醫方考

卷五

二百味花草膏

卷五/眼疾門第六十一9
原文
羯羊膽出其中,再填入好蜜拌勻,蒸之候乾,入缽細研為膏。
白話
取出羯羊膽汁,再填入好蜜拌勻,蒸它等待變乾,放入缽中細研成膏。
原文
福州人病目,兩瞼赤濕流淚,或痛或癢,晝不能視物,夜不可近燈,兀兀癡坐。
白話
福州有人患了眼病,兩眼瞼赤紅潮濕流淚,有時痛有時癢,白天不能看見東西,晚上不能靠近燈光,呆呆地坐著。
原文
其友趙謙子春語之曰:是為爛緣血風眼也,我有一藥,正治此疾,名曰二百味花草膏。
白話
他的朋友趙謙子春告訴他說:這是爛緣血風眼,我有一種藥,正好治療此病,名叫二百味花草膏。
原文
病者驚曰:用藥品如是,世上方書所未有,豈易遽辦?君直相戲耳!趙曰:我適間有藥,當以與君。
白話
病人驚訝地說:用這麼多藥品,世上的藥方書都沒有記載,難道容易立刻辦到?您簡直是在開玩笑啊!趙說:我剛才就有藥,應當拿給你。
原文
攜一錢匕,堅凝成膏,使以匙抄少許入口,一日淚止,二日腫消,三日痛定,豁然而愈。乃往謁趙致謝,且叩其名物。
白話
拿了一錢匕,堅硬凝結成膏,讓他用勺子舀少許放入口中,一天淚止,二天腫消,三天痛定,豁然而癒。於是前去拜訪趙謙致謝,並詢問其名稱成分。
原文
趙笑以前方授之曰:以蜜採百花,羊食百草,故隱其名以眩人耳。
白話
趙笑著把前面藥方交給他說:因為蜜採集百花,羊食用百草,所以隱藏其名稱來迷惑人罷了。
原文
昆謂內熱則瞼赤,肝熱則出泣,微熱則癢,熱盛則痛,或痛或癢,皆火之故也。
白話
昆說:內熱則眼瞼發紅,肝熱則流淚,輕微的熱則癢,熱盛則痛,有時痛有時癢,都是火的原因。
原文
氣熱則神濁昏冒,故令晝不能視物;陽勝者善惡火,故令不可以近燈光,此經所謂天明則日月不明,邪害空竅也。
白話
氣熱則神志昏濁模糊,所以使得白天不能看東西;陽氣盛的人厭惡火光,所以使得不可以靠近燈光,這就是經典所說的「天亮了日月就不明亮,邪氣侵害孔竅」。
原文
羯羊膽,苦物也,足以勝熱;蜜,潤物也,足以濟火。然曰入口,不曰入眼,則固服食之劑耳。用之者,使頻頻噙之,藥力相繼為良。
白話
羯羊膽是苦物,足以勝熱;蜂蜜是潤物,足以濟火。然而說入口,不說入眼,那麼原本是內服的藥劑。使用它的方法,讓人不時含在口中,藥力連續才好。