(二錢) 白朮(生用,一兩)
白話
蒼朮(用淘米水浸泡後炒過)、半夏(用生薑炮製)、厚朴(用生薑炮製,以上各二兩)、藿香、陳皮(去除白色的內膜)、茯苓(去除外皮,以上各一兩)、炙甘草(二錢)、白朮(生用,一兩)。
原文
或加羌活、防風、藁本各三四錢,每四錢加薑棗煎。
白話
有時可再加入羌活、防風、藁本各三到四錢。每次服用四錢,加入生薑、紅棗一同煎煮。
原文
陽明寒疫,下及腹中,未變熱,致腹滿、泄利,時有白沃如鼻涕者,濕氣盛,太陰不營也。其脈弦遲,此方主之。黃連阿膠湯(《海藏》)
白話
陽明經的寒疫,向下影響到腹部,還沒有化熱,導致腹部脹滿、泄瀉,時常排出像鼻涕一樣的白色黏液,這是因為濕氣太盛,太陰經不能正常運化營養。其脈象弦遲,這個藥方主治。黃連阿膠湯(出自《海藏》)
原文
黃連(四兩) 黃柏 阿膠(俱炒,各一兩) 山梔(五錢)每四錢煎。
白話
黃連(四兩)、黃柏、阿膠(都炒過,各一兩)、山梔子(五錢)。每次取四錢藥材煎煮。
原文
陽明寒疫,中焦沃赤,內傷太陰營氣,上傷衝脈三焦,邪熱未解,其脈關上左右皆浮滑而弦。氣熱則浮,太陰傷則弦也。茯苓湯 治利後遍身微腫。
白話
陽明經的寒疫,病在中焦,導致下痢排出紅色膿血,向內損傷了太陰經的營氣,向上損傷了衝脈和三焦,體內的邪熱還沒有解除。其脈象在關上左右都表現為浮滑而弦。氣機有熱就會脈浮,太陰經受損就會脈弦。茯苓湯 治療痢疾後全身輕微浮腫。
原文
赤茯苓(去黑皮,一兩) 澤漆葉(微炒,一兩) 白朮(微炒,一兩) 黃芩(三兩) 射干 防己 桑白皮(炙黃) 澤瀉(各三兩)
白話
赤茯苓(去除黑色外皮,一兩)、澤漆葉(稍微炒過,一兩)、白朮(稍微炒過,一兩)、黃芩(三兩)、射干、防己、桑白皮(烤至黃色)、澤瀉(以上各三兩)。
原文
上㕮咀,每服五錢匕,先以水三盞,煮大豆一合,取二盞,去渣,內藥煎至一盞,分為二服。未瘥,頻服二料。
白話
將以上藥材切碎,每次服用五錢匕。先用水三盞,煮一合大豆,煮到剩二盞時,濾去豆渣,再加入藥材煎煮到剩一盞,分成兩次服用。如果病還沒好,就連續服用兩劑。