原文
鱉甲(十三片) 蜂窠(四分,炙) 蜣螂(炙) 柴胡(各六分) 烏羽 瞿麥 桃仁 乾薑(各二分) 牡丹皮 芍藥 䗪蟲(各五分) 赤硝(十二分) 黃芩 鼠婦(炙) 桂枝 石葦(去毛) 厚朴 紫盛 阿膠(炒) 大黃(各三分) 葶藶(熬) 半夏 人參(各一分)
鱉甲(十三片)蜂窠(四分,烤過)蜣螂(烤過)柴胡(各六分)烏羽瞿麥桃仁乾薑(各二分)牡丹皮芍藥蟅蟲(各五分)赤硝(十二分)黃芩鼠婦(烤過)桂枝石葦(去毛)厚朴紫盛阿膠(炒過)大黃(各三分)葶藶(熬過)半夏人參(各一分)
原文
上二十三味,取煅灶下灰一斗,清灑一斛五斗,浸灰,候酒盡一半,著鱉甲於中,煮令泛爛如膠漆,絞取汁,內諸藥煎,為丸如梧子大。空心服七丸。日三。
以上二十三味藥,取煅燒過的灶下灰一斗,清酒一斛五斗,浸泡灰燼,等到酒耗去一半時,放入鱉甲,共同煎煮至爛熟如膠漆一般,絞榨取汁,再加入各藥煎煮,製成丸劑如梧桐子大小。空腹服用七丸。每日三次。
原文
瘧疾久不愈,內結癥瘕,欲成勞瘵者,名曰瘧母,此丸主之。
瘧疾長期不癒,在體內形成腫塊,將要發展成虛勞病的,稱為瘧母,用此丸主治。
原文
凡瘧疾寒熱,皆是邪氣與正氣分爭,久之不愈,則邪正之氣結而不散,按之有形,名曰瘧母。
凡是瘧疾的寒熱症狀,都是邪氣與正氣相互搏鬥的表現,長期不癒,那麼邪正之氣就會糾結不散,按壓時可以觸及有形之物,稱為瘧母。
原文
始雖邪正二氣,及其固結之久,則頑痰、死血皆有之矣。
起初雖然只是邪氣正氣兩種,但等到它們固結日久,那麼頑固的痰濁、死血也都隨之產生了。
原文
然其為患,或在腸胃之中,或薄腸胃之外,不易攻去,仲景公先取灰酒,便是妙處。
然而它造成的病患,有的在腸胃之中,有的在腸胃之外,都不容易攻克去除,張仲景先用灰燼和酒,就是巧妙之處。
原文
蓋灰從火化,能消萬物,今人取十灰膏以作爛藥,其性可知;漬之以酒,取其善行。
因為灰從火中生成,能消解萬物,今人取十灰膏來製作腐蝕性藥物,它的藥性由此可知;用酒浸泡,是取其善於通行的特性。
原文
若鱉甲、鼠婦、䗪蟲、蜣螂、蜂窠者,皆善攻結而有小毒,以其為血氣之屬,用之以攻血氣之凝結,同氣相求,功成易易耳。
至於鱉甲、鼠婦、蟅蟲、蜣螂、蜂窠,都是善於攻克結聚而且略有小毒的藥物,因為它們屬於血氣之類,用來攻克血氣的凝結,同類相求,成功就很容易了。
原文
乃柴胡、厚朴、半夏,皆所以散結氣;而桂枝、丹皮、桃仁,皆所以破滯血;水穀之氣結,則大黃、葶藶、石葦、瞿麥可以平之;寒熱之氣交,則乾薑、黃芩可以調之。
而柴胡、厚朴、半夏,都是用來消散結聚之氣的;桂枝、丹皮、桃仁,都是用來破除瘀滯之血的;水穀之氣結聚,那麼大黃、葶藶、石葦、瞿麥可以平息它;寒熱之氣交爭,那麼乾薑、黃芩可以調和它。
原文
人參者,所以固元於克伐之場;阿膠、芍藥者,所以養陰於峻厲之隊也。
人參,是用來在克伐的場所固護正氣的;阿膠、芍藥,是用來在峻猛的隊伍中滋養陰血的。
原文
烏羽、赤硝、紫盛,隋唐醫哲,皆不知之,故以烏羽作烏扇,赤硝更海藻,紫盛更紫葳、紫菀。
烏羽、赤硝、紫盛,隋唐時期的醫家,都不知道它們是什麼,所以把烏羽當作烏扇,赤硝換成海藻,紫盛換成紫葳、紫菀。
原文
今詳四物,亦皆攻頑散結之品,更之未為不可,然依舊本,仍錄烏羽、赤硝、紫盛者,不欲遽然去之,蓋曰愛禮存羊云爾。
現在詳細考察這四味藥物,也都是攻堅散結的藥物,更換它們也不是不可以,但依照原來的版本,仍然記載烏羽、赤硝、紫盛的原因,是不想突然去掉它們,這就是所謂的「愛禮存羊」罷了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。