原文
桃仁(五十枚,去皮尖) 桂枝(二兩,洗淨,妊娠用炒) 大黃(四兩,酒浸) 芒硝(二兩) 甘草(二兩)
桃仁(五十枚,去除皮和尖端) 桂枝(二兩,洗淨,懷孕時使用炒過的) 大黃(四兩,用酒浸泡) 芒硝(二兩) 甘草(二兩)
原文
傷寒,外證已解,小腹急,大便黑,小便利,其人如狂者,有蓄血也,此方主之。
傷寒病,外表的症狀已經解除,但小腹急迫,大便呈黑色,小便通暢,病人好像發狂的樣子,這是體內有蓄血的緣故,這個藥方主治此證。
原文
無頭痛、發熱惡寒者,為外證已解。小腹急者,邪在下焦也;大便黑者,瘀血漬之也;小便利者,血病而氣不病也。上焦主陽,下焦主陰。陽邪居上焦者,名曰重陽,重陽則狂。
沒有頭痛、發燒怕冷的症狀,表示外證已經解除。小腹急迫,是邪氣在下焦;大便黑色,是瘀血浸染的緣故;小便通暢,是血分有病而氣分沒有病。上焦主管陽,下焦主管陰。陽邪停留在上焦的,稱為重陽,重陽就會發狂。
原文
今瘀熱客於下焦,下焦不行,則幹上部清陽之分,而天君弗寧矣,故其證如狂。
如今瘀熱滯留在下焦,下焦氣機不通暢,就會干擾上部清陽的部位,使得心臟不得安寧,所以症狀類似發狂。
原文
桃仁,潤物也,能澤腸而滑血;大黃,行藥也,能推陳而致新;芒硝,咸物也,能軟堅而潤燥;甘草,平劑也,能調胃而和中;桂枝,辛物也,能利血而行滯。又曰:血寒則止,血熱則行。
桃仁是潤澤的藥物,能夠潤滑腸道並使血液流暢;大黃是攻下的藥物,能夠推陳致新;芒硝是鹹味的藥物,能夠軟化堅塊並潤燥;甘草是平和的藥劑,能夠調和胃氣並和中;桂枝是辛味的藥物,能夠利血並運行停滯。又說:血液受寒則凝滯,血液受熱則運行。
原文
桂枝之辛熱,君以桃仁、硝、黃,則入血而助下行之性矣,斯其制方之意乎!
桂枝的辛熱藥性,以桃仁、芒硝、大黃作為君藥,就能夠進入血分並幫助向下運行的特性,這就是這個方劑的組方用意吧!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。