原文
疫邪傳裡。應下失下。邪氣盛於內。四肢厥冷。胃熱如沸。蛔動不安。下既不通。必反於上。蛔因嘔出。此常事也。但治其胃。蛔厥自愈。每見醫家。妄引經論。臟寒蛔上入膈。其人當吐蛔。又云。胃中冷必吐蛔之句。便用烏梅丸。或理中安蛔湯。方中乃細辛附子乾薑。桂枝川椒。皆辛熱之品。投之如火上添油。殊不知疫證。表裡上下皆熱。始終從無寒證者。不思現前事理。徒記紙上文辭。以為依經傍注。坦然用之無疑。因此誤人甚眾。
白話
疫邪傳入裡證,應當使用下法卻沒有使用,邪氣在體內盛實,四肢冰冷,胃熱像沸騰一樣,蛔蟲騷動不安。下焦既然不通,必定向上反逆,蛔蟲因此被嘔吐出來,這是常見的情況。只要治療其胃,蛔厥自然會好。常常看到醫家,胡亂引用經論,說「臟寒蛔上入膈,其人當吐蛔」,又說「胃中冷必吐蛔」這樣的句子,於是使用烏梅丸或理中安蛔湯。這些方劑中有細辛、附子、乾薑、桂枝、川椒,都是辛熱的藥物,使用它們如同火上澆油。卻不知道疫證,表裡上下都是熱證,從頭到尾都沒有寒證。不思考眼前的事理,只記得紙上的文辭,以為是依循經書、參考註解,坦然使用而無所懷疑,因此耽誤很多人。