中西溫熱串解

卷三

辨苔十法(2)

卷三/辨苔十法32
原文
四倍石膏,或分為三黃白虎湯,及大承氣湯,用兩罐煮之,不拘時刻,不次急投,凡言不次者,皆不限定劑數。
白話
用四倍劑量的石膏,或者分成三黃白虎湯及大承氣湯,用兩個罐子同時煎煮,不限定時間,連續急促服用,凡是說不按次序的,都是不限定劑數的意思。
原文
須輪流急灌,服至黑瓣漸退,舌底漸紅,則病愈。
白話
必須輪流急促灌服,服到黑瓣逐漸消退,舌底逐漸顯出紅色,病就好了。
原文
知此法者,雖危不死;倘不明利害,忌服苦寒,或不敢多服,必死無疑,別無救法也。
白話
懂得這個方法的人,雖然病情危重也不會死;如果不明白利害關係,忌諱服用苦寒藥物,或者不敢多服,必定必死無疑,沒有其他救法了。
原文
如舊說云,見此舌不可用藥,雖無惡候,脈亦暴絕不治,此拘於切脈。無知妄斷,醫家卸肩之積習耳。
白話
如舊時所說,看到這種舌象就不可以用藥,雖然沒有惡劣症狀,脈象也突然衰竭不治,這是拘泥於切脈的說法。是無知妄加論斷,是醫家推卸責任的長期積習罷了。
原文
璜按:此節辨證用藥,極有膽識,有功醫門不少。
白話
璜按:這一段辨證用藥,極有膽識,對醫學界很有功勞。
原文
梁特岩先生曰:余於辛卯七月,道出清江浦,見船戶數人,同染瘟病,渾身發臭,不省人事,醫者俱云不治,置之岸上,徐俟其死。
白話
梁特岩先生說:我在辛卯年七月,路過清江浦,看到幾個船戶,共同感染了瘟疫,全身發臭,不省人事,醫生都說沒救了,把他放在岸上,慢慢等死。
原文
余目擊心憫,姑往診視,皆口開吹氣,舌則黑苔黑瓣底。
白話
我親眼看到心中憐憫,姑且前往診視,都是嘴巴張開向外吹氣,舌頭則是黑苔黑瓣底。
原文
其親人向余求救,不忍袖手,即教以用十全苦寒救補湯,生石膏加重四倍,循環急灌,一日夜連投多劑,病人陸續瀉出極臭之紅黑糞。
白話
他們的親人向我求救,我不忍心袖手旁觀,就教他們用十全苦寒救補湯,生石膏加重四倍,循環急促灌服,一日一夜接連服用多劑,病人陸續瀉出極臭的紅黑色糞便。
原文
次日,舌中黑瓣漸退,復連服數劑,三日皆痊愈。
白話
第二天,舌頭上的黑瓣逐漸消退,又接連服用了幾劑,三天全都康復了。
原文
是時清江疫癘大作,未得治法,輒數日而死。
白話
那時清江瘟疫大流行,沒有得到治療方法,往往幾天就死了。
原文
有聞船戶之事者,群來求治,切其脈,皆怪絕難憑,望其舌竟皆黑瓣底,均以前法告之,其信者,一二日即愈。其稍知醫書者,不肯多服苦寒,仍歸無救。
白話
有人聽說船戶的事情後,大家都來求治,診他們的脈,都是怪異到難以依據,看他們的舌頭竟然都是黑瓣底,都把前面的方法告訴他們,那些相信的,一兩天就痊愈了。那些稍微懂得醫書的人,不敢多服苦寒藥物,仍然無法救治。
原文
余因稍有感冒,留住十日,以一方活四十九人,頗得仙方之譽。
白話
我因為稍微有點感冒,留住了十天,用這一個方子救活了四十九人,頗得了仙方的名譽。
原文
若舌苔灰色重暈者,此溫病熱毒傳遍三陰也。
白話
如果舌苔灰色且有一層層深重的暈圈,這是溫病的熱毒已經傳遍三陰經了。
原文
熱毒傳內一次,舌增灰暈一層,最危之證,急用涼膈散,或雙解散、黃連解毒湯、大承氣湯下之。
白話
熱毒傳入體內一次,舌苔就增加一層灰暈,這是最危險的證候,急用涼膈散,或者雙解散、黃連解毒湯、大承氣湯來瀉下。
原文
一暈尚輕,二暈為重,三暈必死,亦有橫紋二三層者,與此不殊。
白話
一層暈還算輕,二層暈就危重了,三層暈必死,也有橫紋二三層的,與此沒有差別。
原文
舊說如此尚合理,惟熱毒傳裡已深,涼膈、雙解二方,嫌有表藥,尚不恰合,解毒湯太輕,大承氣僅能利下,而未能透涼臟府。
白話
舊時的說法如此還算合理,只是熱毒傳入體內已經很深,涼膈散、雙解散二方嫌有解表藥,還不太恰當,黃連解毒湯力量太輕,大承氣湯只能通利瀉下,而不能透達清涼臟腑。
原文
不如用十全苦寒救補湯加四倍生石膏,不次急投,服至灰暈退淨為止,雖見二三重暈,均能救活。
白話
不如用十全苦寒救補湯加四倍生石膏,不按次序急促投用,服到灰暈退乾淨為止,雖然見到二三重暈,都能救活。
原文
八曰真假。凡舌有地,質而堅斂蒼老,不拘苔色,白黃灰黑,揩之不去,刮之不淨,底仍粗澀黏膩,不見鮮紅者,是為真苔,中必多滯。
白話
第八叫真假。凡是舌苔有基盤附著,質地堅斂蒼老,不管是什麼苔色,白色黃色灰色黑色,擦拭不去,颳了也不乾淨,底下仍然是粗糙澀滯黏膩的,看不見鮮紅色的,這叫做真苔,體內必定多有積滯。
原文
凡舌無地,質而浮胖嬌嫩,不拘苔色,白黃灰黑,揩之即去,刮之即淨,底亦淡紅潤澤,不見垢膩者,是為假苔,里必大虛。
白話
凡是舌苔沒有基盤附著,質地浮胖嬌嫩,不管是什麼苔色,白色黃色灰色黑色,擦拭就去掉,颳了就乾淨,底下也是淡紅潤澤的,看不見污垢黏膩的,這叫做假苔,體內必定大虛。
原文
即看似苔色滿布,飲食後苔即脫去,舌質圓浮胖嫩者,亦屬假苔。
白話
即使是看起來舌苔佈滿舌面,飲食後舌苔就脫去,舌質圓形浮胖嬌嫩的,也是屬於假苔。
原文
他如食枇杷,則苔色黃;食橄欖,則苔青黑,此為假色之染苔。有地質,與無地質,此虛實之一大關鍵也。
白話
其他比如吃了枇杷,舌苔就變黃;吃了橄欖,舌苔就變青黑,這是假色沾染的舌苔。有基盤附著與沒有基盤附著,這是判斷虛實的一大關鍵。
原文
璜按:苔浮舌上,揩之即去,邪淺正復者,多有之。
白話
璜按:舌苔浮在舌頭表面,擦拭就去掉,邪氣淺而正氣恢復的人,多有這種情況。
原文
必謂假苔屬虛,豈食枇杷、橄欖染色,亦屬虛證邪,殊有語病。
白話
如果必定說假苔屬於虛證,難道吃枇杷、橄欖染色也算是虛證嗎?實在很有語病。
原文
九曰常變。凡舌苔始終一色,不拘白黃灰黑,即有厚薄滑澀,干潤濃淡之各殊,總屬常苔。
白話
第九叫常變。凡是舌苔從頭到尾都是同一顏色,不管是白色黃色灰色黑色,即使有厚薄滑澀、乾潤濃淡的各種不同,總是屬於正常的舌苔。
原文
凡舌一日數變,或由黃而黑,或乍有乍無,乍赤乍黑者,皆為變苔。
白話
凡是舌苔一天變化好幾次,或者從黃色變成黑色,或者忽然有忽然沒有,忽然紅忽然黑的,都是變苔。
原文
故察舌之確切,雖不同脈理之微茫,而其苔之易於變幻,較脈象為尤速。此又為驗舌者,所不可不知者也。璜按:此臨證有得之言。
白話
所以診察舌苔的精確,虽然不同于脈理的微妙難測,但是舌苔容易變化的程度,比脈象還要快。這又是驗舌的人,不可不知道的。璜按:這是臨床上有所心得的話。
原文
十曰苔色。白而薄者,寒邪在表,或氣鬱不舒;白而厚者,中脘素寒,或濕痰不化。
白話
第十叫苔色。舌苔白而薄的,是寒邪在體表,或者是氣機鬱結不舒暢;舌苔白而厚的,是中焦向來虛寒,或者濕痰不能化解。
原文
黃苔薄而滑者,表猶未罷,熱未傷津;黃苔有質地而濁者,邪已結里;若濁愈甚,則入里愈深,熱邪愈結;黑苔焦枯,為火熾水竭;久病舌起煙煤者,屬胃虛液涸。
白話
黃苔薄而滑潤的,是表證還沒有解除,熱邪還沒有損傷津液;黃苔有基盤附著而且渾濁的,是邪氣已經凝聚在裡;如果渾濁越厲害,那麼侵入裡層就越深,熱邪就越嚴重;黑苔焦枯的,是火熾盛而水乾涸;久病舌頭出現像黑煙煤一樣的,是屬於胃虛津液乾涸。
原文
又如苔色淡白者,多寒有水;及發紋滿布者,多濕;其色黃厚者,多滯;帶灰及干砂刺點者,多熱。
白話
又比如舌苔淡白的,多是虛寒有水濕;舌面裂紋佈滿的,多是濕邪;舌苔黃厚的,多是積滯;帶灰色以及乾燥砂粒狀刺點的,多是熱邪。
原文
色見黃白,間或焦黑者,氣分化燥;舌色絳紅,間或光亮者,血分受熱。
白話
舌苔顯現黃白色,有時夾雜焦黑色的,是氣分化生燥熱;舌質呈現絳紅色,有時夾雜光亮的,是血分受到熱邪。
原文
平日多黃苔,其人必胃熱;多紅色,其人必營虛;至於如水黑青色,為虛寒;如咸膩厚者,為瘟疫。此皆一定不易之看法。
白話
平時多有黃苔的,這個人必定胃熱;平時舌質多紅色的,這個人必定營血虛弱;至於舌質像水一樣黑青色的,是虛寒;舌苔像鹹味一樣黏膩厚重的,是瘟疫。這些都是固定不變的診察方法。
原文
璜按:此節語語精實,真不厭百回讀。我國醫學最精最妙之法也。
白話
璜按:這一段話語句句精確切實,實在是讀一百遍都不厭倦。這是我國醫學最精最妙的方法啊。