原文
黃解元承吉之叔父,病傷寒。有葉生者,治以薑朮而煩減,將服附子。
黃解元承吉的叔父,得了傷寒病。有位姓葉的醫生,用乾薑和白術治療,煩躁減輕,準備服用附子。
原文
翁診曰:胃熱斂於脾,故減耳,更溫則脾爛矣,服大黃生,服附子死。葉不能爭,投以大承氣,兩目珠戴入於腦。翁曰:熱縱也。又下之,目珠出而頸軟頭不能直。
李翁診察說:胃熱聚斂在脾,所以症狀減輕了,再溫補就會爛脾,服用大黃就能活,服用附子就會死。葉醫生無法爭辯,投入大承氣湯,兩眼珠陷入腦中。李翁說:熱已經放縱了。又用下法,眼睛突出但頸部軟弱頭不能直立。
原文
翁曰:熱遁於足太陽,加滑石、甘草下之愈。葉生乃服。
李翁說:熱逃到足太陽經,加滑石、甘草下法治癒。葉生這才信服。
原文
江鶴亭之弟心培,病傷寒煩甚,服清涼之品未已,醫議下。
江鶴亭的弟弟心培,得了傷寒很煩躁,服用清涼的藥物一直沒停,醫生議論要用下法。
原文
翁診曰:病為格陽,服附子生,服大黃死,服附子狂走,目眥溢血。他醫悉謗翁,翁曰寒競也。力任其治,倍附子加人參,服之愈。
李翁診察說:病是格陽證,服用附子能活,服用大黃就會死。服用附子會狂走,眼角溢血。其他醫生都責備李翁,李翁說是寒邪相爭。全力擔當治療,加倍用附子並加入人參,服用後康復。
原文
余門人吳潤之叔母,七月病寒熱,服姜而昏,不知人。
我的門人吳潤之的叔母,在七月得了寒熱病,服用生薑後昏迷,不省人事。
原文
一醫投大黃,一醫投附子,昏益深,諸醫皆曰:脈無根,中死法。
一位醫生用大黃,一位醫生用附子,昏迷更加嚴重,眾多醫生都說:脈象沒有根基,是死證。
原文
翁診之獨曰:不中死法,脈弦而緩,非無根,病得之暑傷手少陰心,用大黃、附子皆死,用散藥生。令服鮮紫蘇汁,即能言,索飲食。他醫明日診之,皆曰脈有根,不中死法。
只有李翁診察說:不是死證,脈象弦而緩,不是沒有根基的脈。病是暑邪傷了手少陰心經,用大黃、附子都會死,用散劑才能生。讓她服用鮮紫蘇汁,馬上就能說話,要食物吃。第二天其他醫生診察,都說脈象有根基,不是死證。
原文
郡中一人病腹痛,似少陰證,醫以姜附溫之,益燥擾不能寐。
城中有一人得了腹痛,類似少陰證,醫生用乾薑附子溫熱治療,更加燥擾不能入睡。
原文
延翁視之,翁曰:此非姜附證,若得數百年石灰投之,當立起。
請李翁來看,李翁說:這不是乾薑附子的證,如果能得到幾百年的石灰給他,應當立刻見效。
原文
適坐客有從大同來者,篋中蓄此物,言得之長城土中,即煎一錢與之,果定。更一服,下蟲數百頭而愈。
正好座中有客人從大同來,行囊中藏有此物,說是從長城土中得到的。立即煎了一錢給他,果然安定。再服一劑,拉出數百條蟲子而康復。
原文
知者少陰脈必虛細,今乍大乍小,而有力,唇且紅色不定,非寒乃蟲也,得溫愈擾,故以灰殺之。
明瞭的人說:少陰脈必然虛細,現在忽大忽小,卻有力,嘴唇且紅色不定,不是寒而是蟲,得溫更加擾動,所以用石灰殺蟲。
原文
周小濂病牙齦潰爛,久不愈,醫莫能治。延翁,翁適衣破衣,周睨之。
周小濂得了牙齦潰爛,久治不癒,醫生都不能治療。請李翁,李翁正好穿著破舊衣服,周某斜眼看著他。
原文
翁既診,不署方而行,周怪問故,翁曰:此病非吾藥莫能治,然君睨吾,輕我也。雖立方,必不服,何方為。周謝之。
李翁診察完後,不開方子就走,周某奇怪地問原因,李翁說:這病非我的藥不能治,但你斜眼看輕我。雖然開方,你必然不服,何必開方。周某道歉。
原文
翁曰:此病非吾藥莫能治,然君輕我,必不服吾藥,不服吾藥,則必死,請屏諸醫,吾獨任其治,不愈甘受罰。乃用人參二錢,附子三錢,服五十劑而愈。
李翁說:這病非我的藥不能治,但你輕視我,必然不服我的藥,不服我的藥就一定會死。請屏退其他醫生,我獨自擔當治療,治不好甘願受罰。於是用人參二錢,附子三錢,服用五十劑而康復。
原文
李艾堂痛疝,醫溫之不應。翁診曰:陰壅也,用半夏湯通之,愈。明年病腹痛,翁適赴河帥召,客淮上。他醫以為濕,治以茵陳,病益劇,將死矣。
李艾堂得了痛疝,醫生用溫法無效。李翁診察說:這是陰氣壅塞,用半夏湯疏通,治好了。第二年得了腹痛,李翁正好被河帥召請,客居淮上。其他醫生認為是濕病,用茵陳治療,病更加嚴重,將要死了。
原文
翁歸急視之,令服防風粥,已而下白糞如銀,病頓已。李遂名其屋為防風館。
李翁回來急忙看過,讓他服用防風粥,隨即拉出白色糞便像銀子,病立刻好了。李某就把他的屋子命名為防風館。
原文
趙仰葵習於醫,母病腹痛,不敢自治,卜之曰:三日死。翁診之曰:三日愈。
趙仰葵學習醫術,母親得了腹痛,不敢自己治療,占卜說:三天會死。李翁診察說:三天能好。
原文
病得之陽氣陷於陰,以吳茱萸、人參治之已。趙謝之,翁又診曰:未也。脈有燥氣,日午必煩,宜小承氣湯。已而果煩,下之愈。
病是因為陽氣陷於陰分,用吳茱萸、人參治療就好了。趙某道謝,李翁又診察說:還沒好。脈有燥氣,中午必然煩躁,應當用小承氣湯。後來果然煩躁,用下法治癒。
原文
汪氏女,或曰即汪劍潭司馬之女弟。病咳羸瘠,兩目畏日,醫以地黃治之。翁曰:服地黃必厥。果厥。乃以甘草生炙各半治之,八十日愈。
汪家女兒,有人說是汪劍潭司馬的妹妹。得了咳嗽很瘦弱,兩眼怕太陽,醫生用地黃治療。李翁說:服用地黃必然會厥。果然厥了。就用甘草生用炙用各半治療,八十天好了。
原文
病得之陰虛極,極虛者不可以重補,以炙草益陽以生陰,以生草緩陽以強陰也。
病是因為陰虛到了極點,極虛的人不能用重補,用炙甘草益陽以生陰,用生甘草緩陽以強陰。
原文
商僕某,每晨起咯血,醫治以地黃。翁診曰:病得之內而遇驚,膽蓄熱,夜騰於胃,至晨而出,於地黃藥加豬膽汁,曰:服藥病加則生。服藥病果加,以溫膽湯治之愈。引地黃入膽試之也,病加知所測之不誤矣。
商人僕人某,每天早晨起來咯血,醫生用地黃治療。李翁診察說:病是因為內傷又遇到驚嚇,膽蓄積熱,晚上上升到胃,到早晨而出,在地黃藥中加豬膽汁,說:服藥後病加重就能活。服藥後病果然加重,用溫膽湯治療好了。這是用 地黃引入膽做試驗,病加重說明他的判斷沒有錯。
原文
翁幼年從師學,師治一傷寒曰:身如負杖,陰證也,治以姜附不效,師辭不治。翁竊視之,治以大青龍湯,明日愈。師大駭異,治酒問翁曰:子何所見而若此?
李翁幼年跟隨老師學習,老師治療一個傷寒病人說:身體像揹著拐杖,是陰證,用乾薑附子治療無效,老師推辭不治。李翁偷偷觀察,用大青龍湯治療,第二天好了。老師大為驚訝,設酒宴問李翁說:你有什麼見識才能這樣?
原文
翁曰:吾思負杖之人,身必不能轉動,故以狀陰證之身痛,今見其人輾轉於床,時起時臥,口呼痛而身不靜,非所云骨節煩疼者耶,故姑汗之,不意竟效。師大悅,即令行醫。
李翁說:我思考揹著拐杖的人,身體必然不能轉動,所以用這個症狀來形容陰證的身痛。現在看到這個人在床上翻來覆去,時起時臥,口中喊痛而身體不安靜,這不就是所說的骨節煩疼嗎?所以姑且用汗法,沒想到竟然有效。老師非常高興,立即讓他行醫。
原文
周生者,病頭痛。翁診之曰:是有鬼氣乘之。或疑其言之奇,未幾,目果見鬼物。
周生,得了頭疼。李翁診察說:這是有鬼氣附身。有人懷疑他說得離奇,沒多久,眼睛果然看見鬼物。
原文
翁曰:鬼附於肝,不能自去,驅鬼必以風,用羌活、獨活、川芎、細辛、防風、荊芥、升麻、甘松,一切升陽發散之品為末,服之而愈,生名金聲,遂師事翁。
李翁說:鬼附在肝上,不能自己離去,驅鬼必須用風,用羌活、獨活、川芎、細辛、防風、荊芥、升麻、甘松,所有升陽發散的藥物碾成末服用,治好了。這人名叫金聲,於是拜李翁為師。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。