原文
蚌粉(新瓦炒紅) 青黛(少許)用淡齏水滴麻油數點調服。
蚌粉(用新瓦炒到紅色),青黛(少許),用淡醃菜水滴入幾滴麻油調和服用。
原文
綬帶李防禦,京師人,初為入內醫官。值嬪御閣妃苦痰嗽,終夕不寐,面浮如盤,時方有甚寵。徽宗幸其閣,見之以為慮,馳遣呼李。先數用藥弗應。詔令往內東門供狀,若三日不效,當誅。
綬帶李防禦,是京城人,最初擔任宮內醫官。適逢嬪妃閣中的妃子患痰嗽病,整夜無法入睡,臉腫得像盤子一樣,當時正受極大寵愛。徽宗駕臨她的宮閣,見到這種情況十分擔憂,立刻派人騎馬去傳喚李防禦。先前幾次用藥都沒有效果。皇帝下詔命令他到內東門立下軍令狀,如果三天內沒治好,就要處死。
原文
李憂技窮,與妻對泣,忽聞門外叫云:咳嗽藥一文錢一帖,吃了今夜得睡。
李防禦憂慮自己技藝已盡,與妻子相對哭泣,忽然聽到門外有人叫喊:咳嗽藥一文錢一帖,吃了今夜就能睡著。
原文
李使人市藥十帖,其色淺碧,用淡齏水滴麻油數點調服。
李防禦派人去買了十帖藥,藥的顏色淺綠色,是用淡醃菜水滴入幾滴麻油調和服用的。
原文
李疑草藥性厲,並三為一自試之,既而無他,於是取三帖合為一,攜入禁庭授妃,請分兩服以餌。是夕嗽止,比曉面腫亦消。內侍走白,天顏絕喜,錫金帛厥值萬緡。李雖幸其安,而念必宣索方書,何辭以對?殆亦死爾。命僕侍賣藥人過,邀入坐,飲以巨盅。
李防禦懷疑草藥藥性猛烈,就把三帖合在一起自己先試服,結果沒有異常,於是取三帖合為一帖,帶入宮中交給妃子,請她分兩次服用。當晚咳嗽就止住了,到天亮時臉腫也消了。內侍跑去報告,皇帝非常高興,賞賜金銀財帛價值萬貫。李防禦雖然慶幸妃子痊癒,但想到皇帝一定會索取藥方,自己拿什麼話來回答?恐怕也是死路一條。於是命令僕人等待賣藥的人經過,請他進來坐下,用大杯給他喝酒。
原文
語之曰:我見鄰里服嗽藥多效,意欲得方,倘以傳我諸物,為銀百兩,皆以相贈不吝。曰:一文藥,安得其值如此?
對他說道:我看見鄰居們服用咳嗽藥大多有效,想得到這個藥方,如果你把藥方傳授給我,我這裡有各種物品以及一百兩銀子,都可以送給你,決不吝嗇。賣藥人說:一文錢的藥,哪裡值得這麼多?
原文
防禦要得方,當便奉告,只蚌粉一物,新瓦炒令通紅,拌青黛少許耳。扣其所從來。
賣藥人說:防禦您想要藥方,我這就告訴您,只是蚌粉這一味藥,用新瓦炒到通紅,拌上少許青黛罷了。李防禦追問他這藥方的來歷。
原文
曰:壯而從軍,老而停汰,頃見主帥有此,故剽得之,以其易辦,姑藉以度餘生,無他長也。李給之終身焉。
賣藥人說:我年輕時從軍,年老被淘汰停職,不久前看見主帥有這個藥方,所以偷學到手,因為它容易配備,姑且靠它來度過餘生,沒有其他本領。李防禦供養了他一生。
原文
昆謂:蚌粉咸而枯,能軟堅痰而燥濕;青黛寒而苦,能清肺膈而除熱;齏汁酸鹹,亦以軟痰;麻油之加,欲其就火而為嚮導之驅爾。
昆先生說:蚌粉味鹹而枯澀,能夠軟化堅硬的痰並燥濕;青黛性寒味苦,能夠清肺膈並除熱;醃菜汁味酸鹹,也能軟化痰;添加麻油,是想要它順應火性而作為引導的驅使罷了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。