原文
本論曰。畜血一證。盡因失下。亦有少陰證而下血者。其證初邪在膜原。其未離午後發熱。與達原飲。引日之際。精神恍惚。但欲寐。舌根白胎。唇口乾燥。腸鳴下利。或不利而微渴。小便不甚赤。發熱不止。手足時冷。全無下證。亦無畜血候。而下血如注或如崩。作片婆娑者。是少陰證。而下血也。經(舉痛論。)曰。
本論說:蓄血這一證候,全是因為失於攻下。也有少陰證而出現下血的。其病證起初是邪氣在膜原,還沒離開時午後發熱,給予達原飲。拖延時日之際,精神恍惚,只想睡覺,舌根有白苔,嘴唇口乾燥,腸鳴腹瀉,或者不腹瀉而微微口渴,小便不很赤,發熱不止,手腳時而冰冷,完全沒有可下之證,也沒有蓄血的徵候,卻下血如注或如崩,血塊大片散布,這是少陰證而導致的下血。經典(《舉痛論》)說:
原文
寒氣(百病始生篇作虛邪。)客於腸胃之間。膜原之下。血不得散。血氣稽留。不得行息而成積。所謂膜原之下。即鬲肓之原。為少陰之地。衝脈屬焉。主行血。是以知原邪之傳少陰。逆走徑路也。陰證而下血。邪火相煽。暴其所屬也。由此視之。畜血之始。在邪舍膜原之際。方當此時。窮思挑撥。貴早使離膜原。早離膜原。則無傳少陰之憂。不傳少陰。固無畜血之害。若稽滯經日。及熱千血絡。留為衃血。不肯不下。其已下也。能得免者。十二三而已。
寒氣(《百病始生篇》作虛邪)侵入腸胃之間、膜原之下,血氣不能散開,血氣停留,不能運行而積聚成塊。所謂膜原之下,就是鬲肓之原,屬於少陰的部位,衝脈歸屬於這裡,主管運行血液。因此知道原來的邪氣傳入少陰,是逆向行走的途徑。陰證而出現下血,是邪火相互煽動,暴發於其所屬的部位。由此看來,蓄血的開始,在邪氣停留在膜原的時候。正當這個時候,要極力設法挑撥(使邪氣分離),貴在及早使它離開膜原。及早離開膜原,就沒有傳入少陰的憂慮;不傳入少陰,當然就沒有蓄血的危害。如果停留耽誤多日,等到熱邪乾涸血絡,留滯成瘀血,不肯自行排出;即使已經下血,能夠免於死亡的人,十個裡面只有兩三個而已。
原文
夫畜血之候。不論陰陽二證。迨合夜必發熱。或少腹急結按之痛。較他處其熱稍盛。或其熱連右脅。大便數日不通是也。又大便利。亦有下血。論以小便利為其候。本論云。不利亦有畜血。往往有不拘利不利。又以大便黑如漆為其候。但見此候者。不俟時日直下血。無暇預為備。至於善忘喜笑如狂之證。常不多見。畜血候如此不多。間有不見定候。不意下血而不拯者。故於此一證。余未得其襟轄。聊舉所歷試一二條取證。
蓄血的徵候,不論陰證陽證,到了黃昏時必定發熱。或者小腹急結,按壓時疼痛,比起其他部位其熱稍重;或者其熱連及右脅,大便數日不通,就是這樣。又大便通利,也有下血的。一般認為小便通利是蓄血的徵候,但本論說:小便不利也有蓄血。往往有不拘泥於小便利與不利,又以大便黑如漆作為其徵候。只要見到這種徵候,不必等待時日,直接就會下血,沒有時間預先做準備。至於健忘、喜笑、如狂的證候,常常不多見。蓄血的徵候如此不多,偶爾有看不見確定徵候,意想不到地下血而無法救治的。所以對於這一證候,我尚未掌握其關鍵,姑且列舉親身經歷的一二條來作為佐證。
原文
曾見有下血。如崩如注。連日弗止者。精神未亂。言語未錯。而卒不起。此因失血過多。原氣已敗。與產後脫血而死者一理。又有精神已亂。言語已錯。煩躁不寧。比之前症。危不可言而蘇者。雖系治之巧拙。實因原氣之虛實。又有下血連日而稀少。外有熱者。與吳氏茈胡湯加生地。而血止而愈者。
曾見到有下血如崩、如注,連續多日不止的,精神沒有紊亂,言語沒有錯亂,卻突然死亡。這是因為失血過多,元氣已經敗壞,與產後失血過多而死的道理相同。又有精神已經紊亂,言語已經錯亂,煩躁不安,比之前一種證候危險得無法形容,卻甦醒過來的。雖然與治療的巧拙有關,但實際上是因為元氣的虛實不同。又有下血連續多日但量少,體表有發熱的,用吳氏茈胡湯加生地,而血止痊癒的。
原文
夫下血證之發。必在耽挨延日。熱欲減不減。不食多時。精神已憊之際。便欲攻之。藏氣不勝其劑。如犀角地黃。雖能當其證。日暮途遠。倒施不及。若血下愈多。則至陽亡厥逆。而不濟於事。余依經云。脾裹血。急與單人參湯。以耑救中焦。中焦一蘇。則血隨收。其有熱者。副用童便。清熱滋陰。而擇用犀角地黃。參附養榮輩。以收全效。近頃以此法。數有效功。用攻擊劑。挽回者未之有。
下血證的發作,必定在拖延時日、熱勢將減未減、長時間不能進食、精神已經疲憊的時候。如果此時想要用攻下法,臟氣承受不了藥力。例如犀角地黃湯,雖然能對證,但如同太陽已落山而路途尚遠,逆向使用也來不及。如果下血越來越多,就會導致陽氣衰竭、四肢厥冷,而無濟於事。我依照經典所說「脾裹血」,緊急給予單人參湯,專門救治中焦。中焦一旦甦醒,血就隨之收攝。其中有熱的,輔助使用童便來清熱滋陰,並選用犀角地黃湯、參附養榮湯之類,以收全效。近來用這個方法,多次有效。而使用攻伐劑能夠挽回的,從未有過。
原文
單人參湯方 下血吐血過多。雖額上汗出。脈虛微而數。尚宜此劑。
單人參湯方:下血、吐血過多,雖然額上出汗,脈象虛微而數,仍適宜用此方。
原文
人參(一錢) 以水二合半。烹取一合。分再服。發黃疸是府病非經病也
人參(一錢)。用水二合半,煎取一合,分兩次服用。發黃疸是腑病,不是經病。
原文
舍弟詮曰。此論發黃初有其條目。此題發黃疸是府病非經病也之十字。蓋此本文。誤為篇目也。此條意。因於小便不利。與胃家移熱也。然則病原。不屬小腸膀胱。則屬於胃。雖黃見於外。非管於經。故謂疸是府病之二句。為此篇冒頭之語也。
我的弟弟詮說:這篇論述發黃最初有條目,這裡「發黃疸是府病非經病也」十個字,大概是本文誤作為篇目。這條的意思是因小便不利以及胃家移熱所致。那麼病源不屬於小腸、膀胱,就屬於胃。雖然黃色顯現於外,但並非關聯經脈,所以說「疸是府病」這兩句,是這篇的開頭語。
原文
黃曉峰本曰。舊論發黃。有從濕熱。有從陰寒者。是亦妄生枝節。學者未免有多歧之惑矣。夫傷寒時疫。既以傳裡。皆熱病也。熯萬物者。莫過於火。是知大熱之際。燥必隨之。又何暇生寒生濕。闢若冰炭。是豈容並處耶。既無其證。焉有其方。智者所不信。古方有三承氣證。便於三承氣。加茵陳山梔。常隨證施治。方為盡善。
黃曉峰本說:舊論發黃,有從濕熱的,有從陰寒的,這也是徒生枝節,學者難免有歧路迷惑。傷寒時疫既然已經傳裡,都是熱病。燒灼萬物的,沒有比火更厲害的。由此知道大熱的時候,乾燥必定隨之而來,又何來時間產生寒、濕?如同冰炭,難道能並存嗎?既然沒有這種證候,哪裡有這種方劑?明智的人不會相信。古方中有三承氣湯證,就於三承氣湯中加茵陳、山梔,常常隨證施治,方為完善。
原文
此一條劉徐二本並闕。黃本獨有此一條。條末曰。此言為吳君白珪之玷。而不說所以其為玷。徐天章就黃之言。舉陰寒濕熱。皆有發黃之說。適遺原文耳。劉方舟。未見黃本徐本。故於愚按一條云。重刻者駁正之論。不斥言其人為誰。
這一條劉本、徐本都缺,唯獨黃本有這一條。條末說:「這話是吳君白圭之玷。」但沒有說明為什麼是玷。徐天章順著黃本的話,列舉陰寒、濕熱都有發黃的說法,只是遺漏了原文而已。劉方舟未見過黃本、徐本,所以在「愚按」一條中說:「重刻者駁正之論,不直接指責其人為誰。」
原文
按黃家。從濕熱蒸成。又有陰黃證。雖黃口兒。猶能知之。況於又可氏乎。安不知此義。然謂無有此證者。乃就瘟疫胃實上而論之也。故上文云。傷寒溫疫。皆熱病也。何暇生寒生濕。即論三承氣加茵陳。其意自見。黃徐看原文。黭淺妄造雜駁之說。復使後學執迷焉。可嘆。
按:黃疸病從濕熱蒸釀而成,又有陰黃證,即使是小孩子也能知道,何況是吳又可先生呢?怎能不知道這個道理?但他說沒有此證,是針對瘟疫胃實證而論的。所以上文說「傷寒溫疫,皆熱病也,何暇生寒生濕」,接著論述三承氣加茵陳,其用意自然顯現。黃、徐二人看原文,淺陋妄造雜亂駁雜的說法,又使後學執迷不悟,可嘆啊。
原文
所云。吳氏所論。乃陽明發黃。一途而已。又有邪陷三陰。則熱與陰化。亦為陰黃。不可謂溫疫無陰黃。曾視下虛上實證發黃者。其證雖腹中硬滿。按之則痛。然勿遽治黃。宜急救下焦。下焦得復。而後治黃。未為遲也。
所說:吳氏所論述的,只是陽明發黃這一途徑而已。又有邪氣陷入三陰,則熱與陰相合,也成為陰黃。不可以說溫疫沒有陰黃。曾見過下虛上實證而發黃的,其證雖然腹中硬滿,按壓則痛,但不要急於治黃,應該急救下焦。下焦得到恢復,然後再治黃,也不算遲。
原文
天明戊申正月晦。京師大火。嗣後洛中外。溫疫大行。至於九十月。厲氣寖衰。尋黃疸行。概以茵陳五苓散治之。其證心下微滿。小便黃如蘗汗已。若小便短少。大便秘結。眼中黃黑色者。以茵陳蒿湯下之。二三旬而得復常。醫宗金鑑曰。天行疫癘發黃。名曰瘟黃。死人最暴。是一種之黃。非令所記之比。
天明戊申年正月三十日,京城大火。之後洛陽城內外,溫疫大流行,到了九、十月,疫氣逐漸減退。不久黃疸流行,一概用茵陳五苓散治療。其證心下輕微脹滿,小便黃如柏汁。如果小便短少、大便祕結、眼中黃黑色,用茵陳蒿湯攻下,二三十天恢復正常。《醫宗金鑑》說:天行疫癘發黃,名叫瘟黃,死人最快。這是一種黃疸,不是現在所記載的可以比擬的。
原文
溫疫胃實失下。暴身面發黃。眼中如金。於是。與之承氣加茵陳而不及。不日告赴。又可氏所云。燥火發黃是也。蓋脾胃困極於熱。而所發。但見此證。每在瀕死之時。挽回實難。全因失下。治豈不慎耶。
溫疫胃實證失於攻下,突然全身、面部發黃,眼中如金色。於是給予承氣湯加茵陳,但來不及,不久就死亡。吳又可先生所說的「燥火發黃」就是這種情況。脾胃被熱邪困極,而發作的,只見此證,常在瀕死之時,挽回實在困難。全是因為失於攻下,治療怎能不謹慎呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。