中西溫熱串解

卷四

葉香岩《溫熱論》註解(1)

卷四/葉香岩《溫熱論》註解40
原文
溫邪上受,首先犯肺,逆傳心包。華岫云曰:風溫、濕溫之時感者,邪從口鼻而入,故曰上受;若春溫之由冬時伏寒藏於少陰者,又非上受也。按傷寒從毛竅而入,溫病從口鼻而入。
白話
溫熱之邪從上部感受,首先侵犯肺部,若逆傳則進入心包。華岫云說:風溫、濕溫這類時令感受的疾病,邪氣從口鼻進入,所以稱為上受;至於春溫是由於冬季伏藏於少陰的寒邪所致,又不是上受了。按:傷寒從毛孔侵入,溫病從口鼻侵入。
原文
二語世莫不奉為定案,其實二者皆有,而總以從毛竅入者為多。
白話
這兩句話世人沒有不奉為定論的,其實兩種情況都有,但總的來說以從毛孔侵入的為多。
原文
南人中焦濕熱素盛,一感溫邪即表裡合一,遂似全從口鼻而入,亦不察之甚也。若果盡從口鼻而入,何以治法中有汗法乎?
白話
南方人體內中焦濕熱素來旺盛,一旦感受溫邪,立即表裡合一,於是看似完全從口鼻而入,這也太不明察了。如果真的全部從口鼻而入,為什麼治法中有發汗的方法呢?
原文
本文「上受」二字,即《內經》邪氣在上之義。
白話
本文中「上受」二字,就是《內經》中邪氣在上的意思。
原文
璜按:病菌之侵襲,由口鼻而入者有之;由毛竅而入者,亦有之。
白話
璜按:病菌的侵襲,從口鼻而入的有這種情況;從毛孔而入的,也有這種情況。
原文
肺癆、肺炎、疫症之傳染,由口鼻而入也;溫瘧由肉叉蚊刺螫致瘧疾,寄生體入於血中,由毛竅而入也。
白話
肺癆、肺炎、疫症的傳染,是從口鼻而入的;溫瘧由蚊子叮咬導致瘧疾,寄生蟲進入血液中,是從毛孔而入的。
原文
傳染病以二者最居多數,近世新學說多宗之。
白話
傳染病以這兩種途徑最佔多數,近代新學說多遵從此觀點。
原文
王士雄曰:第四章云,不從外解,必致里結。是由上焦氣分,以及中下二焦者為順傳。
白話
王士雄說:第四章提到,如果不從外解,必定導致里結。這是從上焦氣分,以及中下二焦的傳變稱為順傳。
原文
惟包絡上居膻中,邪不外解又不下行,易於襲入,是以內陷營分為逆傳也。
白話
只有心包絡居於膻中之上,邪氣既不能外解又不能下行,容易內襲,所以向內陷入營分稱為逆傳。
原文
然則病之順傳,天士雖未點出,而細釋其議論,則以邪從氣分下行為順,邪入營分內陷為逆也。
白話
既然如此,疾病的順傳,葉天士雖然沒有明確指出,但仔細推敲他的議論,則以邪氣從氣分向下行為順,邪氣進入營分向內陷為逆。
原文
璜按:肺與心包最近,依近世解剖學驗之自明。
白話
璜按:肺與心包距離最近,根據近代解剖學來驗證自然明白。
原文
惟其近故傳變甚速也,而西醫於此症則以為神經障害之特徵。
白話
正因為它們接近,所以傳變非常迅速,而西醫對於此症則認為是神經障礙的特徵。
原文
我國葉天士先生對此症獨闢蠶叢,神驗卓著,今且依舊學說解之。心主血,血屬營。
白話
我國葉天士先生對此症獨自開闢了險峻的路徑,神效顯著,現在暫且依據舊學說來解釋。心主血,血屬於營。
原文
溫熱法主清降,即從營分內陷,而以牛黃丸、至寶丹、清營湯、神犀丹等方,湔滌中宮,使之由營出氣,挽回者實居多數,乃是引邪從氣分下行,為順之義。王氏此解乃治溫熱之要訣也。
白話
溫熱治法主要用清降,即使邪氣從營分向內陷入,而用牛黃丸、至寶丹、清營湯、神犀丹等方,洗滌中焦,使邪氣由營分出氣分,得以挽回的實在佔多數,這就是引導邪氣從氣分向下行的順傳之意。王氏這個解釋是治療溫熱的重要訣竅。
原文
肺主氣,屬衛;心主血,屬營。辨營衛氣血,雖與傷寒同,若論治法,則與傷寒大異。
白話
肺主氣,屬於衛;心主血,屬於營。辨別營衛氣血,雖然與傷寒相同,但論及治法,則與傷寒大不相同。
原文
璜按:傷寒初起,分在營、在衛;溫病初起,辨在氣、在血,其實一理也,但治法有辛溫、辛涼之異耳。
白話
璜按:傷寒初起,分辨在營、在衛;溫病初起,辨別在氣、在血,其實是同一個道理,只是治法有辛溫、辛涼的差異罷了。
原文
本論開章即提出肺衛心營為主,並以傳心包為逆。我國言傳入心包,即西國言侵襲延髓也。
白話
本論開篇就提出以肺衛心營為主,並以傳入心包為逆。我國所說的傳入心包,就是西方所說的侵襲延髓。
原文
心、肺、腦為人身最重要之部分,凡病之傷人,惟心、肺、腦傳變最速,且多粹死,醫及病家不悟也。
白話
心、肺、腦是人體最重要的部分,凡是疾病傷害人體,只有心、肺、腦傳變最快,而且多導致猝死,醫生和病家都不明白。
原文
凡遇此等病之較重者,切勿輕言易治,竊願諸同道者,細心討論則得耳。
白話
凡是遇到這類較重的疾病,切勿輕易說容易治療,我私下希望各位同道細心討論才行。
原文
蓋傷寒之邪,留戀在表,然後化熱入里。溫邪則化熱最速,未傳心包,邪尚在肺。肺合皮毛而主氣。
白話
因為傷寒的邪氣,留戀在體表,然後化熱入里。溫邪則化熱最快,還沒有傳入心包時,邪氣尚在肺。肺與皮毛相合而主氣。
原文
故云在表,初用辛涼輕劑,挾風加薄荷、牛蒡之屬,挾濕加蘆根、滑石之流,或透風於熱外,或滲濕於熱下,不與熱相搏,勢必孤矣。
白話
所以說在表,初期用辛涼輕劑,挾風加薄荷、牛蒡之類,挾濕加蘆根、滑石之流,或者使風從熱外透出,或者使濕從熱下滲利,不讓它們與熱相互搏結,熱勢必然孤單了。
原文
章虛谷曰:傷寒邪在太陽必惡寒甚,其身熱者,陽郁不伸之故,尚未化熱也。
白話
章虛谷說:傷寒邪在太陽經必定惡寒很嚴重,其身體發熱,是陽氣鬱遏不能伸張的緣故,尚未化熱。
原文
傳至陽明,其邪化熱,則不惡寒,始可用涼解之法。若有一分惡寒,仍當溫散。蓋以寒邪陰凝,故須用麻桂猛劑。
白話
傳到陽明經,邪氣化熱,就不惡寒了,才可用涼解的方法。如果還有一分惡寒,仍然應當溫散。因為寒邪陰寒凝滯,所以須用麻黃、桂枝這類猛劑。
原文
璜按:不惡寒者,言其常也,若陽明發熱汗多,則有背微惡寒之症。若溫邪為陽,則宜輕散。
白話
璜按:不惡寒,是說其常態,如果陽明發熱汗多,則有背部微惡寒的症狀。如果溫邪為陽邪,則適宜輕散。
原文
倘重劑,大汗而傷津液,反化燥火,則難治矣。璜按:溫病所以忌汗之由,一語點出。
白話
倘若用重劑,大汗而損傷津液,反而化為燥火,就難以治療了。璜按:溫病所以忌汗的原因,一句話就點明了。
原文
然傷寒辛溫發汗,取皮膚濈濈微似有汗者,佳。溫病辛諒解表,必須汗多,內邪方得外泄。此又不可知。
白話
然而傷寒用辛溫發汗,以皮膚微微出汗為佳。溫病用辛諒解表,必須汗出較多,內邪才能外泄。這一點又不可不知道。
原文
始初解表用辛涼,須避寒凝之品,恐遏其邪,反不易解也。璜按:此乃要訣,精細殊不可及。
白話
開始解表用辛涼藥,須避免寒凝的藥品,恐怕遏抑邪氣,反而不易解除。璜按:這是重要訣竅,精細程度實在難以企及。
原文
或遇陰雨連綿,濕氣感於皮毛,須解其表濕,使熱外透易解,否則濕閉其熱而內侵,病必重矣。
白話
或者遇到陰雨連綿,濕氣侵襲皮毛,須解除體表濕邪,使熱向外透出容易解除,否則濕邪閉住熱邪而向內侵犯,病情必定加重了。
原文
其挾內濕者,清熱必兼滲化之法,不使濕熱相搏,則易解也。
白話
對於挾有體內濕邪的,清熱必須兼用滲利化濕的方法,不讓濕熱相互搏結,就容易解除了。
原文
不爾風挾溫熱而燥生,清竅必干。謂水主之氣不能上榮,兩陽相劫也。
白話
否則風邪挾帶溫熱而產生燥象,清竅必定乾燥。這是說水液所主之氣不能向上滋潤,兩種陽邪相互劫奪所致。
原文
濕與溫合,蒸鬱而蒙敝於上,清竅為之壅塞,濁邪害清也。
白話
濕與溫相合,蒸騰鬱結而矇蔽於上部,清竅為此壅塞,濁邪傷害清竅。
原文
其病有類傷寒,驗之之法,傷寒多有變證,溫病雖久,在一經不移,以此為辨。
白話
這種病有類似傷寒之處,鑑別的方法是:傷寒多有變化之證,溫病雖然時間長,但在一經而不轉移,以此作為辨別。
原文
周澄之曰:此義世皆以手足經釋之,非也。傷寒亦有不傳經者,但傳經者多,溫病傳經者少。
白話
周澄之說:這個道理世人都用手足經來解釋,不對。傷寒也有不傳經的,只是傳經的多,溫病傳經的少。
原文
所以然者,邪寒為斂,其入以漸進,一境即傳一象,故變證多。
白話
之所以如此,是因為寒邪收斂,它侵入是逐漸進展的,每進入一個境界就傳變一種徵象,所以變化證候多。
原文
溫邪為開,重門洞闢,初病即常兼二三經,再傳而六經已畢,故變證少也。
白話
溫邪為開啟,重重門戶大開,初病時就常常兼涉二三經,再傳一次六經就傳遍,所以變化證候少。
原文
璜按:溫邪在肺,鼻竅每多閉塞,甚至見風而眼出清涕,與辛夷散證大相似,用桑葉、甘菊、山梔皮、杏仁、薄荷之類,輕清以泄風熱,每每獲效。
白話
璜按:溫邪在肺,鼻竅常常閉塞,甚至見到風就眼睛流出清涕,與辛夷散證很相似,用桑葉、甘菊、山梔皮、杏仁、薄荷之類,輕清以疏散風熱,每每獲得效果。
原文
誤用辛夷散竟有變為昏痙者,余臨證時曾遇之。
白話
誤用辛夷散竟然有變成昏厥抽搐的,我在臨證時曾經遇到過。
原文
前言辛涼散風,甘淡驅濕,若病仍不解,是漸欲入營也。
白話
前面說辛涼散風、甘淡驅濕,如果病仍不解,是逐漸要進入營分了。
原文
璜按:津不足者,熱邪即易入營,而伏邪由營發出者,亦恆有之。
白話
璜按:津液不足的人,熱邪就容易進入營分,而伏邪從營分發出的,也常常有之。
原文
營分受熱,則血液被劫,心神不安,夜甚無寐,或斑點隱隱,即撤去氣藥。璜按:據西醫學說,此乃神經障害之輕者。
白話
營分受熱,則血液被劫奪,心神不安,夜間加重不能入睡,或者有斑點隱隱出現,此時就要撤去氣分藥。璜按:根據西醫學說,這是神經障礙的輕證。