醫方考

卷三

大黃䗪蟲丸

卷三/虛損勞瘵門第十八7
原文
大黃(十兩,蒸) 黃芩(二兩,炒) 乾地黃(半兩) 杏仁(去皮尖) 蠐螬(炒) 虻蟲(去翅,炒各一升) 甘草(三兩) 乾漆(炒) 桃仁(去皮尖,各一兩) 芍藥(四兩) 水蛭(百枚,炙黃) 䗪蟲(去頭足,半升)
白話
大黃(十兩,蒸過),黃芩(二兩,炒過),乾地黃(半兩),杏仁(去皮尖),蠐螬(炒過),虻蟲(去翅,炒過,各一升),甘草(三兩),乾漆(炒過),桃仁(去皮尖,各一兩),芍藥(四兩),水蛭(一百枚,炙黃),䗪蟲(去頭足,半升)。
原文
上十二味為末,蜜丸如小豆大。日三服,每服酒下五丸。
白話
以上十二味藥研為細末,用蜜製成如小豆大小的藥丸。每日服用三次,每次用酒送服五丸。
原文
仲景云:五勞虛極羸瘦,腹滿不能飲食,食傷,憂傷,飲傷,房室傷,飢傷,勞傷,經絡營衛氣傷,內有乾血,肌膚甲錯,兩目暗黑。緩中補虛,大黃䗪蟲丸主之。
白話
張仲景說:五勞造成身體虛弱極度消瘦,腹部脹滿不能飲食,或因飲食損傷、憂慮損傷、飲酒損傷、房事損傷、飢餓損傷、過勞損傷,以及經絡營衛之氣受損,體內有瘀血乾結,皮膚粗糙如鱗甲,兩眼昏黑。應當緩中補虛,用大黃䗪蟲丸主治。
原文
夫濁陰不降,則清陽不升者,天地之道也。小人不退,則君子不進者,家國之道也。
白話
濁陰不下降,清陽就不能上升,這是天地運行的規律。小人不被驅退,君子就不能進用,這是治理家國的道理。
原文
故蒸熱之久,內有乾血,乾血不去,則新血不生者,人身之道也。
白話
所以長期鬱熱,體內有乾血,乾血不去除,新血就不能生長,這是人體運行的道理。
原文
是方也,乾漆、桃仁、虻蟲、水蛭、蠐螬、䗪蟲,去幹血之品也。君以大黃,是聽令於將軍矣。佐以芍藥、地黃,生新血也。佐以杏仁、甘草,致新氣也。佐以黃芩,驅遊熱而堅腸胃也。仲景為百代醫宗,良有識矣。
白話
這個方劑中,乾漆、桃仁、虻蟲、水蛭、蠐螬、䗪蟲,是去除乾血的藥物。以大黃為君藥,是聽從將軍的命令(大黃別名將軍)。佐以芍藥、地黃,是為了滋生新血。佐以杏仁、甘草,是為了引導新氣。佐以黃芩,是為了驅散遊走之熱並堅固腸胃。張仲景是百代醫學宗師,確實有卓越的見識啊。
原文
今世人一遇五勞羸瘦,用滋陰而不愈,則坐以待斃。嗚呼!術豈止於此耶?
白話
如今世人一遇到五勞導致消瘦,便用滋陰的方法卻治不好,於是坐以待斃。唉!醫術難道就只有這樣嗎?