中西溫熱串解

卷一

論溫熱、瘟疫、溫毒即西醫之重輕熱症(1-1)

卷一/論溫熱、瘟疫、溫毒即西醫之重輕熱症57
原文
西醫論熱症有八,除疽、疹、痘外,分為小腸炎、能傳染熱症及復發熱症與輕熱症四種。是四者,中醫列之溫熱門。
白話
西醫論熱症有八種,除了疽、疹、痘之外,分為小腸炎、能傳染熱症、復發熱症與輕熱症四種。這四種,中醫歸類在溫熱門。
原文
近人有以小腸炎為即中國之傷寒證,此大誤也。
白話
近來有人認為小腸炎就是中國的傷寒證,這是很大的錯誤。
原文
蜀彭唐宗海以小腸炎即中國之腸癰,其說近似而猶未確。何言之?
白話
四川彭唐宗海認為小腸炎就是中國的腸癰,他的說法近似但還不準確。為什麼這麼說呢?
原文
仲景《傷寒》為治六氣之書,並不專指一證而言。
白話
張仲景的《傷寒論》是治療六氣(風寒暑濕燥火)的書,並不是專門指某一種證候而言。
原文
見三陽證即用三陽方,見三陰證即用三陰方,甚至有一日而病及少陰者,與小腸炎之來勢甚緩,病情大不相同。
白話
見到三陽證就用三陽的方劑,見到三陰證就用三陰的方劑,甚至有一天之內就病及少陰的,這與小腸炎的來勢非常緩慢,病情大不相同。
原文
彼徒習西法而於中醫學問未深者,烏識所謂傷寒證哉?
白話
那些只學習西醫方法而對中醫學問不深的人,怎麼能認識所謂的傷寒證呢?
原文
腸癰初起,亦有惡寒發熱,而小腸炎初起甚寒冷,僅有幾日瀉利,且其熱必朝輕暮重,肚腹按之痛,右胯部按之亦痛,脹滿雷鳴,脾亦腫大,與腸癰症顯有不同。
白話
腸癰初起時,也有惡寒發熱,但小腸炎初起時非常寒冷,只有幾天的腹瀉,而且它的發熱必定是早晨輕晚上重,肚子按壓會痛,右胯部按壓也會痛,腹部脹滿有雷鳴聲,脾臟也腫大,與腸癰症明顯不同。
原文
且累及心則積黑血,而血管脹至深紅;累及腎則略變白色,或脹大,或積血而紅。
白話
而且如果累及心臟就會積聚黑血,血管脹到深紅色;累及腎臟則略微變成白色,或者脹大,或者積血而發紅。
原文
蓋近世醫學進步,以為即腸窒扶斯菌,此菌體小,入人體而每至小腸、迴腸處,侵犯黏膜而繁殖;蔓延腸間脾臟,其毒為體中吸收,則發熱;犯心臟則麻痹;薄腸破碎,則腸出血而斃命。其初起甚輕,至六七日而漸次增重。
白話
大概近代醫學進步,認為就是腸窒扶斯菌(傷寒桿菌),這種菌體很小,進入人體後常常到達小腸、迴腸處,侵犯黏膜而繁殖;蔓延到腸間脾臟,其毒素被身體吸收,就會發熱;侵犯心臟則麻痹;腸壁薄而破碎,則腸出血而死亡。其初起時很輕,到六七天而逐漸加重。
原文
發病之初,思睡懶言,或有汗,或無汗,頭痛額痛,腰骨四肢痛,脘悶作嘔,鼻衄,肢體不能自持。
白話
發病之初,想睡覺、懶得說話,或有汗,或無汗,頭痛額痛,腰骨四肢痛,胃脘悶脹作嘔,鼻出血,肢體不能自主。
原文
此則仲景風溫例中所云,風溫為病,身重多眠睡,鼻息必鼾,語言難出之類也。夏秋熱病重者,亦多類此。
白話
這就是張仲景風溫例中所說的,風溫為病,身體沉重、多眠睡,鼻息必定打鼾,語言難出之類的症狀。夏秋季節熱病重的,也多類似這樣。
原文
西醫於是病,先觀顏容,次及腦部、胃部、皮部與身熱及小便。
白話
西醫對於這個病,先觀察顏容,其次觀察腦部、胃部、皮膚部以及身熱和小便。
原文
其察顏容云:先即臉皮略紅,隨即困倦無神,或覺昏昧則症重。愈久則昏昧愈甚。
白話
他們觀察顏容說:先是臉皮略紅,隨即困倦無神,如果覺得昏昧則病情重。時間越久則昏昧越厲害。
原文
若肺內有壞,則兩顴必露一片圓紅色,用指按則散,指離則紅復聚,分明溫邪為病,首先犯肺之確據。
白話
如果肺內有損壞,則兩顴必定顯露一片圓形紅色,用手指按壓則消散,手指離開則紅色又聚集,分明是溫邪為病,首先侵犯肺臟的確切證據。
原文
其察腦部云:此七日必見頭痛或腰骨痛,而皆非甚痛,到七日後,其痛漸失,然起譫語者甚多。
白話
他們觀察腦部說:這七天必定出現頭痛或腰骨痛,但都不是很痛,到七天後,疼痛逐漸消失,然而出現譫語的人很多。
原文
有要起身下地,自言欲回家者;有勸以睡下,雖聽從而不久復起者;有日靜夜劇者;有所言皆其日用尋常事者。
白話
有想要起身下床,自己說要回家的;有勸他躺下,雖然聽從但不久又起來的;有白天安靜夜晚加重的;有說的都是他日常尋常事情的。
原文
其甚煩躁,大聲疾呼,用力起身不歇,動輒須人看禁。
白話
那些非常煩躁的,大聲呼喊,用力起身不停,一動就需要人看管制止。
原文
不則心昏昧不能理事,口渴不知引飲,久睡不知轉側,遺溺遺糞,耳聾神呆,撮空捻衣,肢搐眉皴,皆危病也。
白話
否則心中昏昧不能處理事情,口渴不知道喝水,久睡不知道翻身,大小便失禁,耳聾神呆,撮空捻衣,四肢抽搐、眉頭皺縮,都是危險的病症。
原文
但此證在西醫以為腦病,然華醫治法,有包絡熱,宜用開竅清血者;有痰熱阻滯經絡,宜用清熱蠲痰者;有燥實堅,宜用下法者,皆能救危亡於頃刻。溫熱書俱在,非可籠統施治也。
白話
但這個證候在西醫認為是腦病,然而中醫的治法,有包絡熱,應該用開竅清血的方法;有痰熱阻滯經絡,應該用清熱化痰的方法;有燥實堅結,應該用攻下法的方法,都能在頃刻之間挽救危亡。溫熱的書籍都在,不可以籠統施治。
原文
察胃部病狀云:此證作悶者居多,初起尚思飲食,至神氣半昏半昧,雖飢渴亦不知呼喚,察其舌有薄苔,或厚苔,色有黃、紫、黑之不同。如苔漸退,舌漸潤,則病漸愈。
白話
觀察胃部病狀說:這個證候感到胸悶的居多,初起時還想吃東西,到神氣半昏半昧時,雖然飢渴也不知道呼喚,觀察他的舌頭有薄苔,或厚苔,顏色有黃、紫、黑的不同。如果苔漸漸消退,舌頭漸漸滋潤,則病漸漸好轉。
原文
舌苔有退數次復發者;有退後色甚紅者;有滑紅,有乾硬,到神昏則乾硬尤甚者。
白話
舌苔有退了幾次又復發的;有退後顏色很紅的;有滑潤而紅的,有乾硬的,到神昏時則乾硬更加厲害。
原文
舌戰動則病重,病重則令伸舌甚難,舌伸又忘卻收回,由其神昏致此耳。
白話
舌頭顫動則病情重,病情重則讓病人伸舌很困難,舌頭伸出又忘記收回,由於神昏導致這樣。
原文
牙齒則黑垢常積,牙齦亦有時流血,其腹內各核壞爛,又應細察。以指按右胯,如撈水聲,重按則痛。
白話
牙齒則常有黑垢積聚,牙齦也有時流血,其腹內各種淋巴結壞爛,又應該仔細觀察。用手指按壓右胯部,像撈水聲,重按則痛。
原文
用指以叩按腹指痛,有氣則應如響,並有腫起如臌者,其痛多在右胯,亦有滿腹皆痛者。若神昏必力按方覺痛。
白話
用手指叩按腹部,手指痛,有氣則響應如聲響,並有腫起如鼓脹的,其疼痛多在右胯部,也有滿腹都痛的。如果神昏則必須用力按壓才感覺痛。
原文
辨之之法,大便瀉,大、小腸有氣,胯部響痛,皆為此證必有之狀況,此西醫之說也。若中醫辨此證,其名詞有各異之處。
白話
辨別的方法,大便腹瀉,大小腸有氣,胯部響痛,都是這個證候必定有的狀況,這是西醫的說法。如果中醫辨別這個證候,其名詞有各處不同。
原文
謂溫熱肺先受病,舌薄苔,邪尚在肺,開肺可愈。肺與包絡為近,包絡即心外衣。熱傳此即昏睡,飢渴不知,神明迷亂也。
白話
認為溫熱病肺先受病,舌苔薄,邪氣尚在肺,開宣肺氣可以痊癒。肺與心包絡相近,心包絡就是心臟的外衣。熱邪傳到這裡就會昏睡,飢渴不知,神明迷亂。
原文
神明發於心,故熱邪由肺傳心,神氣則半昏半昧也。
白話
神明發源於心,所以熱邪由肺傳到心,神氣就半昏半昧。
原文
究之中醫言心、西醫言腦,皆主神明而言也。
白話
總而言之,中醫說心、西醫說腦,都是主管神明而言的。
原文
西醫謂人之精神在腦,乃其論小腸炎也,竟云將患此證而死之人割開視之,見其腦內並無發炎,然則譫語及昏昧等事,其不盡關於腦也明矣。
白話
西醫說人的精神在腦,然而他們論述小腸炎時,竟然說將患此證而死的人剖開來看,見其腦內並沒有發炎,那麼譫語及昏昧等事,其不完全關於腦就很明白了。
原文
我國言陽明病燥實則譫語,又曰邪入於腑則不識人,故昏沉燥實。
白話
我國(中醫)說陽明病燥實就會譫語,又說邪氣入於腑則不認識人,所以昏沉燥實。
原文
曾有用下法而愈者,蓋下其熱則病除,病除則神復也。原此證初起作悶,舌苔厚黃,久則變黑。若紫黑苔漸退,舌漸潤,則病漸愈。
白話
曾經有用攻下法而痊癒的,因為攻下其熱則病除,病除則神志恢復。原來這個證候初起時胸悶,舌苔厚黃,久了則變黑。如果紫黑苔漸漸消退,舌頭漸漸滋潤,則病漸漸好轉。
原文
絕似中土之時行大熱病,其苔退數次復發者,即伏氣之濕熱病也;其滑紅者必夾濕痰;其乾硬者必傷胃陰;其舌戰及難驟伸者,必由痰阻舌根。
白話
極像中土(中國)的時行大熱病,其苔退了幾次又復發的,就是伏氣(潛伏的邪氣)的濕熱病;其滑潤而紅的必定夾雜濕痰;其乾硬的必定傷了胃陰;其舌頭顫動及難以迅速伸出的,必定由痰阻舌根所致。
原文
右胯部痛者,清熱解毒之外,佐以通絡柔肝。
白話
右胯部疼痛的,在清熱解毒之外,佐以通絡柔肝。
原文
病無不愈,良以用此等藥,即能消伏匿之炎熱故也。
白話
病沒有不痊癒的,實在是因為用這類藥物,就能消除潛伏的炎熱的緣故。
原文
至其作瀉,乃熱邪出路,善治者可漸消其發炎。
白話
至於其腹瀉,是熱邪的出路,善於治療的人可以逐漸消除其發炎。
原文
我國治法每以芩、連、銀、翹、知母等大清大解,熱退而炎退矣。
白話
我國的治法常用黃芩、黃連、金銀花、連翹、知母等大清大解,熱退而炎症也退了。
原文
其察皮部云:此證身多生類荔枝皮之小粒,色略紅,摩之嶙峋粗糲,此溫熱發斑疹,在時行中發疹之類。
白話
他們觀察皮膚部說:這個證候身上多生類似荔枝皮的小顆粒,顏色略紅,摸起來凹凸粗糙,這是溫熱病發斑疹,在時行病中屬於發疹一類。
原文
另有一證,而由初熱不能用辛涼透汗,或用辛溫藥強發其汗,以致此者,亦屬不少。
白話
另外有一種證候,是由於初起發熱不能用辛涼透汗,或者用辛溫藥強行發汗,導致這樣的,也屬不少。
原文
倘用輕清宣泄,解毒而不冰毒,熱自漸減、漸輕而愈矣。
白話
倘若用輕清宣洩,解毒而不冰伏毒邪,熱自然逐漸減退、逐漸減輕而痊癒。
原文
西醫於發疹之病,僅云身熱無汗者乃常事,而竟不以清熱解毒為透汗之地。汗不出則發斑疹,溫熱、溫中每或有之。
白話
西醫對於發疹的病,只說身熱無汗是常事,竟然不以清熱解毒作為透汗的方法。汗不出則發斑疹,溫熱病、溫病中常常或有這樣的情況。
原文
其察身熱云:熱之輕重,雖時有不同,但朝減夜加乃其常。
白話
他們觀察身熱說:熱的輕重,雖然時有不同,但早晨減輕、夜晚加重是它的常規。
原文
蓋伏暑、濕溫、秋暑、晚發等病,無不皆然。
白話
大概伏暑、濕溫、秋暑、晚發等病,沒有不是這樣的。
原文
故余於西醫之小腸炎,敢斷斷言之曰小腸炎即中土之溫熱證,乃正論,而非影響之談也。
白話
所以我對於西醫的小腸炎,敢於斷然說:小腸炎就是中土(中國)的溫熱證,這是正確的論述,而不是捕風捉影之談。
原文
其察小便云:病時所函之尿底與酸,必多且重,其色亦深,中有蛋白者約六七居其一,有之則病重。
白話
他們觀察小便說:病時所含的尿沉渣與酸,必定多而且重,其顏色也深,其中有蛋白的約六七個中有一個,有的話則病情重。
原文
據西醫論此病,謂半由內腎積血,半由血內有毒,不知病由伏氣而發,熱邪內灼,銷鑠真陰,故上為不寐,而下為小便混濁,乃熱病常有之症也。
白話
根據西醫論述此病,說一半由內腎積血,一半由血內有毒,不知道病是由伏氣而發,熱邪在內灼燒,消耗真陰,所以在上為不寐,在下為小便混濁,這是熱病常有的症狀。
原文
清熱育陰,小便自然清長,熱勢自然輕減,加以淡薄滋味,佐以生津養氣,便可復元。此則屢試屢驗之妙法。
白話
清熱育陰,小便自然清長,熱勢自然減輕,加上清淡飲食,佐以生津養氣,就可以復元。這是屢試屢驗的妙法。
原文
西醫於此病,每用牛奶、牛、羊肉、雞、鴨、白鴿粥之類,助熱添病。
白話
西醫對於此病,常常用牛奶、牛羊肉、雞鴨、白鴿粥之類,助熱添病。
原文
以重熱症,而初起即遽用此,殊非余之所敢知矣。
白話
以重熱症,而初起就驟然用這些,實在不是我所敢於認同的。
原文
惟其對於此症,只許食流動之食物,粗硬、難化之品,始終禁食,則精切之確論也。
白話
只是他們對於此症,只允許吃流質食物,粗硬、難消化的東西,始終禁止食用,這是精確的確實論述。
原文
能傳染熱症,西醫列之重熱病中,即我國所謂時行之毒,由口鼻傳入於心肺也。
白話
能傳染的熱症,西醫歸類在重熱病中,就是我國所謂的時行之毒,由口鼻傳入於心肺。
原文
此症初起時,甚速又甚重,病情與小腸炎無異,所不同者無瀉利,乃腹中雷聲,作脹、作痛耳。
白話
此症初起時,非常迅速又非常重,病情與小腸炎沒有不同,所不同的是沒有腹瀉,而是腹中雷鳴聲,作脹、作痛罷了。
原文
西醫曾剖驗以察臟腑,見其肺本體積血而喘氣,心亦瘀變,其心房與大血管之血,則黑而稀,與葉氏所謂「溫邪上受,首先犯肺,逆傳心包」者,隱然若合符節。
白話
西醫曾剖驗以觀察臟腑,見其肺本體積血而喘氣,心也瘀變,其心房與大血管的血,則黑而稀,與葉天士所謂「溫邪上受,首先犯肺,逆傳心包」的說法,隱隱約約若合符節。
原文
察顏容、皮色瘀晦,眼罩皮多紅脹憔悴,較前尤甚。
白話
觀察顏容,皮色瘀晦,眼罩皮(眼瞼)多紅脹憔悴,比以前更加厲害。
原文
病深者即一睡不醒,譫妄狂躁,抽搐,循衣撮空。
白話
病深的人就一睡不醒,譫妄狂躁,抽搐,循衣撮空。
原文
西醫以為病關腦部,若華醫則以為三焦大熱,擾亂神明也。
白話
西醫認為病關腦部,而中醫則認為是三焦大熱,擾亂神明。
原文
察其舌色紫,苔厚無干裂各狀,惟伸出覺難。齒垢黑積,呼吸氣覺短促。病伏在肺,則轉為咳嗽。
白話
觀察其舌色紫,苔厚沒有乾裂等狀,只是伸出覺得困難。齒垢黑積,呼吸氣覺得短促。病伏在肺,則轉為咳嗽。
原文
病機與小腸炎有分別者,小腸炎來勢緩,此來勢速也;小腸炎傳染較少,此則一人病一傢俱病,鄰里、戚屬,沿門闔境,靡不相同。蓋瘟疫症之類,依中醫法仍須分證施治。
白話
病機與小腸炎有分別的是:小腸炎來勢緩慢,此症來勢迅速;小腸炎傳染較少,此症則一人病一家都病,鄰里、親戚,沿門全境,沒有不相同的。大概是瘟疫症之類,依照中醫方法仍須分證施治。