原文
宋季饒醫熊彥誠,年五十五歲,病前後便溺不通五日,腹脹如鼓;同輩環視,皆不能措力。與西湖妙果僧慧月相善,遣信邀至訣別。
宋朝末年,饒州有位醫生熊彥誠,五十五歲時,患了前後大小便不通五天的病,腹部脹得像鼓一樣;同行們圍著看,都沒有辦法處理。他與西湖妙果寺的僧人慧月交好,派人送信邀請他來訣別。
原文
月驚馳而往,於釣橋逢一異客楫之曰:方外高人,何孑孑走趨若是?月曰:一善友久患秘結病危,急欲往問。客曰:易事耳,待奉施一藥。即脫靴入水探一大螺而出曰:事濟矣!
慧月驚慌地騎馬趕去,在釣橋遇到一位奇異的客人,向他作揖說:「方外高人,為什麼孤單單地走得這麼匆忙?」慧月說:「一位好友長久患了便秘病危,急著想去探望。」客人說:「容易的事,待我奉送一藥。」隨即脫下靴子,走入水中撈出一個大螺,說:「事情辦成了!」
原文
抵家以鹽半匙,和殼生搗,置病者臍下一寸三分,用寬帛緊繫之,仍辦溺器以須其通。月未以為然,姑巽謝之。至熊家,彥誠昏不知人,妻子聚泣。
到家後,用半匙鹽,連殼生搗,放在病人肚臍下一寸三分處,用寬布條緊緊繫住,並且準備好便器以等待他通便。慧月不以為然,姑且謙遜地謝過他。到了熊家,熊彥誠昏迷不省人事,妻子兒女圍聚哭泣。
原文
諸醫知無他策,慢使試之,曾未安席而暴下,諸醫愧嘆而散。月歸訪異人,無所見矣。熊後十六年乃終。昆謂便溺不通者,熱秘之也。
各位醫生知道沒有別的辦法,姑且讓他試試,還沒坐穩就突然瀉下,醫生們慚愧感嘆而散去。慧月回去尋找那位異人,已經看不見了。熊彥誠後來十六年才去世。昆認為大小便不通,是熱結所致。
原文
大螺性寒而善分清,故濁水之中,一著大螺,便能澄澈。劑之以鹽,取其善潤而已。
大螺性寒而善於分清濁,所以在渾濁的水中,只要放入一個大螺,就能使水澄清。用鹽來調配,是取它善於潤滑的作用而已。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。