中西溫熱串解

卷二

時感風寒辨

卷二/時感風寒辨29
原文
傷寒一書,乃治六氣之書也。其開章分中風、傷寒、溫病為三大綱。中風、傷寒,主以麻、桂二湯。
白話
《傷寒論》這本書,是治療六淫(風、寒、暑、濕、燥、火)的著作。其開篇將中風、傷寒、溫病分為三大綱領。治療中風、傷寒,主要使用麻黃湯、桂枝湯這兩個方劑。
原文
獨於溫病並不出方者,以溫熱病因各殊,變幻不測,未可以數方印定後人耳目也。
白話
唯獨對於溫病卻不開具固定方劑,是因為溫熱病的病因各不相同,變化難以預測,不能用幾個固定的方劑來限制後人的思路。
原文
然於溫病誤汗、誤下之原文,最精最確,後有作者夐乎莫尚矣。其曰發汗已身灼熱者,名曰風溫。
白話
然而,關於溫病誤用汗法、誤用下法的原文論述,最為精確準確,後世學者難以超越。其中說到:發汗後身體灼熱的,稱為風溫。
原文
風溫為病,身重多眠睡,鼻息必鼾,語言難出。
白話
風溫這種病,會出現身體沉重、嗜睡、鼻息必然粗重如打鼾、言語困難等症狀。
原文
已將誤汗變為神昏,誤汗變為灼熱者,一一指出。
白話
已經將誤用汗法導致神志昏迷,以及誤用汗法導致身體灼熱的情況,一一指出來了。
原文
其曰若被下者,小便不利,直視失溲,見誤下重傷其陰,已成陰氣將竭之危象。
白話
其中又說到:如果誤用下法,會導致小便不利、兩眼直視、大小便失禁,可見誤下嚴重損傷了陰液,已經形成陰氣即將衰竭的危險徵象。
原文
其曰劇則如驚癇時瘛瘲者,又明明將誤治引動肝風,立變痙厥之危病情形,開示後學。
白話
其中又說到:病情嚴重時會像驚癇一樣時常抽搐,這又明確指出了誤治引動肝風,立刻轉變為痙證、厥證的危險病情,為後世學者闡明。
原文
奈何舉世醫者,不精參六氣,不研究聖法,柴、葛、羌、防、麻、桂,隨手浪投,以致變證百出,死者載途。
白話
無奈世間的醫生們,不精通研究六氣(病因),不鑽研醫聖張仲景的法度,柴胡、葛根、羌活、防風、麻黃、桂枝等藥隨意濫用,以致變證百出,死者滿路。
原文
不知自古精傷寒者,於寒溫異氣,靡不了了。
白話
他們不知道自古以來精通《傷寒論》的醫家,對於寒邪與溫邪這兩種不同性質的病邪,無不清晰明瞭。
原文
西昌喻氏論溫,未能跳出傷寒圈子,而其言曰:溫熱病無風傷衛、寒傷營之例,原無取於麻、桂二方。
白話
西昌的喻嘉言(喻昌)論述溫病,未能完全跳出《傷寒論》的範疇,但他說:溫熱病沒有風邪傷衛、寒邪傷營的規律,本來就不採用麻黃湯、桂枝湯這兩個方劑。
原文
昌邑黃元御讀仲景書,直窺閫奧,而其論寒溫異氣也,曰:傷寒中風,本無內熱,但因風寒外感而發。其視溫病之熱自內發者不同。而病傳陽明則為熱,病入陰臟則為寒。其視溫病之表裡皆熱者亦不同。
白話
昌邑的黃元御研讀仲景的著作,直接洞察其深奧奧義。他論述寒邪與溫邪的不同,說:傷寒和中風,本來沒有內熱,只是因為感受風寒外邪而引發。這與溫病的熱邪從內部產生的情況不同。而傷寒傳入陽明經則化為熱證,傳入三陰臟則為寒證。這與溫病表裡皆熱的情況也不同。
原文
由此觀之,可見諸凡伏氣,無非熱自內發,即以修園精仲景書,而其注溫病也,諄諄重戒曰:切不可用辛溫以發汗。從知時感風寒,截然兩橛。
白話
由此看來,可見凡是伏氣(伏邪)致病,無非是熱邪從內部產生。即便是精通仲景著作的陳修園,他在注解溫病時,也懇切告誡說:切不可使用辛溫藥物來發汗。由此可知,時感風寒與溫病,是截然不同的兩回事。
原文
仲景尚不以治風寒之法治溫,何醫者乃用羌、防、柴、葛,曰殺數人而不之悔耶!
白話
張仲景尚且不用治療風寒的方法來治療溫病,為什麼現在的醫生卻用羌活、防風、柴胡、葛根這些藥,說是殺了幾個人卻還不後悔呢!
原文
璜竊以為由於時感風寒,辨別不清,故動手便錯耳。請詳言之,以維殺運可乎!
白話
我私下認為,這是因為對時感風寒(與溫病)辨別不清,所以一動手就錯了。請允許我詳細說明,以挽救這種濫殺(誤治)的命運,可以嗎?
原文
夫風寒之為病也,其初起必先惡風、惡寒,然後頭痛、手痛,即發熱,而惡風寒仍在,脈浮而數。其脈緊無汗為寒邪,其脈緩有汗者為風邪。
白話
風寒這種病,初起時必定先怕風、怕冷,然後頭痛、身體酸痛,接著發熱,但怕風怕冷的症狀仍然存在,脈象浮而數。其中脈象緊而無汗的是寒邪,脈象緩而有汗的是風邪。
原文
若溫熱、秋暑、瘟疫、雜氣,初起微覺凜凜,或惡寒雖甚,到發熱即但熱而不寒,或雖惡寒而必不甚。
白話
如果是溫熱、秋暑、瘟疫、雜氣等病,初起時只是稍微感覺發冷,或者雖然怕冷很厲害,但一到發熱時就只發熱而不怕冷,或者雖然怕冷但必定不嚴重。
原文
從濕熱發者,舌苔必厚膩;從營分發者,舌色必絳,或淺絳;從□□□□□,或白無苔,或淡紅無苔,此風寒時感與外候不同處。
白話
從濕熱引發的,舌苔必定厚膩;從營分(血分)引發的,舌色必定深紅(絳色),或淺紅(淺絳);從□□□□□(此處原文有缺損),或舌苔白色無苔,或舌色淡紅無苔。這是風寒時感與其他外感病在外部表現上的不同之處。
原文
且傷寒自毛竅入,時感疫病自口鼻入;由風溫、濕溫發者,或伏邪在氣,或伏邪在血,或在太陰,或由太陰傳陽明,或在厥陰、少陰,各有不同。
白話
而且傷寒是從皮毛竅穴侵入,時感疫病是從口鼻侵入;由風溫、濕溫引發的,或者伏邪在氣分,或者伏邪在血分,或者在太陰經,或者由太陰經傳入陽明經,或者在厥陰經、少陰經,各有不同。
原文
吳又可云:傷寒感而即發;瘟疫多感久而後發。
白話
吳又可(吳有性)說:傷寒是感受外邪後立即發病;瘟疫多是感受外邪後潛伏一段時間才發病。
原文
傷寒感發甚暴;瘟疫多淹纏二三日,或漸加重,或五六日忽然加重。傷寒投劑得汗而解;瘟疫發散,雖汗不解。
白話
傷寒發病非常急暴;瘟疫多纏綿二三天,或者逐漸加重,或者五六天後忽然加重。傷寒用藥後出汗就能解除;瘟疫用發散藥,即使出汗也不能解除。
原文
傷寒投劑可使立汗;瘟疫汗解,俟其內潰,汗出自然,不可以期。此皆閱歷有得之言。推之溫熱各病,多可如此看法。
白話
傷寒用藥可以使其立刻出汗;瘟疫要出汗解除,必須等待其內部(邪氣)潰散,出汗是自然的,不能強求。這些都是閱歷豐富、有心得的言論。推廣到各種溫熱病,大多可以這樣看待。
原文
究之溫熱投以辛涼,即汗解,或不服藥,亦有自汗而解者。但出表即為順證。
白話
總之,溫熱病用辛涼藥物治療,就能出汗而解,或者不服藥,也有自己出汗而解的。只要邪氣能從體表排出,就是順證(好的轉歸)。
原文
惟伏邪未退,所出之汗,只得衛氣漸通,熱雖漸減,移時復熱矣。
白話
只是如果伏邪沒有退盡,所出的汗,只是使得衛氣逐漸通暢,熱勢雖然暫時減輕,過一段時間又會再次發熱。
原文
故傷寒取皮膚濈濈微似有汗者佳;溫熱病則汗出如水淋漓,多可得愈。
白話
所以傷寒以皮膚微微潮濕、似乎要出汗的狀態為佳;溫熱病則以汗出很多、像水淋漓一樣,大多可以痊癒。
原文
傷寒病由足太陽入;溫熱時感,多由手太陰入。
白話
傷寒病從足太陽膀胱經侵入;溫熱時感,多從手太陰肺經侵入。
原文
傷寒病變,隨六經而用藥;溫熱時感,分三焦而施治。
白話
傷寒的病變,隨著六經傳變而用藥;溫熱時感,則分上、中、下三焦來施治。
原文
傷寒初起宜溫散,以發表為主;溫熱初病宜開降,以下行為宜。
白話
傷寒初起適宜用溫藥發散,以發表解表為主;溫熱病初起適宜用開洩降下之法,以使邪氣向下排出為宜。
原文
傷寒脈浮緊,傷風脈浮緩;溫熱時感則脈多浮弦而數。由暑邪發者,雖浮虛仍有數象。若內有伏熱,則沉盛於浮。表證方愈,而裡熱更依經而發。其證傳變無定,或始終在一經不移。
白話
傷寒的脈象浮緊,傷風的脈象浮緩;溫熱時感的脈象則多浮、弦而數。由暑邪引發的,脈象雖然浮但虛弱,仍然有數象。如果體內有伏熱,則沉脈比浮脈更明顯。表證剛剛痊癒,裡熱又會沿著經絡發作。其證候傳變沒有固定規律,或者始終停留在某一經不變。
原文
診脈審症,全仗心細,其中夾痰夾症,均須詳審。
白話
診察脈象、審辨證候,完全依靠心思細密,其中夾雜痰飲、夾雜其他病症的,都必須詳細審察。