南病別鑑

濕熱論

濕熱論(3)

濕熱論32
原文
濕熱症十餘日後,尺脈數,下痢,或咽痛,口渴,心煩,下元不足,熱邪直犯少陰之陰,宜仿豬膚湯涼潤法。
白話
濕熱症十幾天後,出現尺脈跳得快,拉肚子,或者喉嚨痛、口渴、心裡煩躁,這是因為下元(腎)的陰分不足,熱邪直接侵犯到少陰經的陰分,應該仿照豬膚湯清涼滋潤的方法來治療。
原文
同一下痢症,有厥、少之分,則藥有寒涼之異。然少陰有便膿血之候,不可不細審也。
白話
同樣是拉肚子的病症,有屬於厥陰經和少陰經的不同,所以用藥就有偏寒、偏涼的差別。然而少陰經有病變時,會有大便帶膿血的症狀,不可以不仔細辨別。
原文
濕熱症,身冷脈細,汗(此處疑似缺字)胸痞,口渴舌白,濕中少陰之陰之陽,宜人參、白朮、附子、茯芩、益智等味。肥胖氣虛之人,夏月多有是病。
白話
濕熱症,出現身體發冷、脈搏細小、出汗(此處疑似缺字)、胸口悶痛、口渴、舌苔白,這是濕邪侵犯了少陰經(同時影響了陰和陽),應該使用人參、白朮、附子、茯苓、益智仁等藥材。身體肥胖、氣虛的人,在夏天容易得這種病。
原文
濕邪傷陽,理合扶陽逐濕。口渴為少陰症,焉得妄用寒涼耶?
白話
濕邪損傷陽氣,按理應當扶助陽氣、驅逐濕邪;口渴是少陰經的證候,怎麼可以胡亂使用寒涼的藥物呢?
原文
暑月病初起,但惡寒,面黃,口不渴,神倦,四肢懶,脈沉弱,腹痛下痢,濕困太陰之陽,宜仿縮脾飲、冷香飲、子(此處“子”疑有誤,按原文保留)甚則大順散、來復丹等法。
白話
暑天生病初起,只有怕冷、臉色發黃、口不渴、精神疲倦、四肢懶動、脈搏沉弱、肚子痛、拉肚子,這是濕邪困住了太陰經的陽氣,應該仿照縮脾飲、冷香飲子(此處“子”字疑有誤,按原文保留)的方法,嚴重的話則用大順散、來復丹等方法。
原文
暑月,為陰氣外泄,陰液內耗之時。故熱邪傷陰,陽明灼爍,宜清滋;太陰告困,濕濁迷漫,宜溫宜散,古法最詳,醫者鑑諸。
白話
暑天,是陽氣向外發散、體內陰液消耗的時候;所以熱邪容易損傷陰液,導致陽明經被灼傷,應該用清涼滋潤的方法;如果太陰經被濕邪困住,濕濁瀰漫,就適合用溫燥或發散的方法,古人的治法非常詳細,行醫的人要仔細參考。
原文
濕熱症,按法治之,諸症皆退,惟目瞑則驚悸夢惕,餘邪內留,膽氣不舒,宜酒浸郁李仁、薑汁炒棗仁、豬膽皮等味。
白話
濕熱症,依照常規方法治療後,各種症狀都退了,只有閉上眼睛就會驚慌心悸、做夢容易驚醒,這是因為剩餘的邪氣留在體內,導致膽氣不舒暢,應該使用酒浸過的郁李仁、薑汁炒過的酸棗仁、豬膽皮等藥物。
原文
滑可去著,郁李仁性最滑,脫古人治驚後肝系滯而不下,始終目不瞑者,用之以下肝系而去滯。
白話
滑潤的藥物可以去除病邪的黏滯,郁李仁的藥性最滑,從前古人治療驚嚇之後,肝的系統滯澀不通,導致始終無法閉眼睡覺的人,就用它來疏通肝系統、去除滯澀。
原文
此濕熱之邪留於膽中,膽為清靜之府,藏而不瀉,是以病去而內留之邪不去,寐則陽氣行陰,膽熱內擾,肝魂不寧,故用郁李仁以泄邪。必用酒浸者,酒入於胃,先走於膽也。
白話
這是濕熱的邪氣殘留在膽中,膽是清淨的器官,主收藏而不外洩(這裡的“不瀉”指膽汁分泌後會排出,或指膽氣疏泄功能),所以病雖然好了,但體內殘留的邪氣沒有去除。睡覺時陽氣進入陰分,膽熱在體內擾動,導致肝魂不安寧,所以用郁李仁來排泄邪氣;一定要用酒浸泡,是因為酒進入胃後,會優先到達膽經。
原文
棗仁之酸入肝,安神,而制以薑汁者,安神而又兼散邪也。用藥至此,乃謂善於驅遺者也。
白話
酸棗仁的酸味能入肝經,有安神的作用,而用薑汁來炮製,是為了在安神的同時,還能兼顧散邪的作用。用藥精妙到這個地步,才能稱得上是善於驅逐殘餘病邪。
原文
濕熱症,曾開泄下奪者,惡候皆平,獨神思不清,倦語不思食,溺數,唇齒乾,胃氣不輸,肺氣不元,神大虧,宜人參、麥冬、生穀芽、川石斛、木瓜、生甘草、鮮蓮子等味。
白話
濕熱症,曾經使用過發散、瀉下等攻邪方法後,各種嚴重症狀都平復了,唯獨精神思慮不清爽,疲倦不想說話,沒有食慾,小便次數多,嘴唇和牙齒乾燥,這是因為胃氣不能輸布,肺氣虛弱不足,精神元氣大傷,應該使用人參、麥冬、生穀芽、川石斛、木瓜、生甘草、鮮蓮子等藥物。
原文
開泄下奪,惡候皆平,正亦大傷,故見症多氣虛之象,理合清補元氣。若用泥滯陰藥,去生便遠。
白話
經過發散瀉下攻邪之後,雖然嚴重的病狀都平復了,但人的正氣也大受損傷,所以表現出的症狀多是氣虛的現象,按理應當用清潤補氣的方法來補養元氣;如果使用滋膩滯氣的陰柔藥物,離康復就越來越遠了。
原文
濕熱症,四五日,忽大汗出,手足冷,脈細如絲或絕,口渴,莖痛,而起坐自如,神清語亮,乃汗出過多,衛沖外之陽暫亡,濕熱之邪仍結,一時表裡不通,脈故伏,非真陽外脫也。
白話
濕熱症,到了四五天的時候,忽然大汗淋漓,手腳冰冷,脈搏細得像絲線一樣,甚至摸不到,口渴,陰莖疼痛,但是病人能夠自己坐起活動,精神清楚,說話聲音宏亮。這是因為出汗太多,體表的陽氣暫時喪失,而體內的濕熱邪氣仍然鬱結,導致一時之間體表與體內之氣不能相通,脈搏因此沉伏,這並不是真正的陽氣外脫。
原文
宜五芩散去朮,加滑石、酒淬川連、生地、耆皮等味。
白話
應該使用五苓散去掉白朮,再加入滑石、酒淬過的黃連、生地黃、黃耆皮等藥物。
原文
此條脈症,全似亡陽之候,獨於舉動神氣中得其情。噫,此醫之所以貴識見也!
白話
這一條所描述的脈象和症狀,看起來很像陽氣亡失的證候,只有從病人的舉動和精神狀態中看出了真實情況。唉!這就是醫生之所以重視見識和判斷力的原因啊!
原文
濕熱症,發痙神昏,獨足冷陰縮,下體外受客寒,仍宜從濕熱治,只用辛溫之品煎湯薰洗。
白話
濕熱症,出現抽搐、神志昏迷,唯獨腳發冷、陰囊或陰莖收縮,這是因為下半身外部受到了寒邪侵襲,治療上仍然應該從濕熱著手,只需要用辛溫的藥物煎湯來薰洗下半身。
原文
陰縮,為厥陰之外合,之足冷,全似虛寒矣。
白話
陰部收縮,是厥陰經的外部表現,加上腳冷,看起來完全像是虛寒證了。
原文
乃諦觀本症,無一屬虛,姑知寒客下體,一時營氣不達,不但症非虛寒,並非上熱下寒之可擬也,仍從濕熱治之,又何疑耶?
白話
但是仔細觀察本病的主要症狀,沒有一樣是屬於虛證的,所以知道是寒邪侵犯了下半身,導致一時之間營氣運行不暢通。這不僅不是虛寒證,也不能把它當作上熱下寒證來看待。仍然按照濕熱來治療,又有什麼可疑慮的呢?
原文
濕熱症初起,壯熱口渴,脘悶懊憹,眼譫(原文本“讝”應為“譫”)語,濁邪蒙閉上焦,宜湧泄,用枳殼、桔梗、淡豆豉、生山梔,無汗加葛根。
白話
濕熱症剛開始,發高燒、口渴、胃脘部悶脹、心中煩亂不安、眼睛發直、胡言亂語,這是因為渾濁的濕熱邪氣矇蔽了上焦(心肺),應該使用湧吐或發散的方法,用枳殼、桔梗、淡豆豉、生山梔子,如果沒有汗,就加上葛根。
原文
若病退後,皖中微悶,知飢不食,是餘邪蒙繞上焦,法宜輕散,此則濁邪蒙閉。
白話
如果病勢減退後,胃脘部還有輕微的悶脹感,感覺飢餓卻不想吃東西,這是殘餘的邪氣矇繞在上焦,治療方法應該用輕清宣散的藥;而前面說的是濁邪矇蔽閉塞的情況。
原文
上焦故懊憹,脘悶欲閉者,肺氣不舒也;時讝語者,邪逼心胞也。若投輕劑,病必平除,云:“高者越之。
白話
上焦被濁邪矇蔽所以心中煩亂,胃脘悶脹得像要閉塞一樣,這是肺氣不能舒展的緣故;時常胡言亂語,是邪氣逼近心包絡的緣故;如果使用清淡輕劑的藥物,病勢一定不會平復。古書上說:「病邪在上部的,應該用湧吐法使它發越出去。」
原文
”用梔鼓湯湧泄之劑,引胃脘之陽,而開心胸之表,邪從吐散,一了百當,何快如之!
白話
使用梔子豉湯這類湧吐發散的方劑,引動胃脘的陽氣,來開通心胸在表的鬱結,病邪隨著嘔吐而消散,一次治療就解決了所有問題,還有比這更痛快俐落的嗎!
原文
濕熱症,經水適來,壯熱口渴,讝語神昏,胸腹痛,或舌無胎,脈滑數,邪陷營分,宜大劑犀角、紫草、茜根、貫仲、連翹、銀花露、鮮石菖蒲等味。
白話
濕熱症,月經正好來了,出現高燒口渴、胡言亂語、神志昏迷、胸腹部疼痛,或者舌頭沒有舌苔,脈象滑而快,這是邪氣內陷到了營分,應該用大劑量的犀角、紫草、茜草根、貫眾、連翹、金銀花露、新鮮石菖蒲等藥物。
原文
熱入血室,不獨婦女,男子亦有之,不但涼血,並須解毒,然必重劑,乃可奏功。
白話
熱邪侵入血室(與血分相關的臟腑經絡),不只婦女會有,男子也會發生,治療時不但要涼血,還必須解毒,然而一定要用大劑量的藥物,才能夠見效。
原文
濕熱症,上下失血,或汗血,毒邪深入營分,走竄欲泄,宜大劑犀角、生地、丹皮、赤芍、連翹、紫草、茜根、銀花等味。
白話
濕熱症,出現身體上下出血,或者汗中帶血,這是毒邪深入到了營分,在體內到處亂竄想要向外排出,應該使用大劑量的犀角、生地黃、牡丹皮、赤芍藥、連翹、紫草、茜草根、金銀花等藥物。
原文
熱逼而至,上下失血、汗血,勢極危,而猶不即壞者,以毒從血出,生機在是,大進涼血解毒之劑,以救陰而泄邪,邪解而血自止矣。血止後,須進參耆善後,乃得。
白話
因為熱邪逼迫而導致的上下出血、汗中帶血,病情雖然非常危急,但身體卻還沒有立刻敗壞的原因,是因為毒邪隨著血液排出體外,一線生機就在這裡。這時要大量使用涼血解毒的藥物,來拯救陰液並驅除邪氣,邪氣解除了,出血自然會停止。出血停止後,必須服用人參、黃耆等藥物來善後調理,才能夠痊癒。
原文
濕熱症,七八日,口不渴,聲不出,與飲食亦不卻,默默不語,神熾昏迷,進辛香凉(應為“涼”)泄,芳香逐穢,俱不效者,邪入厥陰,主客渾交,宜仿吳又可三甲散。
白話
濕熱症,到了七八天,不覺得口渴,發不出聲音,給他飲食也不拒絕,只是沉默不說話,神志昏迷不清,使用辛香涼泄、芳香逐穢等藥物都沒有效果的,這是邪氣深入厥陰經,導致人體的正氣(主)與病邪(客)混雜在一起,應該仿照吳又可的三甲散來治療。
原文
醉地鱉蟲、醋炒鱉甲、土炒穿山甲、生天蟲、柴(應有“胡”字)原桃仁泥等味。
白話
用酒醉死的地鱉蟲、醋炒過的鱉甲、土炒過的穿山甲、生的殭蠶、柴胡、原桃仁泥等藥物。
原文
暑濕雖傷陽氣,然病久不解,必及於陰。陰陽兩困,氣鈍血滯,而暑濕不得外泄,遂深入厥陰絡脈,凝瘀使一陽不能萌動,生氣有降無升,無主阻遏(此处可能为“阻遏真气”之类,但按要求不修改字詞),零(可能为“灵”之误,但按要求不修改字詞)氣不通,所以神熾不清,而昏迷默默也。
白話
暑濕雖然損傷陽氣,但是生病久了沒有解除,必定會影響到陰分。導致陰陽兩方面都睏乏,氣機遲鈍、血液凝滯,暑濕邪氣不能向外排出,於是病邪深陷入厥陰經的絡脈之中,凝結瘀滯,使得人體初生的陽氣(一陽)不能萌動生長,生機之氣只有下降而沒有上升,失去了主宰,被邪氣阻遏,靈秀之氣不能暢通,所以神志不清,陷入昏迷默默無語的狀態。
原文
用入厥陰之藥,破滯通瘀,斯絡脈通,而邪得解矣。
白話
使用能進入厥陰經的藥物,來破除氣滯、疏通血瘀,這樣絡脈才能暢通,邪氣也才能夠解除。
原文
濕熱症,口渴,胎黃,起刺,脈弦緩,囊縮,舌硬,讝語,昏不知人,兩手搐搦,津枯邪滯,宜鮮生地、盧根、生首烏、鮮稻根等味。若脈有力,大便不解者,大黃加入亦可。
白話
濕熱症,出現口渴、舌苔黃而且乾燥起刺、脈象弦而緩、陰囊收縮、舌頭僵硬、胡言亂語、昏迷不認識人、兩手抽搐,這是津液枯竭、邪氣滯留的表現,應該使用新鮮生地黃、蘆根、生何首烏、新鮮稻根等藥物;如果脈象有力,大便又不通暢的,也可以加入大黃。
原文
胃津劫奪,熱邪內擾,宜潤下以泄,徒用清滋,無當病情,故仿承氣之例,以甘涼易苦寒,正恐胃氣受傷,胃津不復,故也。
白話
這是因為胃中的津液被熱邪劫奪耗傷,熱邪在體內擾動,應該用潤腸通便的方法來讓邪氣排出,如果只是單純使用清涼滋潤的藥物,並不符合當前病情需要。所以仿效承氣湯的用藥法則,但是用甘涼的藥物來取代苦寒的藥物,正是因為擔心胃氣會受傷,導致胃的津液難以恢復的緣故。