溫病辨症

凡例

凡例(1)

凡例26
原文
一、斯刻首篇,先辨溫病有伏邪、有時邪,與傷寒、瘟疫各有門徑,不可相混。
白話
一、本書首篇,首先辨別溫病有伏邪、有時邪之分,與傷寒、瘟疫各有不同的治療途徑,不可相互混淆。
原文
二、昔賢辨伏邪溫病者,仲景也;時邪溫病者,河間也。
白話
二、古代賢能辨別伏邪溫病的,是張仲景;辨別時邪溫病的,是劉河間。
原文
今元篇中,獨宗葉天士者,以葉氏能體會仲景伏邪,即《內經》云:「人傷於寒,而傳為熱者,因寒甚則生熱也。」河間時邪,即《內經》云:「五氣入鼻,藏於心肺。」《難經》云:「肺邪入心,則有譫言、妄語也。」故陳修園有云:「醫者之精妙,不在有方之書,而在無方之經是耳。」
白話
現在本書中唯獨尊崇葉天士,是因為葉氏能夠體會張仲景的伏邪學說,即《內經》所說:「人感受寒邪,傳變為發熱,是因為寒邪極盛則化為熱。」河間的時邪學說,即《內經》所說:「五種邪氣從鼻侵入,藏於心肺。」《難經》說:「肺中邪氣傳入心,就會有胡言亂語的症狀。」所以陳修園說:「醫者的精妙之處,不在有方的著作,而在無方的經典。」
原文
三、伏邪有直從里發者,有外邪引動者,最難辨別。特借《內經》標本以解之。
白話
三、伏邪有直接從體內發病的,有外邪引動的,最難以辨別。特別借鑒《內經》的標本學說來解釋。
原文
四、葉氏辨時邪在上焦,初受手太陰,次傳手厥陰,終傳手少陰。
白話
四、葉天士辨別時邪在上焦,起初侵犯手太陰肺經,然後傳變到手厥陰心包經,最終傳入手少陰心經。
原文
故元篇中謂:「邪傳手厥陰,須善用方法以驅邪,復出於手太陰,而不可使邪再入於手少陰也。」
白話
所以本書中說:「邪氣傳到手厥陰心包經,必須善於運用方法來驅逐邪氣,使邪氣從手太陰肺經而出,不可讓邪氣再侵入到手少陰心經。」
原文
五、篇中以易消長盈虛之理,定溫病輕重用方之法,故處處要令中和,不可太過不及。
白話
五、本書運用易學中消長盈虛的道理,來制定溫病輕重用方的法則,所以處處要做到中和,不可太過或不及。
原文
六、溫病以三焦為主,由肺傳心胞,乃由腑傳臟,為逆;傳腸胃,乃由臟傳腑,為順。
白話
六、溫病以三焦為主,從肺傳到心包,是由腑傳臟,為逆傳;傳到腸胃,是由臟傳腑,為順傳。
原文
(《難經》云:「臟病難治,腑病易治。」今由臟傳腑,是自難而易也。)
白話
(《難經》說:「臟病難治,腑病易治。」現在由臟傳腑,是從難治轉為易治。)
原文
七、王孟英自序云:「或以傷寒為溫熱,或以溫熱為傷寒,或並熱於風溫,或並風於溫疫,或不知有伏邪為病,或不知有外感之溫熱,甚至並暑暍二字而不識,良可慨已!」(元)有感於斯,故述溫病要辨大同小異以明之。
白話
七、王孟英自序說:「有人把傷寒當作溫熱,有人把溫熱當作傷寒,有人把風溫與溫熱混淆,有人把溫疫與風溫混淆,有人不知道有伏邪致病,有人不知道有外感的溫熱,甚至連暑暍兩個字都不認識,實在令人感慨!」(我)對此有所感觸,所以闡述溫病要辨別大同小異的道理來說明。
原文
八、溫病所引一見之症,關乎生命者,列之後篇,其餘骨疼腰痛等症,及平素其人所偏,與引動宿恙者,全在人神而明之而已。
白話
八、溫病所引發的必見症狀,關乎生命的,列在後篇,其餘如骨疼腰痛等症狀,以及平時每個人所偏重的體質,和引發的舊疾,全在於人用心領悟而已。
原文
九、斯刻後列表里、虛實、寒熱諸法,不過略備規矩。
白話
九、本書後面列表說明表裡、虛實、寒熱等法則,不過是大略提供基本規範。
原文
學者必先審症之輕重,觀人之強弱,察病之新久,視人之老幼,然後對症用意立方為主,不可視此呆法為則。
白話
學者必須先審視症狀的輕重,觀察人的強弱,診察病的新久,檢視人的老幼,然後對症運用思路來立方為主,不可把這些呆板法則視為準則。
原文
蓋醫乃通天徹地之學,全憑心靈手敏,方能看得活潑潑地。
白話
醫學是通天徹地的學問,全靠心靈手巧,才能看得生動靈活。
原文
昔孟子云:「盡信書,不如無書。」即此意也。
白話
從前孟子說:「完全相信書,不如沒有書。」就是這個意思。
原文
十、篇中論溫熱不用薄荷、牛蒡子,因無風也。冬溫不用薄荷、桔梗、杏仁,恐伐氣也。
白話
十、本書中論述溫熱不用薄荷、牛蒡子,因為沒有風邪。冬溫不用薄荷、桔梗、杏仁,恐怕損傷正氣。
原文
故(元)仿葉氏運用之意,而擬清露飲一方以補之,豈欲更名自功哉!
白話
所以(我)仿照葉天士運用的意思,擬定清露飲一方來補充,難道是想改名來居功嗎!
原文
十一、河間《原病式》云:「病熱而寒攻過甚,陽氣損虛,陰氣暴盛,而反為寒,可見熱症未嘗無用姜附之日,不過僅見之症,藉之以治藥耳。我輩莫謂溫病當用熱藥,亦莫謂溫病概禁熱藥也。
白話
十一、河間《原病式》說:「病為熱證而過度用寒涼藥物攻治,陽氣損傷虛弱,陰氣突然旺盛,反而變為寒證,可見熱證未嘗沒有需要用薑、附的時候,不過只是偶見的症狀,借用來配製藥物罷了。我們不要說溫病應當用熱藥,也不要說溫病一概禁用熱藥。
原文
十二、篇中溫病末路,每以理中、歸脾等方治之,此因邪氣從汗下而解,已見脾陽虛象,不得不參用治法,實非治溫病正方也。
白話
十二、本書中溫病末期,常用理中湯、歸脾湯等方劑治療,這是因為邪氣已經從汗、下而解除,出現了脾陽虛弱的徵象,不得不使用這些治法,實際上並非治療溫病的正規方劑。
原文
十三、諸篇註解凡錄前賢精微之語,而必稱以某書者,固不敢襲前賢之功,以為已有耳。
白話
十三、各篇註解凡是收錄前賢精微話語的,一定標明出自某書,本來不敢竊取前賢的功勞,作為自己的功勞。
原文
可使學者知(元)斯為無非收羅眾長,並非敢杜撰也。
白話
可以讓學者知道(我)這裡不過是收集各家的長處,並不敢擅自編造。
原文
其在諸賢之下,略參鄙見者,悉加「元按」二字。
白話
那些在各位賢者之下,略微加入個人淺見的,都加上「元按」二字。
原文
十四、溫病誤投羌、防、柴、葛,辛溫升提之品,而成壞病者,難治。
白話
十四、溫病誤用羌活、防風、柴胡、葛根等辛溫升提的藥物,而變成壞病的,難以治療。
原文
王履所謂:「誤發其表,變不可言。」吾輩不可不預防之。
白話
王履所說:「誤發其表,變化不可言說。」我們不可不預先防範。
原文
十五、斯刻為中人初學入門而設,只論風溫、溫熱、冬溫三症,其餘濕溫、暑溫諸證,悉詳《臨證指南》、《溫熱贅言》、《溫病條辨》諸書,茲不復贅。
白話
十五、本書為中等資質的初學者入門而編寫,只論述風溫、溫熱、冬溫三種病症,其餘濕溫、暑溫等證,詳細記載於《臨證指南》、《溫熱贅言》、《溫病條辨》等書中,此處不再冗述。
原文
十六、篇中辨症精微處,均出諸賢註解中,學者當潛心玩察為是。
白話
十六、本書中辨別症狀精微之處,都是出自各位賢者的註解中,學者應當潛心玩味觀察才是。