中西溫熱串解

卷七

薛生白《濕熱病篇》(2)

卷七/薛生白《濕熱病篇》35
原文
三、濕熱證,雄按:「吳本」下有「汗出」二字。
白話
三、濕熱證(雄按:吳本之下有「汗出」二字)。
原文
惡寒發熱身重,關節疼,雄按:「吳本」下有「胸痞腰」三字。
白話
惡寒、發熱、身體沉重,關節疼痛,雄按說:吳本下面有「胸痞腰」三個字。
原文
痛,濕在肌肉,不為,雄按:「吳本」作「可」。汗解,宜滑石、大豆黃卷、茯苓皮、藿香葉、鮮荷葉、白通草、桔梗等味。不惡寒者,去蒼朮皮。
白話
疼痛,濕邪在肌肉,不(雄按:吳本作「可」)通過出汗解除,宜用滑石、大豆黃卷、茯苓皮、藿香葉、鮮荷葉、白通草、桔梗等藥味。不惡寒的,去蒼朮皮。
原文
雄按:「吳本」此句作汗少惡寒者,加葛根條,內無荷葉、藿香、通草、桔梗,有神麯、廣皮。評:濕在肌肉,仍屬表證。
白話
雄按說:「吳本」此句作「汗少惡寒者,加葛根條」,內容中沒有荷葉、藿香、通草、桔梗,有神麯、廣皮。評語:濕在肌肉,仍屬表證。
原文
雄按:「吳本」此句作汗少惡寒者,加葛根條,內無荷葉、藿香、通草、桔梗,有神麯、廣皮。評:濕在肌肉,仍屬表證。
白話
雄按說:「吳本」此句作「汗少惡寒者,加葛根條」,內容中沒有荷葉、藿香、通草、桔梗,有神麯、廣皮。評語:濕在肌肉,仍屬表證。
原文
此條外候與上條同,惟汗出獨異,更加關節疼痛,乃濕邪初犯陽明之表,而即清胃脘之熱者,不欲濕邪之鬱熱上蒸,而欲濕邪之淡滲下走耳,乃陽濕傷表之候。以其惡寒少而發熱多,故為陽濕也。
白話
這一條的外部症狀與上一條相同,只有出汗這一項不同,再加上關節疼痛,這是濕邪剛剛侵犯陽明經的表層,而同時清理胃脘的熱邪,不想讓濕邪的鬱熱向上蒸騰,而希望濕邪通過淡滲向下走泄,這是陽濕傷表的證候。因為其惡寒少而發熱多,所以是陽濕。
原文
雄按:「吳本」下有「然藥用滲利」,「其小便之不利可知矣」二句。汪按:此二句,乃他人所附評語。
白話
雄按說:「吳本」下面有「然藥用滲利」、「其小便之不利可知矣」兩句。汪按:這兩句是他人所附的評語。
原文
璜按:此急性之關節炎,亦時感也。西醫以為原因未詳,總之病在軀殼,外治法尤益佳良。
白話
璜按:這是急性的關節炎,也是時令感冒。西醫認為原因未明,總之病在軀殼,外治法尤其更佳。
原文
此證病在臂膊,夜間臥後慎弗外露;病在腰部,勿前屈,勿負重;病在膝、足、肘、手脘各關節,臥時宜以鹽水布,包纏患部,翌晨再換,效驗異常。
白話
這個證候病在臂膊,夜間睡覺後慎勿外露;病在腰部,不要前屈,不要負重;病在膝、足、肘、手腕各關節,睡覺時宜用鹽水布包纏患部,第二天早上再換,效果異常好。
原文
四、濕熱證,三四日即口噤,四肢牽引,拘急,甚則角弓反張,此濕熱侵入經絡脈隧中。
白話
四、濕熱證,三四天就出現口噤,四肢牽引、拘急,甚至角弓反張,這是濕熱侵入經絡脈隧中。
原文
宜鮮地龍、秦艽、威靈仙、滑石、蒼耳子、絲瓜藤、海風藤、酒炒黃連等味。雄按:「吳本」無此條。
白話
適宜用鮮地龍、秦艽、威靈仙、滑石、蒼耳子、絲瓜藤、海風藤、酒炒黃連等藥味。雄按:「吳本」沒有這一條。
原文
此條乃濕邪挾風者。風為木之氣,風動則木張,乘入陽明之絡則口噤,走竄太陰之經則拘攣,故藥不獨勝濕,重用息風,一則風藥能勝濕,一則風藥能疏肝也。選用地龍、諸藤者,欲其宣通脈絡耳。
白話
這一條是濕邪挾帶風邪的。風是木之氣,風動則木氣張揚,乘虛侵入陽明經絡則口噤,走竄太陰經脈則拘攣,所以用藥不僅要勝濕,還要重用息風,一則風藥能勝濕,一則風藥能疏肝。選用地龍、諸藤類藥物,是想要它們宣通脈絡罷了。
原文
十二經絡皆有筋相連繫,邪由經絡傷乃於筋,貝瘛瘲拘攣,角弓反張。筋由肝所主,故筋病必當舒肝。
白話
十二經絡都有筋相連繫,邪氣由經絡傷害到了筋,出現瘛瘲、拘攣、角弓反張。筋由肝所主,所以筋病必須舒肝。
原文
雄按:地龍殊可不用,加以羚羊、竹茹、桑枝等亦可。
白話
雄按:地龍實在可以不用,加上羚羊、竹茹、桑枝等也可以。
原文
篪伯云:地龍、靈仙、蒼耳、海風藤,似嫌過於走竄,不如羚羊、竹茹、桑枝等較妥,或加鉤藤可乎。
白話
篪伯說:地龍、靈仙、蒼耳、海風藤,似乎嫌太過於走竄,不如羚羊、竹茹、桑枝等比較妥當,或者加鉤藤可以嗎?
原文
璜按:此節所謂腦髓病也,每隨諸熱性病而發,其為狀也,頭痛,嘔氣,嘔吐,眼火閉發,耳鳴,知覺鈍麻,知覺異常,脫失,痙攣,搐搦,譫妄,瞳孔散大,或縮小,視野狹小,黑內障,便秘,嗜睡昏睡,嚥下障礙,人事不省,運動麻痹,偏癱性發熱,或局癱發熱,眩暈,一切之運動障礙,及失語等。
白話
璜按:這一節所說的是腦髓病,常常隨著各種熱性病而發生,其症狀有頭痛、噯氣、嘔吐、眼花閉發、耳鳴、知覺遲鈍、知覺異常、感覺脫失、痙攣、抽搐、譫妄、瞳孔散大或縮小、視野狹小、黑內障、便秘、嗜睡昏睡、吞嚥障礙、人事不省、運動麻痹、偏癱性發熱或局灶性癱瘓發熱、眩暈、一切運動障礙以及失語等。
原文
又按:我國此等證,謂之濕熱引動肝風,熱病用升提藥,尤易致此。
白話
又按:我國這些證候,稱為濕熱引動肝風,熱病使用升提藥,尤其容易導致此病。
原文
地龍、秦艽既有未合,凡甘菊、羚羊、竹茹、桑枝、菖蒲、川貝、銀花、天竹、連翹均可加入。
白話
地龍、秦艽既然不合適,凡甘菊、羚羊、竹茹、桑枝、菖蒲、川貝、銀花、天竺黃、連翹都可以加入。
原文
或問仲景治痙,原有桂枝加瓜蔞根,及葛根湯兩方,豈宜於古而不宜於今耶。
白話
有人問仲景治療痙病,原有桂枝加瓜蔞根以及葛根湯兩個方劑,難道適宜於古代而不適宜於現代嗎?
原文
今之痙者,與厥相連,仲景不言及厥,豈《金匱》有遺文耶。
白話
現在的痙病,與厥證相連,仲景沒有提到厥證,難道《金匱要略》有遺漏的文字嗎?
原文
余曰非也,藥因病用,病源既異,治法自殊。
白話
我說不是這樣,用藥要根據病情,病源既然不同,治法自然不同。
原文
汪按:不但此也,洄溪已云:《金匱》治痙諸方,見效絕少矣。
白話
汪按:不僅如此,洄溪(徐靈胎)已經說過:《金匱》治療痙病的各方,見效的極少。
原文
傷寒之痙自外來,謂由外風證屬太陽,口噤即屬陽明。義詳本論。治以散外邪為主。濕熱之痙自內出,謂由內風。波及太陽,治以息內風為主。
白話
傷寒的痙病從外來,說是因為外風,證屬太陽,口噤即屬陽明。詳義見本論。治療以疏散外邪為主。濕熱的痙病從內出,說是因為內風,波及太陽,治療以熄滅內風為主。
原文
蓋三焦與肝膽同司相火,少陽生氣,生於肝膽,流行三焦,名相火也。
白話
因為三焦與肝膽共同主管相火,少陽之生氣,產生於肝膽,流行於三焦,稱為相火。
原文
中焦濕熱不解,則熱盛於裡,而少火悉成壯火,火動則風生,而筋攣脈急;風煽則火熾,而識亂神迷。
白話
中焦濕熱不解除,則熱邪在裡旺盛,而少火全部變成壯火,火動則風生,於是筋攣脈急;風煽則火更熾烈,於是意識混亂、神志昏迷。
原文
雄按,設再投桂、葛以助其風,則燎原莫救矣。
白話
雄按:假如再投用桂枝、葛根來助其風邪,則火勢燎原無法救治了。
原文
身中之氣,隨風火上炎,而有升無降,雄按,治溫熱諸病者,不可不知此理。
白話
身中之氣隨風火上炎,只有上升而無下降(雄按:治療溫熱諸病的人不可不知道這個道理)。
原文
常度盡失,由是而形若屍厥,正《內經》所謂血之與氣並走於上,則為暴厥者是也。外竄經脈則成痙,內侵膻中則為厥。
白話
正常的狀態完全喪失,於是形體像屍厥一樣,正是《內經》所說的「血與氣並走於上,則為暴厥」。外竄經脈則成痙,內侵膻中則為厥。
原文
痙厥並見,正氣猶存一線,則氣復返而生,胃津不克支持,則厥不回而死矣。
白話
痙攣與昏厥同時出現,如果正氣還存一線,那麼氣能夠復返就能生存;如果胃中津液不能支持,那麼厥證不恢復就會死亡。
原文
雄按:喻氏云,人生天真之氣,即胃中之津液是也,故治溫熱諸病,首宜瞻顧及此。
白話
雄按:喻嘉言說,人生天真之氣,就是胃中的津液,所以治療溫熱諸病,首先應當顧及這一點。
原文
董廢翁云,胃中津液不竭,其人必不即死,皆見到之言也。
白話
董廢翁說,胃中津液不枯竭,這個人一定不會馬上死亡,這些都是真知灼見。
原文
奈世人既不知溫熱為何病,更不知胃液為何物,溫散燥烈之藥,漫無顧忌,誠不知其何心也。
白話
無奈世人既不知道溫熱是什麼病,更不知道胃液是什麼東西,對於溫散燥烈的藥物,毫無顧忌地使用,實在不知道他們是什麼心態。
原文
所以痙之與厥,往往相連,傷寒之痙自外來者,安有是哉。雄按:此痙即瘛瘲也,吳鞠通辨之甚詳確。評:此篇精微透徹,一字一珠。
白話
所以痙與厥往往相連,傷寒的痙病從外來的,哪裡有這種情況呢?雄按:此痙就是瘛瘲,吳鞠通辨別得非常詳細準確。評:此篇精微透徹,一字一珠。
原文
璜按:有濕邪者,熱邪不易外泄,上熾則遏亂神明。
白話
璜按:有濕邪的人,熱邪不容易向外宣泄,向上熾盛就會阻遏擾亂神明。
原文
凡遇此等證,宜清降透毒,淡滲宣濕,俾濕熱有出路,方能透解。
白話
凡是遇到這類證候,適宜清降透毒、淡滲宣濕,使濕熱有出路,才能透解除病。