辨疫瑣言

正文

正文(2)

正文41
原文
清氣飲,乃余訂以治暑之方。經云:寒傷形,暑傷氣。既云傷氣,其入必於口鼻。
白話
清氣飲,是我所制定的治療暑病的方子。經書說:寒邪傷害形體,暑邪傷害氣。既然說是傷害氣,那麼病邪必定是從口鼻進入。
原文
古人治暑諸方,如香薷飲、大順散、人參白虎湯等類,發散溫里清熱,皆非治氣之方。
白話
古人治療暑病的各種方劑,例如香薷飲、大順散、人參白虎湯等類,有的發散、有的溫裡、有的清熱,都不是治療氣分的方子。
原文
長夏炎蒸之氣,從口鼻吸入之症最多,其症發熱頭目昏蒙,胸滿脅脹,因訂此方,用頗有效。
白話
長夏季節炎熱蒸騰之氣,從口鼻吸入而導致的病症最多,其症狀是發熱、頭目昏蒙、胸滿脅脹,因此制定了這個方子,使用起來相當有效。
原文
後逢行疫之年,思疫從口鼻而入,亦屬傷氣,用之輒驗,遂移為治疫之主方。
白話
後來遇到疫病流行的年份,想到疫病也是從口鼻進入,同樣屬於傷氣,使用此方每每見效,於是就把它改為治療疫病的主方。
原文
驗舌之法,仲景《傷寒論》《金匱要略》,雖間及之,而實不以為重。
白話
察驗舌苔的方法,張仲景的《傷寒論》和《金匱要略》雖然偶爾提及,但實際上並不把它作為重點。
原文
予少時疑其關略,問諸前輩,或以紅黃黑白分寒熱,或以燥濕分寒熱,及後驗之,皆不足憑,始悟仲景罕言之妙。
白話
我年輕時懷疑他闕漏,請教各位前輩,有的用紅黃黑白來區分寒熱,有的用乾燥濕潤來區分寒熱,等到後來驗證,都不足以作為依據,才領悟到仲景很少談論的奧妙。
原文
數十年來,所見舌黑芒刺,舌紅如朱,服乾薑附子而愈者,又不知凡幾。
白話
幾十年來,所見舌苔黑色有芒刺、舌頭紅如硃砂,服用乾薑、附子而痊癒的,又不知道有多少。
原文
舌白如粉之干,舌白如腐之濕,服黃芩石膏而愈者,又不知凡幾。
白話
舌苔白如粉末而乾燥,舌苔白如腐渣而濕潤,服用黃芩、石膏而痊癒的,又不知道有多少。
原文
可見治病,全憑乎脈症,尚不足憑,何況區區之舌色。
白話
可見治病,完全憑藉脈象和症狀,尚且不足以完全依賴,何況區區的舌色。
原文
仲景《傷寒論》,六經之前,有辨脈法、平脈法,猶匠之有規矩也。有此規矩,方可以治六經之病。不但六經,即萬病皆莫能逃,莫能逃者。寒熱虛實表裡腑臟之辨也。
白話
仲景的《傷寒論》,在六經之前,有辨脈法、平脈法,就像工匠有規矩一樣。有了這些規矩,才能夠治療六經的病證。不僅是六經,就連所有的病都不能逃脫,不能逃脫的是寒熱虛實表裡臟腑的辨別。
原文
疫氣二三日,舌上確有白苔,或如積粉,或如濕腐。如積粉者,肺氣為疫壅塞也。如濕腐者,上焦如霧,瀰漫而化水也。
白話
疫氣二三天,舌上確實有白苔,有的像堆積的粉末,有的像濕潤的腐渣。像積粉的,是肺氣被疫邪壅塞。像濕腐的,是上焦如霧,瀰漫而化為水。
原文
四五日,舌心漸黃,黃者胃氣不得升降,郁久成熱,津液漸傷也。愈久則愈傷,焦黑芒刺也。舌固如此,勿盡據舌,仍當以脈為據也。
白話
四五天時,舌心逐漸變黃,黃色是胃氣不能升降,鬱積久了化熱,津液逐漸損傷。時間越久則損傷越重,出現焦黑芒刺。舌苔固然如此,但不要完全依據舌苔,仍應當以脈象為依據。
原文
余幼年見舌白如腐之濕,疑從寒化,用溫燥藥治之不效,不得其解。
白話
我小時候見到舌苔白如腐渣般的濕潤,懷疑是從寒化而來,用溫燥藥物治療沒有效果,不明白其中的道理。
原文
後思經言,上焦如霧,始悟霧氣不開,即為雨而從水化也。
白話
後來思考經書所說「上焦如霧」,才領悟到霧氣不散開,就會變成雨而從水化。
原文
邪律楚材,收大黃以治疫,而大黃遂為疫症良藥,何也?曰通是也。肺主氣,肺氣壅閉,則一身之氣皆閉。
白話
耶律楚材收集大黃來治療疫病,而大黃就成為治療疫病的良藥,為什麼呢?說是因為通。肺主氣,肺氣壅塞閉阻,則全身之氣都會閉塞。
原文
大腸為肺之標,大腸氣閉,胃氣何從下行,清氣飲三五劑不愈。
白話
大腸是肺的標,大腸氣閉,胃氣從何處下行?清氣飲服三五劑不癒。
原文
如見胸滿脅脹,不惡寒,反惡熱等症,於方中加大黃三五錢,大腸得通,胃氣斯得下行為順,往往大便通後,汗出而愈。
白話
如果見到胸滿脅脹、不惡寒反惡熱等症,在方中加入大黃三五錢,大腸得以通暢,胃氣就能夠以下行為順,往往大便通後,出汗而愈。
原文
蓋胃氣先得降,而後能升,升斯化汗,汗生於穀精也。
白話
因為胃氣先得以下降,而後才能上升,上升就能化生為汗,汗是由水穀的精氣所化生。
原文
但用大黃,須要審人之虛實,此症屬於氣閉,取氣以通氣,每有奇驗。
白話
但使用大黃,必須審察病人的虛實,此症屬於氣閉,用氣來通氣,每每有奇效。
原文
何謂取氣,其法用大黃七八兩,先以水潤透,用小甑蒸之。
白話
什麼叫取氣?方法是使用大黃七八兩,先用水潤透,用小的蒸籠蒸它。
原文
取露,每用露半茶杯,或半小碗,對入飲內,大便通而胃氣順,其疫渙然而解。
白話
收取蒸餾出的露液,每次用露半茶杯或半小碗,兌入藥飲內,大便通暢而胃氣順暢,疫病就涣然消散。
原文
此用大黃而無傷正氣,與虛弱之人,最為穩當。
白話
這樣使用大黃而不損傷正氣,對於虛弱的人,最為穩妥。
原文
又有湯泡一法,用大黃二三錢,沸湯略泡,去渣,俟藥煎成對,服泡之法,仍有輕重,溫湯泡氣多而味少,沸湯泡則氣味兼有也。在臨時酌人之虛實用之。外此又有煎法,有同煎、略煎之別。
白話
又有湯泡的方法,用大黃二三錢,滾水稍微浸泡,去渣,等到藥煎好後兌入服用。泡的方法仍有輕重之分,溫水泡則氣多而味少,滾水泡則氣味兼有。臨證時根據病人的虛實來選用。此外還有煎法,有同煎、略煎的區別。
原文
大黃為血分藥,如血分病,宜於同煎,氣分病,宜於略煎。略煎者,取其氣也。
白話
大黃是血分藥,如果是血分病,適合同煎;如果是氣分病,適宜略煎。略煎,是取其氣。
原文
仲景論下法,必俟表已解訖。誠恐表邪不盡,一經下早,陷入胸中,而成結胸痞滿等症。
白話
仲景論述下法,一定要等到表邪已經解除完畢。確實擔心表邪未盡,一旦過早攻下,邪氣就會陷入胸中,而形成結胸、痞滿等症。
原文
有一毫惡寒不盡,即為表不罷而禁下,疫從口鼻而入,本非表邪,亦不惡寒,故下之不厭早也。若云疫症有表,亦可下,斷無此理。
白話
只要還有一絲惡寒未盡,就是表證未罷而禁止攻下。疫邪從口鼻進入,本來就不是表邪,也不惡寒,所以攻下不嫌早。如果說疫症有表證也可以攻下,絕對沒有這個道理。
原文
疫從口鼻而入,肺胃之氣被壅,薰蒸膈膜,久則膈膜氣結,邪不易散。
白話
疫邪從口鼻進入,肺胃之氣被壅塞,薰蒸膈膜,時間久了膈膜氣機鬱結,邪氣不容易散去。
原文
故藥取芳香透膜為多,如青荷葉、醒頭草等類,俱可擇用。
白話
所以用藥多選用芳香透膜的藥物,例如青荷葉、醒頭草之類,都可以選用。
原文
推之上等芽茶,如陽羨龍井、銀針松蘿,其氣清芬,皆可透膜逐邪。
白話
推廣來說,上等芽茶,如陽羨龍井、銀針松蘿,它們的氣味清香芬芳,都可以透膜驅逐邪氣。
原文
戰汗由於正虛,仲景辨脈篇:脈浮而緊,按之反芤,此為本虛,故當戰而汗出也。
白話
戰汗是由於正氣虛弱,仲景《辨脈篇》說:脈浮而緊,按之反而芤,這是本來虛弱,所以應當發戰而汗出。
原文
其人本虛,是以發戰,以脈浮故當汗出也云云。
白話
這個人本來虛弱,所以發戰,因為脈浮所以應當汗出等等。
原文
浮緊表脈也,芤空虛也,是雖表症而得表脈,裡氣不能協應,何以能汗,必待正氣來復,與邪相爭,爭則戰,正氣勝而後逐邪外出。
白話
浮緊是表證的脈象,芤是空虛,雖然是表證而得到表脈,但裡氣不能協同響應,怎麼能出汗?必須等待正氣來復,與邪氣相爭,爭鬥就發戰,正氣戰勝然後驅逐邪氣外出。
原文
仲景雖未出治法,一則曰:此為本虛,再則曰:其人本虛,而治法已寓其中矣。
白話
仲景雖然沒有給出治法,但一則說「此為本虛」,再則說「其人本虛」,而治法已經寓含在其中了。
原文
無論浮緊,凡一切大浮數動滑之陽脈,按之一芤,便當豫從裡氣綢繆,以助其戰勝之機。
白話
不論浮緊,凡是所有大、浮、數、動、滑的陽脈,按之一芤,就應當預先從裡氣著手綢繆,以幫助其戰勝邪氣的機會。
原文
若再加消導清涼,戕伐生氣,不但不能戰汗,且恐戰而內脫。
白話
如果再加上消導、清涼的藥物,戕伐生發之氣,不但不能戰汗,而且恐怕戰汗時反而內脫。
原文
玩仲景脈浮而緊,專指表言,疫從口鼻而入,斷無浮緊之脈,疫為氣鬱於內,亦斷無按之反芤之脈。
白話
體會仲景說脈浮而緊,專指表證而言,疫邪從口鼻進入,絕沒有浮緊的脈象;疫邪是氣鬱於內,也絕沒有按之反芤的脈象。
原文
即或戰汗,亦是鬱極得通,與正氣相搏而戰,雖與傷寒戰汗不同,而其人本虛,則一也。
白話
即使有戰汗,也是鬱極而得通,與正氣相搏而戰,雖然與傷寒的戰汗不同,但病人本來虛弱,這一點是一樣的。
原文
凡系行疫之時,審系疫症,脈見微弱無力,便當滋培本氣。
白話
凡是流行疫病的時候,審定是疫症,脈象見到微弱無力,就應當滋養培補本氣。
原文
吳又可《瘟疫論》,以戰而不汗者危,中氣虧危也。
白話
吳又可的《瘟疫論》,認為戰而不出汗的危險,是中氣虧虛危險。
原文
次日復戰,厥不回,汗不出者死,正氣脫,不勝其邪也云云。
白話
第二天再次發戰,四肢厥冷不回溫,汗不出者死亡,是正氣脫失,不能勝過邪氣等等。
原文
彼亦明知中氣虧危,正不勝邪,藥則仍主達原飲、三消飲、承氣等湯,不且自相矛盾耶。
白話
他也明明知道中氣虧虛危險,正不勝邪,用藥卻仍然主張達原飲、三消飲、承氣等湯,豈不是自相矛盾嗎?