原文
頭屬胃,胃之絡脈行於右,故見諸證,不必治衄,惟宜養肝,滋胃土,用白芍、山藥、扁豆、甘草四劑而愈。
頭屬於胃,胃的絡脈行走於右側,所以出現這些症狀,不必治鼻衄,只適宜養肝,滋補胃土,用白芍、山藥、扁豆、甘草四劑就痊愈了。
原文
甲子冬,余每日大便後,則由肛門達於尻骨,痠痛不可耐,得飯乃已。翁曰:此水氣也。
甲子年冬天,我每天大便後,從肛門到尻骨,痠痛得不能忍受,吃了飯才停止。李翁說:這是水氣。
原文
水氣傷腎,陽腎陽虛,而脾氣下乘,故脹於便後,得食少緩者,陽氣足而能攝也。此水氣非附子不能祛,非多服不能效。
水氣傷腎,陽虛腎陽虛,而脾氣下陷,所以大便後腹脹,吃飯稍能緩解,是因為陽氣充足就能收攝。這種水氣非附子不能祛除,非多服不能見效。
原文
乃以鹿角膠、熟地黃、枸杞、菟絲子、山茱萸、山藥、當歸,合附子服之。始服小便夜多,而汗且瀉。翁曰:此水氣外泄也,何疑之?
於是用鹿角膠、熟地黃、枸杞、菟絲子、山茱萸、山藥、當歸,配合附子服用。剛開始服用夜間小便增多,而且出汗和腹瀉。李翁說:這是水氣外泄,有什麼懷疑的呢?
原文
翁治病多用白朮,至此獨以術為戒,他醫以白朮合鹿角霜、鹿角膠、破故紙服之,則汗斂而痛復劇,仍服翁藥三十劑而愈。
李翁治病多用白朮,唯獨這個時候以白朮為禁忌,其他醫生用白朮配合鹿角霜、鹿角膠、補骨脂服用,則汗止而疼痛再次劇烈,仍然服用李翁的藥三十劑而痊愈。
原文
而族人之自謂能醫者,忌翁甚,每向余短之,余復惑於其言。
然而族中自認為懂醫術的人,非常嫉妒李翁,常常在我面前說他的壞話,我又疑惑於他的話。
乙丑年六月,我的小孫子病了,竟然被這族人誤用藥物致死。
原文
越一月,餘子廷琥病,每巳午未三時,則頭面熱如火蒸,兩肺前穴煩擾不可耐,氣促神躁,不大便,惡水不飲,溲短而黃,翁始以暑治之不應,溫以薑朮不應,面有紅跡似疹,日益見。
過了一個月,我的兒子廷琥病了,每到巳午未三個時辰,就頭面發熱像火蒸一樣,兩肺前穴煩躁擾亂難以忍受,氣急促神情躁動,不大便,厭惡水而不喝,小便短赤,李翁起初按暑病治療無效,用薑術溫治也無效,臉上有紅痕像疹子,一天比一天明顯。
原文
時閏六月二十五日,翁清晨至曰:君之孫已為醫誤,此子所關甚重,然病情穩曲,今終夜思之,前此非所治也,當由心陰傷而心陽上越,姑試以甘溫。
當時是閏六月二十五日,李翁清晨到來說:您的孫子已被醫生誤治,這個孩子關係很重大,然而病情複雜曲折,我整夜思考,前面的治法不對,應當是心陰受傷而心陽上越,姑且試用甘溫的方法。
原文
署甘草、大棗等令服,未服而身亦有疹大如戎豆色,且紫,他醫議用快斑發疹之劑。
開了甘草、大棗等讓他服用,還沒服用身上就長了疹子,大如戎豆,顏色發紫,其他醫生提議用快斑發疹的藥。
原文
翁又至曰:脈弦微而不渴,何敢用涼藥,且未有疹出而躁若此者,是時躁甚,坐臥行立,皆不寧。翁曰:試以前藥服之。服已而躁定。翁曰:未也。
李翁又來了說:脈弦微而不口渴,怎麼敢用涼藥,而且沒有出疹子而像這樣躁動的,這時躁動得很,坐臥行走站立,都不安寧。李翁說:試用前面的藥服用。服用後躁動就安定了。李翁說:還沒完。
原文
俟之良久,果又躁,且呼手足不仁,臍下亦不仁,漸及於胃脘間。翁曰:急矣,吾今日必愈此疾。乃去急治藥,促煎之。
等了很久,果然又躁動,而且喊叫手足麻木不仁,臍下也不仁,逐漸蔓延到胃脘之間。李翁說:急了,我今天一定要治好這個病。於是去除急治的藥,催促煎煮。
原文
跣足袒衣,自調其水火,診脈凡七八次,藥熟又診脈,久之自持藥令服日。是矣,服之必愈。
赤腳敞衣,自己調理陰陽,診脈共七八次,藥煎好又診脈,很久後親自端藥讓他服用說:好了,服用後必定痊愈。
原文
時正躁急,持其母手而呼,藥既入,遂能臥,而諸苦頓失,面上之疹悉沒,惟熱蒸尚存。翁曰:腎氣虛,虛則寒。
那時正躁急,抓著母親的手喊叫,藥喝下去後,就能躺下了,各種痛苦頓時消失,臉上的疹子全部消退,只有熱蒸還存在。李翁說:腎氣虛,虛則寒。
原文
昨所服者,真武湯也,氣分之寒消,而血分之寒未去,宜溫血,服炮薑、當歸、山萸、熟地黃、甘草。入口遂酣睡,蒸熱悉除。越三日,便膿血,或曰:熱藥所致。翁聞之,急至曰:非澼也。
昨天所服用的,是真武湯,氣分的寒消除了,而血分的寒還沒去除,適宜溫血,服用炮薑、當歸、山萸、熟地黃、甘草。入口後就酣然入睡,蒸熱全部消除。過了三天,便膿血,有人說:是熱藥造成的。李翁聽說了,急忙趕來說:不是澼。
原文
少陰之寒,升於厥陰,用理中湯加吳茱萸服十劑,膿血自止。服之果然。
少陰的寒氣,上升到厥陰,用理中湯加吳茱萸服用十劑,膿血自然停止。服用後果然如此。
原文
余於此始恍然於忌之謗之者,真為庸醫,而翁之醫真能神也。方廷琥之服真武湯,而勢始定。
我在這裡才恍然明白那些嫉妒誹謗他的人,確實是庸醫,而李翁的醫術真能稱神。正是廷琥服用真武湯後,病情才開始穩定。
原文
其妻忽大呼遍體麻木,不知人,腹中胎上逼喘促欲笑,或曰:宜投紫蘇飲。
他的妻子忽然大喊遍體麻木,不省人事,腹中胎兒往上逼迫,喘息急促想要發笑,有人說:應當用紫蘇飲。
原文
時三鼓,翁方去,聞此復至,診良久曰:非子懸也,病得之悲傷驚恐,氣血虛且亂,治其虛則胎即安。
當時三更,李翁剛離開,聽說此事又來了,診治很久說:不是胎氣上逼,病是因為悲傷驚恐,氣血虛而且亂,治療她的虛證胎兒就會安穩。
原文
署熟地黃、白朮、炙甘草、當歸,重其劑投之,而胎果定。是日也,非翁力,則兒與婦皆危矣。
開了熟地黃、白朮、炙甘草、當歸,加大劑量投下去,胎兒果然安定了。這一天,如果不是李翁之力,母子都危險了。
原文
翁神於醫,而其拯人之急,不畏勞煩,不恤人言,尤當於道誼學問中求之。
李翁精通醫術,而他拯救別人於急難,不畏懼勞苦麻煩,不顧慮別人的議論,尤其應當在道義學問中尋求。
原文
余嘗南遊吳越,北及燕齊,見醫者多矣,持一藥曰服之必熟睡,曰藥入口痛必平,曰服之必愈,危急在旦夕,而爭命於須臾轉移之機,其應如響,翁之外,有幾人能乎哉?
我曾經南遊吳越,北到燕齊,見過的醫生很多,拿著一味藥說服用後必定熟睡,說藥入口疼痛必定平息,說服用後必定痊愈,危急在旦夕之間,而爭命於片刻轉移的時機,效果如響應聲,除了李翁,有幾個人能做到呢?
原文
吾友汪叔震,述江漪堂侍讀之言曰:此翁老後,不可復得,惜市人無知之者。
我的朋友汪叔震,轉述江漪堂侍讀的話說:這個老先生死後,不可能再得到了,可惜市井之人沒有知道他的。
原文
余與唐竹虛孝廉論醫於京師,竹虛亦稱翁不已,昔元好問述李東垣之醫,宋濂述戴原禮之醫,皆仿史遷之述倉公也。
我在京師與唐竹虛孝廉論醫,竹虛也稱讚李翁不停,以前元好問記述李東垣的醫術,宋濂記述戴原禮的醫術,都是仿效史遷記述倉公的做法。
原文
翁之可述者多矣,謹錄為余家治效者於上,其得諸傳聞者異其辭。
李翁值得記述的事蹟很多,謹慎記錄為我家治療有效的在上面,那些得之於傳聞的則用不同的措辭。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。