中西溫熱串解

卷四

葉香岩《溫熱論》註解(6)

卷四/葉香岩《溫熱論》註解43
原文
其臍以上為大腹,或滿或脹或痛,此必邪已入里矣,表證必無,或十隻存一。
白話
肚臍以上是腹部,有時脹滿、有時脹氣、有時疼痛,這必定是邪氣已經進入體內了,體表的症狀必然沒有,或者十個中只有一個存在。
原文
亦須驗之於舌,或黃甚,或如沉香色,或如灰黃色,或老黃色,或中有斷紋,皆當下之,如小承氣湯,用檳榔、枳實、青皮、元明粉、生首烏等。
白話
也必須觀察舌頭,有時舌苔很黃,有時像沉香色,有時像灰黃色,有時是老黃色,有時中間有裂紋,這些都應該使用下法,比如小承氣湯,用檳榔、枳實、青皮、元明粉、生首烏等。
原文
若未見此等舌,不宜用此等法,恐其中有濕聚太陰為滿,或寒濕錯雜為痛,或氣壅為脹,又當以別法治之。
白話
如果沒有見到這樣的舌象,就不適合使用這樣的方法,恐怕其中有濕氣積聚在太陰經而導致脹滿,或者寒濕交雜導致疼痛,或者氣機壅滯導致脹氣,又應當用其他方法治療。
原文
王士雄曰:章氏以白為寒,非大溫其濕不去,是也。然苔雖白而不燥,還須問其口中和否?
白話
王士雄說:章氏認為苔白是寒,不用大溫藥濕氣就不會去除,這是對的。但是舌苔雖然白而不乾燥,還需要問他口中是否舒適?
原文
如口中自覺黏膩,則濕漸化熱,僅可用厚朴、檳榔等苦辛微溫之品;口中苦渴者,邪已化熱,不但大溫不可用,必改用淡滲苦降微涼之劑矣;或渴喜熱飲者,邪雖化熱,而痰飲內盛也,宜溫膽湯加黃連。
白話
如果口中自覺黏膩,那麼濕氣逐漸化熱,只可用厚朴、檳榔等苦辛微溫的藥品;口中苦渴的,邪氣已經化熱,不但大溫藥不可用,必須改用淡滲苦降微涼的方劑;或者口渴喜歡熱飲的,邪氣雖然化熱,但是痰飲內盛,適宜用溫膽湯加黃連。
原文
璜按:腹脹痛,溫熱病初起亦有之。有用通絡搜邪,熱發而脹痛尋止者,此乃伏邪由里出表之象。璜曾數見之。
白話
璜按:腹部脹痛,溫熱病初起也有這種情況。有用通絡搜邪的方法,熱發出來而脹痛隨即停止的,這是伏邪從裡出表的現象。璜曾多次見到。
原文
非太陰證也,至云濕聚太陰為滿,或寒溫雜證為痛等。夫脹滿,乃腸胃之病。
白話
不是太陰證,至於說濕氣積聚在太陰導致脹滿,或者寒溫雜證導致疼痛等。脹滿,是腸胃的病。
原文
太陰為脾,據仲景《傷寒論》亦以寒濕脹滿為太陰之病。蓋以寒邪因氣體之傳變而異。陽勝則入陽明之腑,陰勝而入太陰之藏。
白話
太陰是脾,根據仲景《傷寒論》也以寒濕脹滿為太陰的病。因為寒邪隨著體質的傳變而不同。陽氣盛就進入陽明腑,陰氣盛就進入太陰臟。
原文
與本節所云濕聚太陰為滿者,病形來源雖不同,而濕動太陰之證,則無不同也。
白話
與本節所說的濕氣積聚太陰導致脹滿,疾病的形態來源雖然不同,但是濕氣擾動太陰的證候,則沒有不同。
原文
西說以脾主收聚往來餘剩之血,以寬閒動脈,而保護臟腑。
白話
西醫說脾臟主管收聚循環中剩餘的血,以舒緩動脈,而保護臟腑。
原文
有發生白血輪之作用熱證傳染病,或因赤血球破壞其分解物,與血液熱入脾臟,而刺激之,則脾血管擴張充血,脾髓組織增生而成脾腫。此病頗多,我國醫學無此精切,合附錄之。
白話
有發生白血球作用的熱性傳染病,或者因為紅血球破壞其分解物,與血液熱進入脾臟,而刺激它,則脾血管擴張充血,脾髓組織增生而形成脾腫。這種病很多,我國醫學沒有這麼精確,因此附錄在這裡。
原文
又按:臍上為大腹,乃胃也,非太陰之部位。
白話
又按:臍以上是大腹,是胃,不是太陰的部位。
原文
太陰脾連於甜肉經,即膵臟也,主其甜汁,助膽汁,以消食物。
白話
太陰脾連接到甜肉經,就是胰臟,主管它的甜汁,幫助膽汁,以消化食物。
原文
或者脾病,甜肉經為之障礙,因之消化不良,胃部脹滿,故名之為太陰證乎。特存其說,以資考證。
白話
或者脾有病,甜肉經因此障礙,因而消化不良,胃部脹滿,所以稱之為太陰證嗎?特別保存這種說法,以供考證。
原文
再黃苔不甚厚而滑者,熱未傷津,猶可清熱透表;若雖薄而乾者,邪雖去而津受傷也,苦重之藥當禁,宜甘寒輕劑可也。
白話
再有黃苔不很厚而滑潤的,熱邪沒有傷害津液,仍然可以清熱透表;如果雖然薄而乾燥的,邪氣雖然去除但津液受傷了,苦味重的藥應當禁用,適宜用甘寒輕劑就可以了。
原文
再論其熱傳營,舌色必絳。絳,深紅色也。初傳絳色中兼黃白色,此氣分之邪未盡也。泄衛透營,兩和可也。
白話
再論述熱邪傳入營分,舌色必定是絳色。絳,是深紅色。初傳時絳色中兼有黃白色,這是氣分的邪氣還沒有清除乾淨。洩衛透營,兩方面調和就可以了。
原文
純絳鮮色者,包絡受病也,宜犀角、鮮生地、連翹、鬱金、石菖蒲等。
白話
純粹絳色鮮明的,是心包絡受病,適宜用犀角、鮮生地、連翹、鬱金、石菖蒲等。
原文
延之數日,或平素心虛有痰,外熱一陷,里絡就閉,非菖蒲、鬱金等所能開,須用牛黃丸、至寶丹之類以開其閉,恐其昏厥為痙也。
白話
拖延幾天,或者平素心氣虛有痰,外熱一旦內陷,裡絡就閉塞,不是菖蒲、鬱金等所能開通,必須用牛黃丸、至寶丹之類來開通閉塞,恐怕他昏厥而抽搐。
原文
何報之曰:溫熱病一發,便壯熱煩渴,舌心赤而有白苔者,雖滑仍當清裡,切忌表藥。
白話
何報之說:溫熱病一發作,就壯熱煩渴,舌心紅而有白苔,雖然滑潤仍然應當清裡,切忌使用表藥。
原文
章虛谷曰:純絳鮮澤者,言無苔色,則胃無濁垢,而邪已入營,其熱在心包也。
白話
章虛谷說:純絳色鮮明光澤的,意思是沒有苔色,那麼胃沒有濁垢,而邪氣已經進入營分,其熱在於心包。
原文
若平素有痰,必有舌苔;其心虛血少者,舌色多不鮮赤,或淡晦無神,邪陷多危而難治。於此可卜吉凶也。宜牛黃丸。痰濕盛而有垢濁之苔者,宜至寶丹。
白話
如果平素有痰,一定有舌苔;那些心氣虛血少的,舌色大多不鮮紅,或者淡晦無神,邪氣內陷多危險而難治。由此可以預測吉凶。適宜用牛黃丸。痰濕盛而有垢濁苔的,適宜用至寶丹。
原文
璜按:邪陷心包,即西醫所謂神經中樞被細菌侵害之症也。
白話
璜按:邪氣內陷心包,就是西醫所謂神經中樞被細菌侵害的病症。
原文
此症輕者頭痛不安,意識混濁,重者或昏譫,或昏痙不知人。
白話
此症輕的頭痛不安,意識混濁,重的或者昏譫,或者昏厥抽搐不省人事。
原文
舌絳者,用牛黃丸、神犀丹多愈;舌淡晦者,雖神氣半明半昧,每每變生不測,不可不知。
白話
舌頭絳色的,用牛黃丸、神犀丹多能痊癒;舌頭淡晦的,雖然神氣半明半暗,常常發生意外,不可不知道。
原文
再色絳而舌中心乾者,乃心胃火燔,劫爍津液,即黃連、石膏亦可加入。
白話
再有顏色絳而舌中心乾燥的,是心胃火旺,灼傷津液,即使黃連、石膏也可以加入。
原文
若煩渴、煩熱,舌心干,四邊色紅,中心或黃或白者,此非血分也,乃上焦氣熱爍津,急用涼膈散,散其無形之熱,再看其後轉變可也。慎勿用血藥,以致滋膩留邪。
白話
如果煩渴、煩熱,舌心乾,四邊顏色紅,中心或黃或白,這不是血分,而是上焦氣熱灼傷津液,趕快用涼膈散,散其無形之熱,再看它之後的轉變就可以了。慎重不要用血分藥,以免滋膩留邪。
原文
至舌絳望之若干,手捫之原有津液,此津虧濕熱薰蒸,將成濁痰矇蔽心包也。
白話
至於舌絳看起來乾燥,用手摸它原來有津液,這是津液虧虛濕熱薰蒸,將要形成濁痰矇蔽心包。
原文
王士雄曰:熱已入營,則舌色絳。胃火灼液,則舌心干,加黃連、石膏於犀角、生地等藥中,以清營熱而救胃津,即白虎加生地之例也。
白話
王士雄說:熱已入營,則舌色絳。胃火灼傷津液,則舌心乾,加黃連、石膏於犀角、生地等藥中,以清營熱而救胃津,就是白虎加生地的例子。
原文
其舌四邊紅而不絳,中兼黃白而濁,故知其熱不在血分而在上焦氣分,當用涼膈散清之,勿用血藥,引入血分,反難解散也。蓋胃以通降為用。
白話
其舌四邊紅而不絳,中間兼有黃白而濁,所以知道其熱不在血分而在上焦氣分,應當用涼膈散清熱,不要用血藥,引入血分,反而難解散。因為胃以通降為功能。
原文
若營熱蒸其胃中,濁氣成痰,不能下降,反上熏而矇蔽心包,望之若干,捫之仍濕者,是其先兆也。
白話
如果營熱蒸其胃中,濁氣成痰,不能下降,反而上熏而矇蔽心包,看起來乾燥,摸起來仍然濕潤的,這是其先兆。
原文
璜按:此節辨在氣、在營,及邪時侵擾神明之候,尤為精到。
白話
璜按:這一節辨別在氣分、在營分,以及邪氣時常侵擾神明的證候,尤其精到。
原文
蓋人身機括惟心營肺氣,及中樞神經,最為重要。其死人也動在俄頃。
白話
因為人體的關鍵只有心營肺氣,以及中樞神經最為重要。其死亡常常在頃刻之間。
原文
濕熱初病多在肺,次在營,又次則擾及神經。謂非由口鼻傳染而不可也。
白話
濕熱初病多在肺,其次在營分,再其次就擾及神經。說不是由口鼻傳染是不可能的。
原文
以生活最關係之肺臟、心臟,及腦神經,因熱病而波累而及,偶一誤治,對於生命遂有不良之結果。
白話
因為生活最相關的肺臟、心臟,及腦神經,因為熱病而波及受累,偶爾一次誤治,對於生命就有不良的結果。
原文
醫者遇此,尤當心細如髮,膽大於身,方足以生死人而肉白骨。
白話
醫生遇到這種情況,尤其應當心細如髮,膽大於身,才能夠起死回生。
原文
葉氏此論辨在氣,忌用血藥;辨在營,須清熱育陰。
白話
葉氏這個論述辨別在氣分,忌用血藥;辨別在營分,須清熱育陰。
原文
又恐穢濁矇蔽神明,以舌望之若干,手捫之原有津液,為濁邪害清,先事預防之播告。
白話
又恐怕穢濁矇蔽神明,以舌頭看起來乾燥,手摸它原來有津液,是濁邪害清,預先防止的宣告。
原文
際此時幾尤須於當用藥中加芳香開竅諸品,以泄穢毒,而展神明。易曰:知幾其神乎。吾於葉天士先生而有以識之也。
白話
在這個時候尤其須要在當用藥中加芳香開竅等藥品,以洩穢毒,而舒展神明。《易經》說:知道事物的徵兆,真是神妙啊。我對於葉天士先生而有所認識了。
原文
再有熱傳營血,其人素有瘀傷宿血在胸膈中,其舌色必紫而暗,捫之濕,當加入散血之品,如琥珀、丹參、桃仁、丹皮等。
白話
再有熱傳入營血,病人平素就有瘀血舊傷在胸膈中,他的舌色必定紫而暗,摸起來濕潤,應當加入散血的藥品,比如琥珀、丹參、桃仁、丹皮等。
原文
不爾,瘀血與熱為伍,阻遏正氣,遂變如狂、發狂之證。若紫而腫大者,乃酒毒衝心。若紫而干晦者,腎肝色泛也,難治。
白話
否則,瘀血與熱結合,阻遏正氣,於是變成如狂、發狂的證候。如果紫而腫大的,是酒毒攻心。如果紫而乾晦的,是腎肝之色浮現,難治。
原文
章虛谷曰:舌紫而暗,暗即晦也;捫之潮濕不幹,故為瘀血。
白話
章虛谷說:舌紫而暗,暗就是晦;摸起來潮濕不乾,所以是瘀血。
原文
其晦而乾者,精血已枯,邪熱乘之,故為難治。
白話
那些晦而乾的,精血已經枯竭,邪熱乘虛而入,所以難治。
原文
腎色黑,肝色青,青黑相合,而見於舌,變成紫晦。故曰腎肝色泛也。酒毒衝心,急加黃連清之。
白話
腎之色為黑,肝之色為青,青黑相合,而表現在舌上,變成紫晦。所以說腎肝之色浮現。酒毒攻心,趕快加黃連清之。