中西溫熱串解

卷二

溫熱、瘟疫多伏氣,溫補、燥散俱不相宜

卷二/溫熱、瘟疫多伏氣,溫補、燥散俱不相宜14
原文
《王氏醫存》謂溫病、疫病,乃外感、內傷兼證。是不然。溫熱、瘟疫由伏氣時感發者最多。
白話
《王氏醫存》說溫病、疫病,是外感與內傷同時存在的證候。這說法不對。溫熱、瘟疫大多是因為體內伏藏的邪氣被時令之氣引發而發病。
原文
病因早時感受六淫,有所抑遏,未即發越,久蓄潛釀,而為伏熱,又不能隨氣血而運化。
白話
病因是早先感受了風、寒、暑、濕、燥、火六種外邪,邪氣被壓抑,沒有立刻發散出來,長時間積蓄在體內,逐漸醞釀成為潛伏的熱邪,又不能隨著氣血正常運行代謝。
原文
人身鼻氣與空氣相應,一旦時行穢濁之氣,混雜於空氣中,毒菌吸入口鼻,便化為熱。初起脘悶作嘔,即其據也。
白話
人體的鼻息與外界空氣相通應,一旦時令流行的穢濁之氣,混雜在空氣中,毒邪被吸入口鼻,就會轉化為熱邪。剛開始時感到胃脘悶塞、想要嘔吐,就是這個證據。
原文
伏邪有在氣、在營之分,一受空氣中穢濁之氣,傷其營,則伏熱於血者發矣;傷其衛,則伏熱於氣者發矣。故其證有由營出氣、由氣入營之別。
白話
潛伏的邪氣有在氣分和在營分的區別。一旦感受了空氣中的穢濁之氣,如果邪氣損傷營分,那麼潛伏在血中的熱邪就會發作;如果邪氣損傷衛分,那麼潛伏在氣中的熱邪就會發作。所以它的證候有從營分傳到氣分、從氣分傳入營分的不同。
原文
舌苔白色淡紅,或雖重紅,而時露一二處白黃色,為邪尚在氣分;舌淺絳無苔,或純絳色,或雖有黃白苔,而舌色仍絳,皆為伏邪在血。初病之時,以此診舌,百不失一也。
白話
舌苔呈現白色或淡紅色,或者雖然舌質很紅,但時常露出一兩處白黃色的舌苔,說明邪氣還在氣分;舌質呈淺絳色而沒有舌苔,或是純絳色,或者即使有黃白色的舌苔,但舌質仍然是絳色,這些都是潛伏的邪氣在血分的表現。剛發病的時候,根據這個標準來診察舌象,幾乎不會出錯。
原文
故無論本體強弱,其自內鬨於外者,皆豢養日久之實熱。
白話
所以無論患者體質強弱,凡是邪氣從內部向外發作的,都是長期積蓄在體內的實熱。
原文
當其病伏未發,猶爐中種火,偶經引而勃發,則燥火之烈燎矣。
白話
當疾病潛伏尚未發作時,就像爐子裡埋著的火種,偶然受到引發而猛烈燃燒,就會形成燥火的猛烈燎原之勢。
原文
往昔未必不受外感,其伏熱不發者,彼時真陰尚能生水,潤溉諸經,熱被遏抑也。
白話
過去未必沒有感受外邪,那些潛伏的熱邪之所以沒有發作,是因為當時人體的真陰還能生成津液,滋潤灌溉各條經脈,熱邪因此被抑制住了。
原文
今乃感引而發,則真陰不足生水,熱無所制,故治溫、治疫,終始以養陰生水為第一義,而傷陰涸液之品,宜嚴禁。
白話
如今因為感受外邪而引發,說明真陰已經不足以生成津液,熱邪失去了制約。所以治療溫病、疫病,從頭到尾都應以滋養陰液、生成津液為首要原則,而那些會損傷陰液、耗竭津液的藥物,應該嚴格禁止使用。
原文
如茯苓、陳皮、半夏、蒼朮、人參、黃耆、升麻、柴胡、肉桂、乾薑、麻黃,及一切溫補燥散之品,皆能耗盡既涸之津液。
白話
例如茯苓、陳皮、半夏、蒼朮、人參、黃耆、升麻、柴胡、肉桂、乾薑、麻黃,以及一切溫補、燥熱、發散的藥物,都會耗盡已經枯竭的津液。
原文
妄用之始,則大煩渴,繼則大熱,不數日危矣。
白話
胡亂使用這些藥物的初期,會出現嚴重的煩躁口渴,接著會出現高熱,不出幾天病情就危險了。
原文
蓋此等藥惟濕溫病,及水盛火弱者,可間一用。
白話
這些藥物只有在濕溫病,以及水液偏盛、火氣偏弱的情況下,才可以偶爾使用一次。
原文
今者但餘幾微之真陰,養之惟恐不及,而誤用溫補燥散,藥一入口,各奏其滲濕涸水之功,搜索津液而耗之。
白話
如今患者只剩下微弱的真陰,滋養它還來不及,卻誤用了溫補、燥熱、發散的藥物,藥物一入口,各自發揮其滲利濕邪、耗竭水液的作用,搜刮津液而消耗它。
原文
故其大渴,非復胃熱也,乃津液干也;其大熱,非復外感也,乃肌肉焚也。
白話
所以患者的嚴重口渴,不再是胃熱引起的,而是津液乾涸了;患者的嚴重發熱,不再是外感引起的,而是肌肉像被焚燒一樣。