辨疫瑣言

名醫李君墓誌銘

名醫李君墓誌銘

名醫李君墓誌銘32
原文
嘉慶十年秋七月,名醫李君卒。卒之日,予家人兒女咸哀泣。湖中農人有泣於路者,皆君所活也。
白話
嘉慶十年秋天七月,名醫李君去世。他去世的那天,我的家人兒女都哀傷哭泣。湖中的農民有在路上哭泣的,都是李君所救活的人。
原文
先是閏月,予子女及子婦病,瀕於危,君活之。距君之卒,止一月。
白話
先前在閏月,我的子女和兒媳婦生病,濒臨危險,李君救活了他們。距離李君去世,只有一個月。
原文
君諱炳,字振聲,號曰西垣,儀徵縣人,幼習三世之書,苦不能得其蘊,乃學易,十年而有得。
白話
李君名諱叫炳,字振聲,號稱西垣,是儀徵縣人。幼年學習三代流傳的醫書,苦於不能領會其中的深奧,於是學習《易經》,十年後有所心得。
原文
曰:治病之要,不外陰陽消息而已,陽生陰死,醫為人求其生,故必使陽長而陰消,用寒涼峻厲,則傷其元,惟陽主通,汗吐下所以亨也。
白話
他說:治病的關鍵,不外乎陰陽的消長罷了。陽主生長,陰主死亡,醫者為人謀求生存,所以一定要使陽氣增長而陰氣消退;使用寒涼峻厲的藥物,就會損傷人的元氣。只有陽氣主導通暢,發汗、催吐、攻下這些方法,就是為了使氣機通達順暢。
原文
利者,義之和,其德在秋,火亢必有以和之。火齊白虎,所以和也。
白話
「利」是義的和諧表現,它的德性在秋季。火氣亢盛就必須有東西來調和它。用藥如「火齊」「白虎湯」,就是用來調和的方法。
原文
用陰以輔陽,非用以伐陽,貞元相續,而天行所以不已也。
白話
使用陰藥來輔助陽氣,不是用來損伐陽氣。這樣正氣與元氣才能相續不斷,這就是天道運行不息的原因。
原文
時予有說《易》之書,謂《易》之當位,即岐伯所云當位。
白話
當時我有一本解說《易經》的書,書中提到《易經》的「當位」,就是岐伯所說的「當位」。
原文
君見之,欣然曰:醫理在易,先生可與言醫矣。
白話
李君見到這本書,高興地說:「醫理就在《易經》之中,先生您已經可以跟我討論醫道了。」
原文
君又曰:帝出乎震,震為木,木者人之所以始也。
白話
李君又說:「天帝從震卦顯現,震卦代表木,木是人的生命開始的根源。」
原文
肝膽之氣存則生,消則死,俗醫嫉肝木如寇仇,務制而勝之。生氣乃日損,而人壽益促,君尤所自得者。
白話
肝膽之氣存在就能生存,消散就會死亡。平庸的醫者忌憚肝木如同仇敵,務必壓制它並戰勝它。於是生命的氣息逐日損耗,人的壽命也就更加短促。這是李君特別有心得的地方。
原文
曰:肝之本在右,而行於左,學者駭其言,多攻之。
白話
李君說:「肝臟的根本在右邊,但它的功能運行卻在左邊。」學習醫道的人對他的話感到驚駭,大多攻擊他。
原文
歙人汪彥超,為舉一證曰:秦越人書,謂肝七葉,左三右四,右羸其一,斯為本乎。
白話
歙縣人汪彥超,為此舉了一個證據說:「秦越人的書中說,肝臟有七葉,左邊三葉,右邊四葉,右邊多了一葉,這不就是肝臟的根本所在嗎?」
原文
予亦舉為兩證,曰:肝為乙木,乙為庚妻,妻必從夫,宜其本在右。
白話
我也舉出兩個證據說:「肝臟屬乙木,乙木是庚金的妻子,妻子必須順從丈夫,所以它的根本應該在右邊。」
原文
鄭康成之莊周禮疾醫也,言肝氣涼,肺氣熱。
白話
鄭康成註解《周禮·疾醫》時說,肝氣屬涼,肺氣屬熱。
原文
賈公彥申其說,云肝在心下近右,其氣當秋,是肝右之說,不始自君矣。
白話
賈公彥闡述他的說法,說肝臟在心臟下方靠近右邊,它的氣對應秋季。這樣看來,肝在右邊的說法,並非從李君才開始的。
原文
然予驗之十數年,凡右脅痛者,君以甘緩之,和以芍藥,無不應手痊。治肺必劇,乃知君以積驗得之。真能發前人所未言,可為後世法也。彼攻者,烏足以知之。
白話
然而我驗證了十多年,凡是右邊脅肋疼痛的病人,李君用甘味藥來緩和它,用芍藥來調和,沒有不立刻痊癒的。如果當作肺病來治療,病情必定會加劇。這才明白李君是透過累積經驗而得到這個認識。他確實能夠闡發前人未曾說過的道理,可以作為後世學習的典範。那些攻擊他的人,怎麼能夠理解呢?
原文
君苦《金匱》無善注,乃撰《金匱要略》注二十二卷,能抉其微,錄生平治驗之案,為西垣診籍。
白話
李君苦於《金匱要略》沒有好的註解,於是撰寫《金匱要略》注釋二十二卷,能夠揭示其中的精微奧妙。又記錄生平治療有效的案例,編成《西垣診籍》。
原文
惡吳又可《瘟疫論》之惑人也,作《辨疫瑣言》以糾之。謂大黃治疫,本於邪律楚材,又可竊之。
白話
他厭惡吳又可的《瘟疫論》迷惑世人,寫作《辨疫瑣言》來糾正它。他認為用大黃治療瘟疫,根源來自邪律楚材(應為耶律楚材),吳又可只是竊取了他的用法。
原文
而不知其義,妄造達原飲,用草果、黃芩以剝人生氣,且疫為陰濁,入人口鼻,當以芳香勝之。
白話
然而吳又可並不知道其中的義理,胡亂創製了達原飲,使用草果、黃芩來剝奪人體的生氣。況且瘟疫屬陰濁之邪,從口鼻侵入人體,應當用芳香藥物來戰勝它。
原文
立清氣飲,用大黃有漬法,釀法,同煮,略煮諸法,取其氣而不取其味,意尤造於微。嗚乎!
白話
他創立了清氣飲,使用大黃時有浸泡法、釀造法、同煮法、略煮法等各種方法,只取用它的氣味而不取用它的味道,其用意尤其達到精微的境界。唉!
原文
習醫者多不通經,或有假經語以為緣飾者,又莫能發其精微以會通於神農黃帝之旨。
白話
學習醫道的人大多不通曉經典,或者有借用經文語句來作為裝飾的,但又沒有人能夠闡發其中的精微奧義,以領會貫通神農、黃帝的旨意。
原文
自宋金元明以來,能好學深思,心知其意者,其惟君乎。君卒年七十七,遺孤止二歲。是年九月,葬君於蜀岡之陰。
白話
自宋、金、元、明以來,能夠好學深思,心中真正理解其中意旨的人,大概只有李君了吧。李君去世時七十七歲,留下的孤兒只有兩歲。同年九月,將李君安葬在蜀岡的北面。
原文
君為貧人賤士治疾,必竭盡心力,寒暑莫夜,聞召即行。而短於伺候富室顯者,故身後無餘財。
白話
李君為貧窮的人、地位低下的士人治病,必定竭盡心力,無論寒暑或早晚,聽到召喚就立刻前往。但他不善於伺候富貴人家和顯赫人物,所以去世後沒有留下多餘的財物。
原文
胸有定見,不善隨眾浮沉,病已則戒勿藥,不屑以調理為名,奔走射利。
白話
他胸中有定見,不善於隨波逐流,病好了就告誡病人不要再吃藥,不屑於打著「調理」的名義,四處奔走謀取利益。
原文
或制一方,令服百劑數十劑,不更增損,均與世俗醫相反。
白話
有時制定一個藥方,讓病人服用一百劑或幾十劑,不增減任何藥味,這都與世俗的醫生做法相反。
原文
而識者遂稀,至於生死在呼吸之際,人攻君補,人塞君通,人寒君熱,以口舌爭之而不足,以身名性命,誓而決之,手調其藥,而坐驗其啜,不效不已,及其愈也。所報或無一錢,君以為快。
白話
因此能理解他的人就很稀少。至於病人處於生死一線之間時,別人用攻法,李君用補法;別人用收澀法,李君用通利法;別人用寒藥,李君用熱藥。用口舌爭辯還不夠,就用自己的身體、名聲、性命來發誓、來決斷,親手調配藥物,並且坐下來檢驗病人喝藥,不見效絕不停止。等到病人痊癒後,所得到的報酬有時連一文錢也沒有,李君卻認為這是快樂的事。
原文
嘗往來吳越荊楚之間,所交落落,然而談論風采,間者好之。
白話
他曾往來於吳越、荊楚之間,所結交的人不多,但他的談吐風采,偶爾聽到的人都很喜歡。
原文
說醫之文,簡而有法,間為詩歌,不甚溺也。
白話
他論述醫學的文章,簡潔而有法度;偶爾也寫作詩歌,但並不十分沉溺於此。
原文
予既錄其診籍,為《李翁醫記》,復述其生平梗概,及學之所得,以垂於石銘。曰:惟人思之,知君術之神。惟人嫉之,知君學之真。
白話
我已經記錄了他的診治病案,編成《李翁醫記》,又敘述他生平的大致事蹟,以及他在學問上的心得,以便刻在石碑上作為銘文。銘文說:人們思念他,就知道他醫術的神妙;人們嫉妒他,就知道他學問的真實。
原文
財利所在,護之他人,拙於求富,巧於濟貧。
白話
對於財利所在,他保護他人;他不善於求取財富,卻善於救濟貧困。
原文
人喜用克,君獨以春,贈以陽和,不殺而仁,每乘舴艋,泛我湖漘。
白話
世人喜歡用克制之法,唯獨李君使用像春天般溫暖生長的方法;他贈予病人陽和之氣,不殺伐而充滿仁愛。他時常乘坐小船,飄蕩在湖邊。
原文
囊中有帙,指奧而醇,人驚論創,實中於倫,為語學者,維茲有津,問而師之,以保庶民。
白話
他的書囊中有著作,指點出深奧而純粹的道理。人們驚嘆他的論述創新,實際上卻非常合乎倫理。我要告訴學醫的人:這裡有渡河的津梁,來向他請教並以他為師,以保護天下百姓。