中西溫熱串解

卷五

卷五/葉香岩《幼科三時伏氣外感篇》註解37
原文
瘧之為病,因暑而發者居多。方書雖有痰、食、寒、熱、瘴癘之互異,幼稚之瘧,多因脾胃受病。然氣怯神昏,初病驚癇厥逆為多。在夏秋之時,斷不可認為驚癇。大凡瘧症,須分十二經,與咳症相等。
白話
瘧疾這種疾病,因為暑氣而發生的情況最多。醫書上雖然有痰、食、寒、熱、瘴癘等不同的分類,但小孩的瘧疾,多半是因為脾胃發生病變。然而如果是氣虛神昏,初病時以驚癇厥逆為多見。在夏秋季節,絕對不可誤認為是驚癇。大致上瘧症需要區分十二經脈,與咳嗽症的原則相同。
原文
若幼科庸俗,但以小柴胡去參,或香薷、葛根之屬。不知柴胡劫肝陰,葛根竭胃汁,致變屢矣。
白話
如果幼科醫生醫術平庸,只用小柴胡湯去掉人參,或者用香薷、葛根之類的藥物。不知道柴胡會劫傷肝陰,葛根會耗竭胃液,導致病情屢次發生變化。
原文
幼稚純陽,暑為熱氣,症必熱多煩渴,邪自肺受者,桂枝白虎湯,二進必愈。
白話
小兒體質純陽,暑氣屬於熱邪,症狀必定是發熱多、心煩口渴,邪氣從肺臟感受的,用桂枝白虎湯,服用二劑必定痊愈。
原文
其冷食不運,有足太陰脾病見症,初用正氣,或用辛溫,如草果、生薑、半夏之屬。
白話
如果是冷食不消化,出現足太陰脾病的症狀,初期用正氣散,或者用辛溫的藥物,如草果、生薑、半夏之類。
原文
方書謂草果治太陰獨勝之寒,知母治陽明獨勝之熱。瘧久色奪,唇白汗多,餒弱,必用四獸飲。
白話
醫書說草果治療太陰經偏盛的寒邪,知母治療陽明經偏盛的熱邪。瘧疾久病面色失去光彩,嘴唇蒼白出汗多,虛弱無力,必須用四獸飲。
原文
陰虛內熱,必用鱉甲、首烏、知母,便漸溏者忌用;久瘧營傷寒勝,加桂、姜。擬初、中、末瘧門用藥於下。初病暑風濕熱瘧藥
白話
陰虛內熱,必須用鱉甲、首烏、知母,大便逐漸稀溏的人忌用;久瘧營分受損寒邪偏盛的,加肉桂、乾薑。以下擬定初病、中期、末期瘧症的用藥。初期暑風濕熱瘧的用藥
原文
脘痞悶:枳殼、桔梗、杏仁、厚朴、瓜蔞、山梔、香豉。
白話
胃脘痞塞悶滿:用枳殼、桔梗、杏仁、厚朴、瓜蔞、山梔、香豉。
原文
頭痛宜辛涼散劑,連翹、薄荷、赤芍、羚羊角、蔓荊子、滑石淡滲清上,重則用石膏,口渴用花粉,煩渴用竹葉石膏湯,熱甚用黃芩、黃連、山梔。
白話
頭痛適宜用辛涼散邪的方劑,用連翹、薄荷、赤芍、羚羊角、蔓荊子、滑石等輕淡滲利清解上焦的藥物,症狀重的用石膏,口渴用天花粉,心煩口渴用竹葉石膏湯,熱邪嚴重的用黃芩、黃連、山梔。
原文
璜按:上列各藥,以治時瘧,大端略具。然以近世新學說考之,則金雞納、信石水,為治此症之百試百效藥。
白話
璜按:以上列出的各藥,用來治療時令瘧疾,大致要點已具備。然而以近世新學說來考究,則金雞納霜、信石水,是治療此症的百試百效藥物。
原文
惟舌苔厚,耳鳴,脈洪大,熱熾時期,則不宜服耳。
白話
只是舌苔厚膩,耳鳴,脈象洪大,熱邪熾盛的時期,則不宜服用。
原文
考瘧之為病,我國醫家瑣分門類,致診病反惑於多岐,殊屬夢夢。
白話
考究瘧疾這種疾病,我國醫家瑣碎地分門別類,導致診斷病情反而困惑於多種歧見,實在糊塗得很。
原文
自西國微生物學發明以來,始知該症出於蚊身之寄生蟲,經數次研究,完全明備,歐洲醫學大家翕然從之。
白話
自從西方微生物學發明以來,才知道這個病症來自蚊子身上的寄生蟲,經過數次研究,完全明白詳備,歐洲醫學大家都一致信從。
原文
查此蟲在蚊身,初生時先作細黑點,點內滿孕種子,旋膨脹破點孵化而生,狀類芝麻,充積蚊身,最善攢聚於蚊之涎核間,漸由核管而入喙筒,故此蚊螫人,便進血分,人身血質,遂為所敗壞。
白話
查這種寄生蟲在蚊子身上,初生時先形成細小黑點,點內充滿蟲種,隨即膨脹撐破黑點孵化而生,形狀像芝麻一樣,充滿積聚在蚊子全身,最善於聚集在蚊子的涎核之間,逐漸由核管進入喙筒,所以這種蚊子叮咬人,就會進入血分,人體的血液質地,於是被它敗壞。
原文
故瘧疾一二回,面色無不黃淡,即血薄之確據也。
白話
所以患瘧疾一兩次後,面色無不黃淡,就是血液稀薄的明確證據。
原文
此蟲一入人身,每施種種之作用,一敗壞血球,能將赤血球中所有之養氣變為一種黑色物質,名Melavin。
白話
這種蟲一旦進入人體,每每施種種作用,一是敗壞血球,能將紅血球中所有的氧氣變為一種黑色物質,名叫Melavin。
原文
赤血球既壞,養氣既變,故病瘧人皮色青白,體溫較低也。
白話
紅血球已經敗壞,氧氣既然已經改變,所以患瘧疾病人皮膚顏色青白,體溫也比較低。
原文
二此蟲入血後,其孵化時,放出二種毒質,名Toxin,倘與外感之養氣化合,便能生熱,瘧之化熱,實系乎是。
白話
二是這種蟲進入血液後,在孵化時,放出兩種毒素,叫做Toxin,如果與外感的氧氣化合,便能生熱,瘧疾化熱的原因,實在就在於此。
原文
三此蟲不特敗壞赤血球,更能蝕赤血球之質而佔居之,每一赤血球中,其數甚夥,孳生率頗速,計瘧作時,每發熱一次,能育二兆五千億個,其甚者或不止此數。
白話
三是這種蟲不僅敗壞紅血球,更能侵蝕紅血球的內容物而佔據其中,每一個紅血球中,它的數量很多,孳生率相當快,估計瘧疾發作時,每次發熱一次,能繁殖二兆五千億個,嚴重的或許不止這個數目。
原文
夏季身熱屬濕,羌、防辛溫宜忌,宜用木防己、蠶沙。
白話
夏季身熱屬於濕邪,羌活、防風等辛溫藥物應當忌用,適宜用木防己、蠶沙。
原文
暑熱邪傷,初在氣分,日多不解,漸入血分,反渴不多飲,唇舌絳赤,苓、連、膏、知不應,必用血藥,量佐清氣熱一味足矣。
白話
暑熱邪氣傷人,初期在氣分,日子多了不能緩解,逐漸深入血分,反而口渴卻不想多喝水,嘴唇舌頭絳紅,黃芩、黃連、石膏、知母沒有效果,必須用血分藥物,稍微佐以清氣分熱的一味藥就足夠了。
原文
輕則用青蒿、丹皮、犀角、竹葉心、元參、鮮細生地、木通、淡竹葉,若熱久痞結,瀉心湯選用。
白話
症狀輕的用青蒿、丹皮、犀角、竹葉心、元參、鮮細生地、木通、淡竹葉,如果熱邪久留痞滿結聚,選用瀉心湯。
原文
「夏月熱久入血,最多蓄血一證。」徐云閱歷之言。
白話
「夏季炎熱久久深入血分,最容易出現蓄血證。」徐氏說這是閱歷之言。
原文
譫譫昏狂,看法以小便清長、大便必黑為是,桃核承氣湯為要藥。
白話
胡言亂語昏沉發狂,診察以小便清長、大便必定發黑為準,桃核承氣湯是重要的藥物。
原文
瘧多用烏梅,以酸泄木安土之意;用常山、草果,乃劫其太陰之寒;以常山極走,使兩邪不相併之謂;用人參生薑白露姜飲,一以固元,一以散邪,取通神明去穢之義。
白話
瘧疾多用烏梅,是用酸味來泄肝木安定脾土的意思;用常山、草果,是祛除太陰經的寒邪;用常山因為它極走竄,使兩種邪氣不相交併的緣故;用人參生薑白露姜飲,一方面鞏固元氣,一方面散除邪氣,取其通達神明去除穢濁的意義。
原文
王士雄曰:無寒痰者,常山不可浪用。又曰:參、姜必邪衰而正氣已虛者可用。
白話
王士雄說:沒有寒痰的人,常山不可隨意使用。又說:人參、生薑必須是邪氣已衰而正氣已經虛弱的人才能用。
原文
璜按:參、姜早用則熱熾,甚至傷血,久瘧有虛象者,用之即愈,效如桴鼓。
白話
璜按:人參、生薑過早用會使熱邪熾盛,甚至傷血,久的瘧疾有虛象的人,用了就能痊愈,效果如擊鼓那樣迅速。
原文
瘧疾,西醫以為有寄生蟲,不解此方何以屢效,方知補正祛邪亦有至理。
白話
瘧疾,西醫認為有寄生蟲,不理解這個方劑為什麼屢次有效,才知道補正氣祛邪氣也有至理。
原文
總之,久瘧氣餒,凡壯膽氣皆可止瘧,未必真有瘧鬼。
白話
總之,久的瘧疾正氣虛餒,凡是能壯膽氣的都可以止瘧,未必真的有瘧鬼。
原文
又瘧疾既久,深入血分,或結瘧母,鱉甲煎丸,設用煎方,活血通絡足矣。
白話
又瘧疾已經很久,深入血分,或者結成了瘧母,用鱉甲煎丸,如果用煎劑,活血通絡就足夠了。
原文
徐忠可云:幼兒未進穀食者,患瘧久不止,用冰糖濃湯。余試果驗。
白話
徐忠可說:幼兒還沒有開始吃穀物的,患瘧疾久久不止,用冰糖濃湯。我試驗果然有效。
原文
璜按:中醫所謂瘧母,即西醫所謂脾腫也。鱉甲煎丸難效。
白話
璜按:中醫所說的瘧母,就是西醫所說的脾臟腫大。鱉甲煎丸難以見效。
原文
用信石、鐵末、金雞納三藥研細末為丸,每服少許,久服必愈。
白話
用信石、鐵末、金雞納霜三味藥研成細末做成丸藥,每次服用少許,長期服用必定痊愈。
原文
周澄之曰:人身之中,血隨氣行,氣寒則血凝,氣熱則血駛。
白話
周澄之說:人體之中,血液隨著氣運行,氣寒冷則血液凝滯,氣熱則血液疾行。
原文
瘧疾迭見大寒大熱,血氣忽凝忽駛,脈絡中必有推蕩不盡之瘀,積久而成瘧母矣。故凡患寒熱證者,其發必落,血敗故也。病後調理,必兼活血,方能復元。
白話
瘧疾交替出現大寒大熱,血氣忽而凝滯忽而疾行,經脈中必定有推蕩不盡的瘀血,積累日久就形成瘧母了。所以凡是患寒熱證的人,發作後必定虛弱脫髮,是血液敗壞的緣故。病後調理,必須兼顧活血,才能恢復健康。
原文
璜按:此說最為正解。蓋瘧母因寄生體,打壞血液,注入於肺而成。
白話
璜按:這個說法最為正確。原來瘧母是因為寄生體,打壞血液,注入到肺而形成的。
原文
葉氏以為須活血通絡,周氏以為血敗,必兼活血,中醫西醫,所見略同。
白話
葉氏認為必須活血通絡,周氏認為血液敗壞,必須兼顧活血,中醫西醫,所見大致相同。
原文
余治此證,用補胃藥,佐以行血破積軟堅,亦有愈者,方用六君子湯加三稜、莪朮、夜明砂、肉桂、當歸、桃仁、膽礬為丸,服之。
白話
我治療這個證,用補胃的藥,輔助以行血破積軟堅,也有痊愈的,藥方用六君子湯加三稜、莪朮、夜明砂、肉桂、當歸、桃仁、膽礬做成丸藥服用。