醫方考

卷六

痘證七日八日九日間所用方藥考

卷六/痘門第六十九42
原文
人參 黃耆 甘草 白芍藥 穿山甲 當歸 川芎 木香 金銀花 皂角刺 山楂 乾薑
白話
人參、黃耆、甘草、白芍藥、穿山甲、當歸、川芎、木香、金銀花、皂角刺、山楂、乾薑。
原文
七八日間,痘色枯淡,不起無漿者,此方主之。
白話
痘疹在第七天到第八天期間,顏色枯黃暗淡,不能長出膿漿的,用這個方子主治。
原文
痘至七八日,灌膿起脹之時也。若根窩色淡者,責其血弱。不起無漿者,責其氣虛。故用人參、黃耆、甘草大補其氣。又用當歸、川芎、白芍大補其血。穿山甲、皂角刺、金銀花長於化毒。乾薑、木香、山楂長於化滯。
白話
痘疹到了第七天到第八天,是灌膿、長大的時候。如果痘根的顏色淡,是血虛的緣故。不能長出膿漿的,是氣虛的緣故。所以用 人參、黃耆、甘草來大補元氣。又用當歸、川芎、白芍來大補血液。穿山甲、皂角刺、金銀花長於化解毒邪。乾薑、木香、山楂長於化解積滯。
原文
人參 黃耆 甘草 肉桂 白芍藥 當歸 川芎 連翹 貝母 山楂 陳皮 桔梗 木香補虛托裡,此方通用。
白話
人參、黃耆、甘草、肉桂、白芍藥、當歸、川芎、連翹、貝母、山楂、陳皮、桔梗、木香,這個方子補虛扶正、托裡生膿,各種情況都通用。
原文
人參、黃耆、甘草,補氣藥也,佐之以山楂、木香,則氣不滯。
白話
人參、黃耆、甘草,是補氣的藥物,加上山楂、木香輔助,那麼氣就不會阻滯。
原文
當歸、川芎、芍藥,補血藥也,佐之以肉桂,則血不滯。
白話
當歸、川芎、白芍,是補血的藥物,加上肉桂輔助,那麼血就不會阻滯。
原文
桔梗、連翹流氣清熱,陳皮、貝母利氣開痰。
白話
桔梗、連翹流通氣機、清解熱邪,陳皮、貝母疏通氣機、化解痰濕。
原文
肉豆蔻 赤石脂(各三錢) 木香 枯礬(各一錢) 訶子 砂仁 龍骨(各二錢)七八日間大瀉者,此方主之。
白話
肉豆蔻、赤石脂各三錢,木香、枯礬各一錢,訶子、砂仁、龍骨各二錢。第七天到第八天腹瀉嚴重的,用這個方子主治。
原文
痘至七八日,灌膿起脹之時也。若大瀉而虛其中,則痘必陷下而不可為矣。然有濕而瀉,有滑而瀉,有積而瀉。濕而瀉者,宜燥之,枯礬、石脂是也。滑而瀉者,宜澀之,龍骨、訶子是也。積而瀉者,宜消之,豆蔻、砂仁是也。乃木香者,調其滯氣,和其腹中而已。
白話
痘疹到了第七天到第八天,是灌膿、長大的時候。如果嚴重腹瀉而使中氣虛弱,那麼痘疹必然下陷而難以救治了。然而腹瀉有因濕邪的、有因滑泄的、有因積滞的。因濕邪而瀉的,應當燥濕,用枯礬、石脂就是這個道理。因滑泄而瀉的,應當收澀,用龍骨、訶子就是這個道理。因積滞而瀉的,應當消導,用豆蔻、砂仁就是這個道理。木香的作用,只是調和阻滯的氣機,調和腹中的氣機而已。
原文
條芩 芍藥 升麻(等分) 甘草(減半)腸胃熱瀉者,此方主之。
白話
條芩、芍藥、升麻分量相等,甘草分量減半。腸胃濕熱腹瀉的,用這個方子主治。
原文
糞色黃褐為熱瀉,條芩可以清之,芍藥可以寒之,升麻可以舉之,甘草可以調之。附子 人參 甘草 白朮 乾薑
白話
糞便顏色黃褐的是熱瀉,條芩可以清熱,芍藥可以寒涼,升麻可以升提,甘草可以調和。附子、人參、甘草、白朮、乾薑。
原文
胃中虛寒,或又誤服涼藥,瀉而手足厥冷者,此方主之。
白話
胃中虛寒,或者又誤服了寒涼的藥物,腹瀉而手腳冰冷的,用這個方子主治。
原文
人參、甘草、白朮之甘溫,所以補虛;乾薑、附子之辛熱,所以回陽。
白話
人參、甘草、白朮的甘溫之性,是用來補益虛弱的;乾薑、附子的辛熱之性,是用來恢復陽氣的。
原文
陳皮 青皮(各二錢) 訶子(一錢) 丁香 木香 砂仁(各五分)食傷胃寒,嘔吐而瀉者,此方主之。
白話
陳皮、青皮各二錢,訶子一錢,丁香、木香、砂仁各五分。食物損傷、胃中受寒,嘔吐又腹瀉的,用這個方子主治。
原文
仲景云:邪既中焦,則既吐且瀉。故用陳皮、青皮理其脾,丁香、木香溫其胃,訶子所以止瀉,砂仁所以消食。
白話
張仲景說:病邪侵入中焦,就會既嘔吐又腹瀉。所以用陳皮、青皮調理脾臟,丁香、木香溫暖胃腑,訶子用來止瀉,砂仁用來消化食物。
原文
人參 豆蔻(白) 白朮 當歸 丁香 肉桂 厚朴 陳皮 半夏 茯苓 附子 木香
白話
人參、白豆蔻、白朮、當歸、丁香、肉桂、厚朴、陳皮、半夏、茯苓、附子、木香。
原文
痘出不光澤,不起脹,根窠不紅,表虛里盛者,此方主之。
白話
痘疹發出而不光亮,不能長大,痘根不紅,是表虛而裡熱熾盛的,用這個方子主治。
原文
中氣有餘,氣血充滿,則痘光澤起發,根窠紅活,表無癢塌之患。中氣不足,則表亦虛,而諸證作矣。
白話
中氣充足的話,氣血充滿,那麼痘疹就會光亮、長大,痘根紅潤活潑,表面就沒有發癢塌陷的問題。中氣不足的話,表面也會虛弱,各種症狀就會產生了。
原文
是方也,人參、白朮、茯苓、當歸,所以補胃;附子、肉桂、丁香、豆蔻,所以溫胃;半夏、木香、陳皮、厚朴,所以調胃。胃,陽明也。
白話
這個方子中,人參、白朮、茯苓、當歸,是用來補益胃氣的;附子、肉桂、丁香、豆蔻,是用來溫暖胃腑的;半夏、木香、陳皮、厚朴,是用來調理胃氣的。胃,是足陽明經。
原文
陳氏云:陽明主肌肉,胃氣充足,則肌肉溫暖,自然光澤起脹,而無癢塌之患。亦見道之論也。
白話
陳氏說:足陽明經主管肌肉,胃氣充足的話,肌肉就溫暖,自然光亮、長大,而沒有發癢塌陷的問題。這也是見道的言論啊。
原文
木香 丁香 肉桂 人參 青皮 大腹皮 半夏 甘草 前胡 訶子 赤茯苓裡虛泄瀉而渴者,此方主之。
白話
木香、丁香、肉桂、人參、青皮、大腹皮、半夏、甘草、前胡、訶子、赤茯苓。裡虛腹瀉而口渴的,用這個方子主治。
原文
胃虛而寒,則生泄瀉。瀉失津液,則令人渴。是方也,人參、甘草,所以補胃。木香、丁香、肉桂,所以溫胃。
白話
胃虛而寒,就會產生腹瀉。腹瀉損耗津液,就會使人口渴。這個方子中,人參、甘草,是用來補益胃氣的。木香、丁香、肉桂,是用來溫暖胃腑的。
原文
腹皮、青皮、半夏、前胡、赤苓,所以調胃。乃訶子者,所以止瀉而生津也。此亦以胃氣為主。
白話
大腹皮、青皮、半夏、前胡、赤茯苓,是用來調理胃氣的。訶子,是用來止瀉而生津的。這也是以胃氣為根本。
原文
蓋胃不虛寒,則瀉自止,津液自生,而渴自除矣。
白話
大概是說胃不再虛寒,那麼腹瀉自然就會停止,津液自然就會生成,而口渴自然就會消除了。
原文
陳文仲云:腹脹渴者,瀉渴者,足指冷渴者,驚悸渴者,身溫渴者,身熱面㿠白色渴者,寒戰渴不止者,氣急咬牙渴者,飲水轉水瀉不已者,以上九證,即非熱也,乃津液少,脾胃肌肉虛故耳。宜木香散治之。如不愈,更加丁香、肉桂。
白話
陳文仲說:腹脹口渴的、腹瀉口渴的、足趾冰冷口渴的、驚悸口渴的、身體溫暖口渴的、身體發熱而面色蒼白口渴的、寒戰口渴不止的、氣急咬牙口渴的、喝水後隨即水瀉不止的,以上九種症狀,都不是熱證,而是津液缺少,脾胃肌肉虛弱的緣故。應當用木香散來治療。如果不見效,更加丁香、肉桂。
原文
昆謂痘色㿠白,手足寒,小便利,如是渴者虛也,本方主之;若痘色紅赤,大便秘,小便赤,如是渴者熱也,非此方所宜,慎勿與之。
白話
我認為痘疹顏色蒼白,手腳寒冷,小便通利,像這樣的口渴是虛證,用本方主治;如果痘疹顏色紅赤,大便乾硬,小便赤黃,像這樣的口渴是熱證,不是這個方子適宜的,千萬不要給予。
原文
丁香(九粒) 乾薑(一錢)痘色灰白不起者,此方主之。
白話
丁香九粒,乾薑一錢。痘疹顏色灰白不能長大的,用這個方子主治。
原文
氣血原實,或以飲食涼劑,寒其中氣,致痘不起。
白話
氣血本來充足,或者因為吃了寒涼的飲食和藥物,寒冷了中焦的氣機,導致痘疹不能長大。
原文
故只用丁香、乾薑以溫中,而不必參、耆等也。
白話
所以只用丁香、乾薑來溫暖中焦,而不必用人參、黃耆等補氣的藥物。
原文
豶豬尾血(臘月取以新瓦瓶盛,掛於當風陰乾為末) 牛黃 冰片 膩粉(各一分) 硃砂(研) 馬牙硝(各一錢)
白話
閹割過的豬的尾血(在臘月時取,用新瓦瓶盛裝,掛在通風處陰乾研成粉末)、牛黃、冰片、膩粉各一分,硃砂(研末)、馬牙硝各一錢。
原文
上為細末,一歲者服一字,大者五分,溫水和乳少許調服。痘陷色黑,危困惡候,此方主之。
白話
上藥研成細末,一歲的服用一字那麼多,年紀大的服用五分,用溫水和少量乳汁調和服用。痘疹下陷、顏色發黑,危重困頓的壞證,用這個方子主治。
原文
痘之為物,外感穢氣,則陷而入。內食穢物,則凸而出。
白話
痘疹這個東西,感受外來的穢氣,就會下陷而侵入。體內吃了穢濁的東西,就會凸出而發。
原文
故豬血、牛黃、麝香,原皆穢物,可以起痘。
白話
所以豬血、牛黃、麝香,原本都是穢濁的東西,恰恰可以用來使痘疹發起。
原文
乃馬牙硝者,所以攻結毒;硃砂、膩粉者,所以攻結熱。冰片則神於行滯而已。
白話
馬牙硝的作用,是用來攻克凝結的毒邪;硃砂、膩粉的作用,是用來攻克凝結的熱邪。冰片則只是善於通行阻滯罷了。
原文
是方也,為熱毒倒入臟腑,不得已而用之,以少臥時許,取下惡物如魚腦為吉,然非平劑也。
白話
這個方子,是為了熱毒倒入臟腑,不得已才使用的,在少許睡眠的時間服用,瀉下像魚腦一樣的惡物就是好的兆頭,然而這不是平和的方劑啊。
原文
紫背荷葉(取霜後搭水者) 白殭蠶(取直者炒去絲,各等分)共為末,每服五分,胡荽汁和酒調下。痘已出而復隱,其勢甚危者,此方主之。
白話
紫背荷葉(取經霜後沾過水的)、白殭蠶(取直的炒去絲,各等分),共同研成粉末,每次服用五分,用胡荽汁和酒調和服用。痘疹已經發出而又隱沒,病情非常危重的,用這個方子主治。
原文
小兒氣體怯弱,外感不正之氣,則痘已出而復隱。
白話
小兒體質怯弱,感受了不正之氣,那麼痘疹已經發出而又會隱沒。
原文
荷葉芬香,可以卻穢,得震卦仰盂之象,可以升其生生之氣,而長養痘瘡。
白話
荷葉芳香,可以驅逐穢濁,得到震卦仰盂的卦象,可以升發那生生不息的氣機,從而長養痘瘡。
原文
佐以白殭蠶,一以取其就毒化毒,一以取其疏利風痰爾。
白話
用白殭蠶輔助,一方面取它接近毒邪、化解毒邪的作用,一方面取它疏通化解風痰的作用罷了。
原文
痘出陷頂,漿滯不行,或為風久克者,用水楊柳枝葉五升,水一大釜煎湯,先將三分之一置於盆內,以手試之,勿使甚熱,亦勿使過冷。
白話
痘疹發出後凹陷下來,膿漿停滯不能運行,或者被風邪長久侵襲的,用水楊柳的枝葉五升,一大鍋水煎煮成湯,先取三分之一放在盆內,用手試溫,不要太熱,也不要太涼。
原文
先服宜用湯藥,然後入湯浴洗,漸漸添易,不可太冷。浴洗久許,乃以油紙捻燃燈照之。累累然有起勢,陷處暈暈有絲,此漿影也。漿必滿足,如不滿,又浴如前。若體弱者,只浴洗頭面手足可也。
白話
先服用適宜的湯藥,然後進入湯藥中沐浴洗滌,逐漸添加替換,不要太冷。沐浴洗滌一段時間後,就用油紙捻成燈燭照看。接連有上升的趨勢,凹陷的地方隱隱有光絲,這就是膿漿的影子。膿漿必須充滿,如果不充滿,又像之前那樣沐浴。如果體質虛弱的,只沐浴洗頭面和手腳就可以了。
原文
桂岩云:此猶黃鐘一動,而凍蟄啟戶;東風一吹,而堅冰解腹,始雖二物,竟則同一春也。
白話
桂岩說:這就像黃鐘一響,而冬眠的蟄蟲就打開洞穴;東風一吹,而堅硬的冰就消融肚子,開始雖然是兩件事,最終卻是同一個春天的景象啊。