醫方集宜

外科

形證

外科18
原文
夫癰之形其發暴甚皮膚光軟腫痛而高大者癰也疽者其發猛惡出自肌骨初生一頭形如㾦㿔白色焦枯觸之而痛應心者疽也
白話
關於癰的形狀,發作迅猛劇烈,皮膚光滑柔軟,腫脹疼痛而且高大的,就是癰。疽的發作猛烈邪惡,從肌肉骨骼中發出,初生時只有一個頭,形狀如同痱子或瘤子,顏色白而焦枯,接觸時疼痛,應和於心的,就是疽。
原文
五發者謂發背發腦髮鬢發眉發頤是也人之一身血氣周流而無間稍有壅聚莫不隨所至而發焉故名五發
白話
五發是指發背、發腦、發鬢、發眉、發頤。人身的血氣周身流通而沒有間隙,稍有阻礙聚積,無不隨所到之處而發作,所以稱為五發。
原文
疔瘡者皆由臟腑積受熱毒邪風相搏於經絡之間以致血氣凝滯注於毛孔手足頭面各隨五臟部分而發也初發之時形如粟米或疼或癢遍身麻木頭眩寒熱時生嘔逆甚則四肢沉重心驚眼花蓋疔初發時尖起如疔故謂之疔此瘡含蓄毒氣突出寸許痛癢異常一二日間害人甚速是尤在癰疽之上也其白疔發於右鼻赤疔發於舌根黃疔發於口唇黑疔發於耳前青疔發於目下蓋取五色之應五臟各有所屬部位而然也或生於肩背或生於腰胯發無定處如在手足頭面骨節間者最急其餘猶可緩也又形有一十三種外科精義已明但瘡形黑陷內流清水而運黃腹痛惡心者必難治矣
白話
疔瘡都是由於臟腑蓄積遭受熱毒邪風,在經絡之間相互搏結,以至於血氣凝滯,注入毛孔,在手足頭面部,各自隨著五臟的部位而發作。初期發作時,形狀像粟米,或者疼痛或者發癢,遍身麻木,頭暈,寒熱時常發生,嘔吐呃逆,嚴重的則四肢沉重,心驚眼花。疔瘡在初發時尖起如疔,所以稱之為疔。這種瘡含蓄毒氣,突出的范圍超過一寸,疼痛發癢異常,一兩天之內危害人就非常迅速,這尤其在癰疽之上。白疔發於右鼻,赤疔發於舌根,黃疔發於口唇,黑疔發於耳前,青疔發於目下,這是取五色對應五臟,各有自己所屬的部位而如此。瘡有的生於肩背,有的生於腰胯,發作沒有固定的地方,如果在手足頭面骨節之間的,最為緊急,其餘的還可以稍緩。又有一十三種形狀,《外科精義》已經說明。但瘡形黑陷,內流清水而面目發黃,腹痛惡心的,必然難以治療了。
原文
腸癰者是氣血凝於腸胃之間結而不散發為癰腫其症小腹腫硬如掌抑之則痛小便澀如淋時有汗出惡寒腹皮緊急轉側有水鼓或逸臍生瘡是其症也
白話
腸癰是氣血凝結在腸胃之間,糾結不散,發作而成為癰腫。其症狀是小腹腫脹發硬如手掌,按壓則疼痛,小便澀滯如同淋證,時常有汗出,惡寒,腹皮緊急,轉側時有水聲,或者在臍邊生瘡,這就是它的症狀。
原文
乳癰者是乳房腫硬由血凝氣滯或因忿怒傷肝或因積熱不散乳汁不行結為腫痛或兒口之氣吹而焮熱結成腫痛惡寒發熱是名吹乳又有婦人素有積憂結成隱核如鱉棋子大不癢不疼或三五年始發為瘡破陷空洞名曰乳癌此難治之疾也
白話
乳癰是乳房腫脹發硬,由於血凝氣滯,或者因為忿怒損傷肝臟,或者因為積熱不能消散,乳汁不通,糾結成為腫脹疼痛。或者因為嬰兒口氣吹入而燒灼發熱,糾結成為腫痛的,叫做吹乳。又有婦女長期有積累的憂思,結成隱核如鱉魚棋子大小,不發癢不疼痛,經過三五年才發作成為瘡,破潰凹陷成為空洞,叫做乳癌,這是難以治療的疾病。
原文
便癰是血疝也俗呼為便毒言於不便處腫痛故為便癰也乃是肝經積熱氣滯而然
白話
便癰就是血疝,俗稱為便毒,意思是說在不便之處腫脹疼痛,所以叫做便癰。這是肝經積熱,氣滯而造成的。
原文
囊癰者是陰囊上紅腫連小腹痛多因肝經濕熱滲入膀胱以致氣凝滯或受寒邪結而不散氣不能上升鬱而為熱濕熱相蒸汙濁而成膿矣惟好飲酒及怒氣人多有之
白話
囊癰是在陰囊上紅腫,連帶小腹疼痛,大多因為肝經濕熱滲入膀胱,以至於氣凝滯,或者受寒邪侵襲,糾結不散,氣不能上升,鬱積而成熱,濕熱相互蒸騰,汙濁而成膿。喜好飲酒以及容易發怒的人多有此症。
原文
骨疽乃是肢上伏肉間痛不能轉側按之應骨作寒作熱皮色如常但微急如肥者是也此症多因夏秋之月臥露受寒使氣不能發散以致伏結附骨久為癰疽之患也又有石疽緩疽與附骨疽亦相類但形症少異耳
白話
骨疽是在肢體上伏肉之間疼痛,不能轉側,按壓時應和於骨,發作時發寒發熱,皮膚顏色如常,只是稍微緊急如同水腫的就是。此症多因夏秋之月露宿受寒,使氣不能發散,以至於伏結附著於骨,久了成為癰疽的病患。又有石疽、緩疽,與附骨疽也相似,只是形狀症狀稍有不同罷了。
原文
流注是鬱抑之氣結而不散發為腫塊作痛肉色不變亦無頭粟或腫或消流注不定者是也
白話
流注是抑鬱之氣糾結不散,發作而成為腫塊作痛,肌肉顏色不變,也沒有頭如粟米,有的腫,有的消退,流注沒有固定的地方。
原文
瘰癧是結核生於頸項胸腋之間初如豆粒漸若梅李累累相連病則憎寒壯熱久而不散潰爛為膿此病多因忿怒氣逆或感風熱之邪傷於肝經故令筋結而為腫也若妇人久患瘰癧經閉久而變生寒熱咳嗽而成癆瘵之病者多矣
白話
瘰癧是結核,生於頸項胸腋之間,起初如同豆粒,逐漸像梅子李子,累累相連,發病時憎寒壯熱,長久不散,潰爛成為膿。此病多因忿怒氣逆,或者感受風熱之邪,傷於肝經,所以使筋結而成腫。如果婦女長期患有瘰癧,經閉日久,變化成寒熱咳嗽,而成為癆瘵之病的很多。
原文
癭瘤之症皆因恚怒所生使氣血凝滯結而成癭者多生於肩項皮寬不急虛軟而垂是也瘤者隨氣瘤注初如梅李皮嫩而光漸如杯大是也癭名有五肉色不變謂之肉癭筋脈現露謂之筋癭赤脈交絡謂之血癭隨怒而消長謂之氣癭堅硬而不移謂之石癭瘤亦有六種脂瘤即粉肉瘤血瘤膿瘤骨瘤即筋石瘤名雖不一亦無痛癢切不可決破恐膿血崩潰必致傷人大抵癭瘤之類惟氣瘤脂瘤可以攻療余則難治矣
白話
癭瘤的症狀都因為恚怒所生,使氣血凝滯,糾結而成為癭的,大多生於肩項,皮膚寬鬆不緊急,虛軟而垂下的就是。瘤是隨氣血瘤注,起初如同梅子李子,皮膚嫩而光滑,逐漸如杯子大小的就是。癭的名稱有五種:肉色不變的叫做肉癭,筋脈現露的叫做筋癭,赤脈交錯聯絡的叫做血癭,隨怒而消退增長的叫做氣癭,堅硬而不移動的叫做石癭。瘤也有六種:脂瘤就是粉肉瘤、血瘤、膿瘤、骨瘤就是筋石瘤,名稱雖然不一,也無痛癢,但千萬不可決破,恐怕膿血崩潰,必定導致傷人。大體上癭瘤之類,只有氣瘤、脂瘤可以攻治,其餘的難以治療了。
原文
脫疽是疔生於足指潰而自脫故名脫疽生於手指者名為蛀節疔重者腐去本節輕者筋攣
白話
脫疽是疔瘡生於足指,潰爛而自行脫落,所以叫做脫疽。生於手指的叫做蛀節疔,嚴重的腐爛失去本節,輕微的筋脈痙攣。
原文
痔漏初起生於肛門邊或如鼠乳或結小核癢痛注悶或身熱惡寒此症皆由酒色過度肥甘久嗜醉飽入房勞擾血脈結聚肛邊腫硬成毒膿潰日久而為漏矣
白話
痔漏初期發作,生於肛門邊,或者像老鼠的乳頭,或者結成像小核一樣,發癢疼痛灌注滿悶,或者身體發熱惡寒。此症都是因為酒色過度,肥甘厚味長期貪嗜,醉飽之後行房,擾亂血脈,結聚在肛門邊,腫脹發硬而成毒,膿潰日久而成為漏。
原文
膝癰是濕熱之毒結而不散其症膝腫紅痛惡寒發熱當祛散其濕熱否則膿潰必為殘疾矣大抵膝癰與鶴膝風皆因腎氣虧虛寒濕之氣所襲多成此疾宜治之早若失治則為彎曲偏枯之患也鶴膝風是兩腿腫大作痛腿愈細而行步難也凡癰疽有五善七惡五善者動息自寧飲食知味一善也大小便調勻二善也膿潰腫消色鮮不臭三善也神氣精明語言清朗四善也體氣和平五善也。
白話
膝癰是濕熱之毒糾結不散,其症狀是膝蓋腫脹,紅色疼痛,惡寒發熱,應當祛除消散其濕熱,否則膿潰必定成為殘疾。大體上膝癰與鶴膝風都是因為腎氣虧虛,被寒濕之氣侵襲,多成此疾,適宜及早治療,如果失去治療,就會成為彎曲偏枯的病患。鶴膝風是兩腿腫大,發作疼痛,腿越來越細而行步困難。凡是癰疽有五善七惡:五善是:活動休息自然安寧,飲食知道味道,這是第一善;大小便調勻,這是第二善;膿潰之後腫脹消退,顏色鮮明不臭,這是第三善;神氣精明,語言清朗,這是第四善;體氣和平,這是第五善。
原文
七惡者煩躁腹痛渴甚瀉利小便如淋一惡也膿血大泄焮痛尤甚臭惡難近二惡也喘粗短氣恍惚嗜臥三惡也未潰先黑久陷面青唇黯便汙者四惡也肩項不便四肢沉重五惡也不能下食服藥而嘔食不知味六惡也聲嘶色脫唇鼻青黑麵目四肢浮腫七惡也
白話
七惡是:煩躁,腹痛,口渴很甚,腹瀉,小便如同淋證,這是第一惡;膿血大量泄出,灼痛尤其厲害,臭味惡劣難以靠近,這是第二惡;喘息粗重,氣短,恍惚嗜睡,這是第三惡;未潰爛就先發黑,久陷其中,面色發青,嘴唇發暗,大便汙穢,這是第四惡;肩項不便,四肢沉重,這是第五惡;不能進食,服藥就嘔吐,吃東西不知道味道,這是第六惡;聲音嘶啞,顏色脫失,嘴唇鼻子青黑,面目四肢浮腫,這是第七惡。
原文
更有氣噎痞塞咳逆身冷自汗無時目瞪耳聾恍惚驚悸語言錯亂皆是惡證也五善見三則吉七惡見四必危若五善並至則吉而安七惡全見則危而死辨有膿無膿色
白話
更有氣噎,痞塞不通,咳嗽呃逆,身體發冷,時常自汗,眼睛直視,耳聾,恍惚驚悸,語言錯亂,都是惡證。五善見到三善就吉利,七惡見到四惡必然危險。如果五善並至,就吉利而安穩;七惡全見,就危險而死亡。
原文
凡癰疽之處大按乃痛者膿深也小按之便痛者膿淺也按之不甚痛者未成膿也按之即復起者有膿也按之不復起者無膿也若腫高而軟者發於血脈腫下而硬者發於筋骨肉色不相變者發於骨髓也
白話
凡是癰疽之處,用力按壓才痛的,是膿深;輕輕按壓就痛的,是膿淺。按壓不太痛的,是尚未成膿。按壓後立即復起的,是有膿。按壓後不再起的,是無膿。如果腫高而軟的,是發於血脈;腫下而硬的,是發於筋骨;肉色不變的,是發於骨髓。
原文
時毒是感因時不正之氣初發狀似傷寒其症發於頭面耳項咽喉亦腫無頭或結核有根令人憎寒發熱肢體疼痛甚則咽喉悶塞鼻窒痰壅六七日間乃能殺人治之宜速也
白話
時毒是感受四時不正之氣而發,初期發作症狀類似傷寒,其症狀發於頭面耳項咽喉,也會腫脹,有的沒有頭,有的結核有根,讓人憎寒發熱,肢體疼痛,嚴重的則咽喉悶塞,鼻塞痰壅,六七天之內就能危害生命,治療應當迅速。