原文
天下至難為者,莫如醫;天下至易為者,亦莫如醫。
天下最難做的事情,莫過於醫術;天下最容易做的事情,也莫過於醫術。
原文
必欲窮經義,索病源,對症施藥,務求中肯,此固難為者也。
一定要窮究經典義理,探求疾病根源,對症用藥,務求恰到好處,這本來就是難做的事情。
原文
苟其不讀古人書,不問病人因,妄曰馮脈知病,任意書方,偶然中病,愚夫愚婦奉以為奇事,即暗被他傷,醫家病家茫然不知,此又易為者也。
如果他不讀古人的書,不問病人的病因,胡說憑脈象知道病情,隨意開藥方,偶然治好了病,無知的人們奉為奇事,即使暗地裡傷害了病人,醫生和病人都茫然不知,這又是容易做的事情。
原文
然以難為者與易為者較,豈獨不可同日而語,殆有為善造孽之分歟?
然而以難做的與容易做的相比,豈止是不可同日而語,大概有行善與造孽的區別吧?
原文
《內經·徵四失論》曰:“診病不問其始,憂患飲食之失節,起居之過度,或傷於毒,不先言此,卒持寸口,何病能中?妄言作名,為粗所窮。”此之謂也,此之謂也。此固不在醫林,可置之勿論。
《內經·徵四失論》說:「診病不問其起因,憂患、飲食失節、起居過度,或傷於毒,不先問這些,匆忙切脈,什麼病能診斷正確?胡亂說話、編造病名,被粗淺的醫術所困。」就是說的這個,就是說的這個。這本來就不在醫林之中,可以擱置不論。
掌管生命的人(醫生),在望聞問切之外,還須分別地理環境和人情習俗。
原文
如北方地寒人強,傷寒最多,故仲景立麻黃、桂枝湯等,原有《傷寒論》可稽;而江以南地卑濕多,人情柔弱,患傷寒者不過百中一二,患濕熱者十之八九。若以治傷寒者治濕熱,豈非大相徑庭耶?
例如北方土地寒冷、人體強壯,傷寒最多,所以張仲景設立麻黃湯、桂枝湯等,原有《傷寒論》可以查考;而長江以南地勢低溼,人情柔弱,患傷寒的不過百分之一二,患濕熱的十有八九。如果用治傷寒的方法來治濕熱,豈不是大相徑庭嗎?
原文
余自幼喜讀醫書,素零《內經》《仲景傷寒》《金匱玉函》等書而外,誦至葉香岩先生《溫證論治》、薛一瓢先生《濕熱條辨》及處祖薛公望公《傷寒古風三十一首》,每朝夕服誦而不忍去,知其於江南人病最為合法。
我自幼喜歡讀醫書,除了平日裡零星讀《內經》《仲景傷寒論》《金匱玉函》等書之外,誦讀到葉香岩先生《溫證論治》、薛一瓢先生《濕熱條辨》及外祖父薛公望公《傷寒古風三十一首》,每天早晚誦讀而不忍放下,知道這些對於江南人的疾病最為合適。
原文
惜香岩先生論口授門人,隨筆記錄,層次未楚,雖後人稍為分排,而不有註釋。
可惜香岩先生的論述是口授給門人,隨手筆記記錄,層次不清楚,雖然後人稍加分類排列,卻沒有注釋。
原文
余因之,或參經旨,或集陳言,或從素見,增在句讀之下,非敢云注以暢其說耳。
我因此,或參考經書旨意,或彙集前人之言,或依據平時見解,增加在句讀之下,不敢說是注釋,只是用來暢通其學說罷了。
原文
稿既成,忽有人告予曰:“會稽章君名虛谷者,曾有註釋。”予即購而閱,或參以已見而標之。
書稿完成後,忽然有人告訴我說:「會稽有位章君名叫虛谷的,曾經有注釋。」我立即購買來閱讀,有時參考自己的見解而加以標示。
原文
其《濕熱條辨》,章君亦詳註矣;而外祖公望公《傷寒古風》,已瞭如指掌,不敢謬加一詞,因襲三家名言,付之剞劂,為案頭課徒之餘事,名之曰《南病別鑑》,謂與北方病迥異也。是為序。光緒戊寅孟春上浣平江宋兆淇佑甫氏序
那《濕熱條辨》,章君也詳細注釋了;而外祖父公望公的《傷寒古風》,已經瞭如指掌,不敢錯誤增加一詞,於是沿襲三家的名言,交付刻印,作為案頭教導學生的餘事,命名為《南病別鑑》,意思是與北方疾病迥然不同。是為序。光緒戊寅年孟春上浣平江宋兆淇佑甫氏序。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。