溫疫論私評

主客交渾為痼疾

主客交渾為痼疾

主客交渾為痼疾3
原文
凡人向有他病尫羸。或久瘧。或內傷瘀血。或吐血便血咳血。男子遺精白濁。精氣枯涸。女人崩漏帶下。血枯經閉之類。以致肌肉消爍。虛火獨存。故脈近於數。此際稍感疫氣。醫家病家。見其穀食暴絕。更加胸膈痞悶。身疼發熱。徹夜不寐。指為原病加重。誤以絕谷為脾虛。以身痛為血虛。以不寐為神虛。遂投參朮歸地神茯棗仁之類。愈進愈危。知者稍以疫法治之。發熱減半。不時得睡。穀食稍進。但數脈身熱不去。肢體時疼。胸脅錐痛。過期不愈。醫以雜藥頻試。補之則邪火愈熾。瀉之則損脾壞胃。滋之則膠邪愈固。散之則經絡益虛。疏之則精氣愈耗。守之則日消近死。蓋但知其伏邪已潰。表裡分傳。不知里證雖除。正氣衰微。不能托出表邪。表邪留而不去。因與血脈合而為一。結為痼疾也。肢體時疼者。邪與榮氣搏也。脈數身熱不去者。邪火併郁也。脅下錐痛者。火邪結於膈膜也。過期不愈者。凡疫邪交卸。近在一七。遠在二七。甚至三七。過此不愈者。因失其治。不為壞證。即為痼疾也。夫痼疾者。所謂客邪膠固於血脈。主客交渾。最難得解。久而愈固。治法當乘其大肉未消。真元未敗。急用三甲散。多有得生者。更附加減法。隨其平素而調之。三甲散
白話
一般來說,人如果先前有其他疾病導致身體瘦弱,例如長期的瘧疾、內傷瘀血、吐血、便血、咳血,男性有遺精白濁、精氣枯竭,女性有崩漏帶下、血枯經閉等情況,以致於肌肉消瘦,只剩下虛火存在,所以脈象接近數脈。此時如果稍微感染了疫氣,醫生和病家看到病人飲食突然斷絕,加上胸膈痞悶、身體疼痛發熱、整夜睡不著,就認為是原來的疾病加重了。錯誤地將斷食當作脾虛,將身體疼痛當作血虛,將失眠當作神虛,於是使用人參、白朮、當歸、地黃、茯神、酸棗仁之類的藥物,結果越用越危險。有見識的人稍微用治療疫病的方法來處理,發熱就會減輕一半,不時能睡著,飲食也稍微能進食。但是仍然有數脈、身體發熱不退,肢體時常疼痛,胸脅部像錐子刺一樣疼痛,超過了預期時間仍未痊癒。醫生用各種雜藥頻繁嘗試,用補藥則邪火更旺,用瀉藥則損傷脾胃,用滋陰藥則黏滯的邪氣更加牢固,用發散藥則經絡更加虛弱,用疏理藥則精氣更加耗損,用固守的方法則身體日益消瘦接近死亡。這是因為只知道潛伏的邪氣已經潰散,在表裡之間分傳,卻不知道裡證雖然消除了,但正氣已經衰微,無法將表邪托出體外。表邪留滯不去,因而與血脈結合為一,結成頑固的疾病。肢體時常疼痛,是邪氣與營氣搏鬥的緣故;脈數、身熱不退,是邪火鬱結的緣故;脅下像錐子刺一樣疼痛,是火邪結聚在膈膜的緣故;超過時間不痊癒,凡是疫邪交接卸除,近則在一七(七天),遠則在二七(十四天),甚至三七(二十一天),超過這個時間還不痊癒,是因為錯失了治療,不是變成壞證,就是變成頑固的疾病。所謂頑固的疾病,就是外來的邪氣牢固地黏著在血脈中,主(正氣)與客(邪氣)相互混雜,最難解除,時間越久越牢固。治療方法應當趁著病人大塊肌肉尚未消瘦、真元尚未敗壞的時候,趕快使用三甲散,多數能夠存活。另外附加加減法,根據病人平素的身體狀況來調理。三甲散
原文
鱉甲 龜甲(並用酥炙黃為末各一錢如無酥各以醋炒代之) 川山甲(土炒黃為末五分) 蟬退(洗淨炙乾五分) 殭蠶(白硬者切斷生用五分) 牡蠣(煅為末五分咽燥者斟酌用) 䗪蟲(三個乾者劈碎鮮者搗爛和酒少許取汁入湯藥同服其渣入諸藥同煎) 白芍藥(酒炒七分) 當歸(五分) 甘草(三分)
白話
鱉甲、龜甲(都用酥油炙烤成黃色,磨成粉末,各一錢;如果沒有酥油,可以分別用醋炒代替),穿山甲(用土炒黃,磨成粉末,五分),蟬蛻(洗淨,烤乾,五分),殭蠶(選用白色質硬的,切斷,生用,五分),牡蠣(煅燒後磨成粉末,五分;如果咽喉乾燥,要斟酌使用),䗪蟲(三個,乾的劈碎,新鮮的搗爛,加入少許酒取汁,加入湯藥中一起服用;藥渣加入其他藥物一起煎煮),白芍藥(用酒炒過,七分),當歸(五分),甘草(三分)。
原文
水二鍾。煎八分。瀝渣溫服。若素有老瘧。或癉瘧者。加牛膝一錢。何首烏一錢。胃弱欲作瀉者。宜九蒸九曬。若素有郁痰者。加貝母一錢。有老痰者。加瓜蔞霜五分。善嘔者勿用。若咽乾作癢者。加花粉知母各五分。若素燥嗽者。加杏仁搗爛一錢五分。若素有內傷瘀血者。倍䗪蟲。若無。以乾漆炒。煙盡為度。研末五分。及桃仁搗爛一錢代之。服後病減半勿服。當盡調理法。
白話
用水兩碗,煎煮到剩八分,濾去藥渣,溫服。如果平素有長久的瘧疾,或是癉瘧(但熱不寒的瘧疾),加入牛膝一錢、何首烏一錢。如果胃弱想要腹瀉的人,藥物宜用九蒸九曬的方法炮製。如果平素有鬱積的痰,加入貝母一錢;有陳舊的頑痰,加入瓜蔞霜五分;容易嘔吐的人不要用。如果咽喉乾燥發癢,加入天花粉、知母各五分。如果平素乾咳,加入搗爛的杏仁一錢五分。如果平素有內傷瘀血,䗪蟲的用量加倍;如果沒有䗪蟲,用乾漆炒到沒有煙的程度,磨成粉末五分,以及搗爛的桃仁一錢來代替。服用後如果病情減輕一半,就不要再服藥,應當完全依照調理的方法來進行。