原文
蔥豉湯 治病初起,頭痛身熱脈洪。蔥白(一握) 香豉(三合)上二味,水煎,入童子小便一合,日三服。
蔥豉湯 治療疾病初起,頭痛、身體發熱、脈象洪大。蔥白(一把)、香豉(三合)。以上兩味藥,用水煎煮,加入童子小便一合,每日服用三次。
原文
葛稚川云:凡初覺頭痛身熱脈洪,一二日,便以蔥豉湯治之。
葛稚川說:凡是剛開始感到頭痛、身體發熱、脈象洪大,一兩天內,就用蔥豉湯治療。
原文
按此可知其為熱邪非寒邪,在陽明不在太陽,何則寒邪因惡風惡寒,此但言身熱?
按此可知這是熱邪而不是寒邪,病在陽明經而不在太陽經。為什麼呢?因為寒邪會導致惡風惡寒,這裡只說身體發熱?
原文
寒邪當脈數脈緊,此則以脈洪,證以仲景所謂傷寒三日,陽明脈大,若合符節,凡虛人風熱及伏氣發溫,初起時猝難辨識者,與以此湯最宜。
寒邪應當脈數、脈緊,這裡卻是脈洪,對照仲景所說的「傷寒三日,陽明脈大」,完全吻合。凡是虛弱之人感受風熱,以及伏氣引發的溫病,初起時突然難以辨別的,給予此湯最為適宜。
原文
蔥白辛涼,啟陽氣外達,淡豉苦寒,散陰氣上逆,邪正不使相干,而陰陽兩無所傷,斯為溫熱病發汗至穩之方。拙擬
蔥白性辛涼,能啟發陽氣向外透達;淡豆豉性苦寒,能散陰氣上逆。使邪氣與正氣不相干擾,並且陰陽兩方面都沒有損傷,這是溫熱病發汗最穩妥的方劑。拙擬。
原文
溫邪之發,陰必先傷,設有當行解救者。必兼滋陰之品於其中。
溫邪發病時,陰液必定先受損傷,假設有應當進行解救的情況,必須在方劑中加入滋陰的藥物。
原文
昔人於蔥豉湯加童便,梔豉湯加地黃麥冬,皆此意也。黃芩湯 證見前說。
古人在蔥豉湯中加入童便,在梔豉湯中加入地黃、麥冬,都是這個意思。黃芩湯的證候見前面所說。
原文
黃芩(三兩) 甘草(炙) 芍藥(各二兩) 大棗(十二枚,擘)
黃芩(三兩)、炙甘草、芍藥(各二兩)、大棗(十二枚,掰開)。
原文
上四味,以水一斗,煮取三升,去滓,溫服一升,日再後一服。
以上四味藥,用水一斗,煮取三升,去掉藥渣,溫服一升,每日兩次,最後再服一次。
原文
傷寒合病,其寒水之氣,與陽明合者,尚宜桂枝、麻黃,與少陽合者,豈其純用苦寒?甘棗姜夏,為太陽而設,非為少陽。仲景之方,無間可覓。
傷寒合病,如果是寒水之氣與陽明合病,尚且宜用桂枝、麻黃;與少陽合病,難道可以純用苦寒藥物嗎?甘草、大棗、生薑、半夏是為太陽病而設,不是為少陽病。仲景的方劑,沒有間隙可以挑剔。
原文
而鄒潤安謂嘔而脈數口渴者,為火氣犯胃,不宜加姜夏。
而鄒潤安認為,嘔吐且脈數口渴的,是火氣侵犯胃腑,不宜加入生薑、半夏。
原文
王孟英謂宜用運茹,皆忘乎此方之為治傷寒太少合病也。若以治溫病,則鄒、王之說正合。
王孟英認為應當使用運茹,都忘記了這個方子是治療傷寒太陽少陽合病的。如果用來治療溫病,那麼鄒、王的說法正相符合。
原文
然溫病下利,止清熱而利自已,不必以甘棗培土,轉使邪滯,亦不可不知。拙擬
然而溫病出現下利,只要清熱,下利自然停止,不必用甘草、大棗培補脾土,反而使邪氣滯留,這一點也不可不知。拙擬。
原文
《傷寒》厥陰篇云:傷寒脈遲,與黃芩湯除其熱,腹中則冷不能食。
《傷寒論》厥陰篇說:傷寒脈遲,給予黃芩湯清除其熱,腹中就會感覺冷而不能進食。
由此可知黃芩湯證的脈象必定是數脈,所治療的熱邪必定是從內部透達到外部。
原文
不治但在表分之熱,佐之以芍藥者,蓋欲清氣分而又泄迫血之熱,非二藥並用不為功也。此亦鄒說,與治溫合,故節錄之。
不治療僅僅在表分的熱,方中佐以芍藥,是因為想要清氣分的熱,同時又泄迫及血分的熱,非兩藥並用不能見效。這也是鄒氏的學說,與治療溫病相符,所以節錄下來。
原文
白虎湯 治陽明病脈浮滑,表裡俱熱,自汗出,煩渴引飲,或加人參三兩,方見暑門白虎加人參湯。
白虎湯 治療陽明病脈浮滑,表裡俱熱,自汗出,煩渴引飲,或加入人參三兩,方劑見暑門白虎加人參湯。
原文
石膏解肌熱,泄胃火,兩擅內外之能,故用為君。知母瀉火滋燥,故用為臣。佐以甘草、粳米,調和中宮。
石膏能解肌熱,泄胃火,兼有治療內外的作用,所以用為君藥。知母瀉火滋潤乾燥,所以用為臣藥。佐以甘草、粳米,調和中焦。
原文
更設煎法,使苦辛寒之劑,得逗留陽明,而奏清肅之功。自熱無不除,渴無不解矣。
更設定了煎煮方法,使苦辛寒的藥劑能夠逗留於陽明經,而發揮清肅的功效。自然熱邪無不消除,口渴無不解除了。
原文
若日久氣虛,必須以人參養正生津者,人參又不可少。
如果病程日久氣虛,必須用人參來養正生津,那麼人參又不可缺少。
原文
白虎、承氣,同為陽明府病之方,承氣苦寒逐熱,為熱而且實者設,白虎甘寒生津,為熱而不實者設。
白虎湯、承氣湯,同為治療陽明腑病的方劑。承氣湯苦寒逐熱,是為熱而且實的證候設立的;白虎湯甘寒生津,是為熱而不實的證候設立的。
原文
豬苓湯 治陽明病脈浮發熱,渴欲飲水,小便不利。豬苓(去皮) 茯苓 澤瀉 滑石 阿膠(各一兩)
豬苓湯 治療陽明病脈浮發熱,口渴想喝水,小便不利。豬苓(去皮)、茯苓、澤瀉、滑石、阿膠(各一兩)。
原文
上五味,以水四升,先煮四味,取二升,去滓,內阿膠烊消,溫服七合,日三服。
以上五味藥,用水四升,先煮四味藥,煮取二升,去掉藥渣,放入阿膠烊化溶解,溫服七合,每日三次。
原文
證與白虎相似,而主以豬苓湯者,所謂小大不利治其標也。利小便,何以不用五苓?
證候與白虎湯相似,卻用豬苓湯為主方,這就是所謂的「小大不利治其標」。利小便,為什麼不用五苓散?
原文
蓋彼由陰壅而脾虛,故以桂枝通膀胱之陽,即佐以白朮崇土。
因為五苓散證是由於陰氣壅滯而脾虛,所以用桂枝通膀胱之陽,並佐以白朮培補脾土。
原文
此由陽盛而液傷,故以滑石入胃除熱,又必以阿膠潤液養陰。此四物於兩方正為反對,詎可互施。至二苓澤瀉,則均需以導水,不妨從同。然非恃有各當之主藥,亦不能有益無弊也。拙擬
此證由於陽盛而陰液受傷,所以用滑石入胃除熱,又必須用阿膠潤養陰液。這四味藥與五苓散中的藥物正好相反,豈可互相施用。至於豬苓、茯苓、澤瀉,都是需要用來導水的,不妨相同。然而如果沒有各自恰當的主藥,也不能有益而無弊。拙擬。
原文
治胃熱何以不用石膏,以渴飲而小便不利,則有水蓄於中,非滑石能於濕中蕩熱不可也。拙擬
治療胃熱為什麼不用石膏?因為口渴飲水而小便不利,說明有水飲蓄積在內,非滑石能在濕熱中盪滌熱邪不可。拙擬。
原文
詳陽明病脈浮脈熱七字,所發之熱,在分肉肌膚間,不能於衛氣無涉。衛為熱鬱,所以膀胱有阻,而病則在陽明。
仔細分析「陽明病脈浮發熱」七個字,所發的熱,在肌肉皮膚之間,不能說與衛氣無關。衛氣被熱鬱結,所以膀胱有阻滯,而病位則在陽明。
口渴是胃熱,滑石正好盪滌胃熱,可作為陽明病的依據。
原文
前人多有謂邪熱在下者,豈以脈浮發熱,為即太陽病歟?
前人多有認為邪熱在下的,難道是因為脈浮發熱,就認為是太陽病嗎?
還是內部發出的邪氣,尚未到達中焦呢?恐怕不能沒有誤解。拙擬。
汗出多而口渴的,不可給予豬苓湯,那麼汗少是否還可以呢?
原文
然豬苓湯本以利水,若無水而口乾舌燥,即使無汗,亦不可與。此皆仲景言外之意,可體會而得者也。拙擬以上三方,仲景治溫熱之發於陽者。
然而豬苓湯本來是用來利水的,如果沒有水飲而口乾舌燥,即使沒有汗,也不可給予。這些都是仲景的言外之意,可以體會而得。拙擬。以上三方,是仲景治療溫熱病發於陽經的方劑。
原文
甘草湯 治少陰病二三日咽痛,若不瘥,與桔梗湯。甘草(二兩)
甘草湯 治療少陰病二三日咽痛,如果不痊癒,給予桔梗湯。甘草(二兩)。
原文
上一味,以水三升,煮取一升五合,去滓,溫服七合,日二服。桔梗湯桔梗(一兩) 甘草(二兩)
上一味藥,用水三升,煮取一升五合,去掉藥渣,溫服七合,每日兩次。桔梗湯:桔梗(一兩)、甘草(二兩)。
以上兩味藥,用水三升,煮取一升,去掉藥渣,分兩次溫服。
原文
喉嚨少陰直脈所循,少陰病二三日即咽痛,明其伏邪內發急疾之至。
喉嚨是少陰經直行脈絡所經過的地方,少陰病二三日就出現咽痛,說明伏邪在體內發作極為急驟。
原文
甘草大甘,為土之正味,能制腎水越上之火,故獨用以緩之,生用以清之。設不差,是肺竅不利,氣不宣泄也。以桔梗開之,熱自透達。
甘草味大甘,是土的正常味道,能夠制約腎水越位向上之火,所以單獨使用它來緩解,生用則能清熱。如果不痊癒,那是肺竅不利,氣機不宣洩。用桔梗開通,熱自然透達。
但如果在二三日之內,邪熱尚未熾盛,可以用甘草瀉火而痊癒。
原文
若五六日,則少陰之下利嘔逆諸證皆起,此法非所宜矣。
如果到了五六日,那麼少陰病的下利、嘔逆等證都會出現,這個方法就不適宜了。
原文
甘草一味,徐忠可以治肺痿,鄒潤安以解藥毒,皆極驗,正未可忽視。
甘草一味,徐忠可用它治療肺痿,鄒潤安用它來解毒,都非常有效,確實不可忽視。
原文
加桔梗,即後人所稱之甘桔湯,如用之中病自效,但勿視為咽痛通治之方。拙擬豬膚湯 治少陰病下利咽痛,胸滿心煩。
加入桔梗,就是後人所稱的甘桔湯,如果使用得當,自然見效,但不要把它視為咽痛通用的方劑。拙擬。豬膚湯 治療少陰病下利、咽痛、胸滿、心煩。
原文
豬膚(一斤,王孟英云以豬皮去其肉肥,刮如紙薄,杭人能造名曰肉鮮,可以充饌)
豬膚(一斤,王孟英說:用豬皮去掉肥肉,颳得像紙一樣薄,杭州人能製作,名叫肉鮮,可以作為菜餚)。
原文
上一味,以水一斗,煮取五升,去滓,加白蜜一升,白粉五合,(即米粉。)熬香,和令相得,溫分六服。
上一味藥,用水一斗,煮取五升,去掉藥渣,加入白蜜一升、白粉五合(即米粉),熬出香味,攪拌均勻,溫分六次服用。
原文
下利咽痛心煩,皆少陰病,惟胸滿則疑於少陽。不知少陰脈之支別,從肺出絡心,注胸中。
下利、咽痛、心煩,都是少陰病症,唯有胸滿則讓人懷疑是少陽病。不知少陰經的支脈,從肺出來絡於心,注入胸中。
原文
下利既泄其腎陰,其虛陽之上乘者,亦必因中土無權,紛擾於咽喉心胸經氣所到之處,以其虛而非實。
下利既已泄去腎陰,那麼虛陽上越的,也必定因為中土無權,紛擾於咽喉、心胸等經氣所到之處,因為這是虛證而不是實證。
原文
故胸滿不至於痛,不必用攻陷之劑,此時伏邪初發,尚未由血及氣,亦無事於苦寒傷正。
所以胸滿不至於疼痛,不必使用攻下之劑,此時伏邪剛發,尚未從血分影響到氣分,也不必用苦寒藥物損傷正氣。
原文
豬、水畜而膚甘寒輕浮,自能從上引下而邪熱以平。
豬是水畜,而豬膚味甘性寒、輕浮,自然能從上引導向下,從而使邪熱平息。
原文
患見於上下,則宜建中,非加白粉熬香,不足以悅脾振困。
病症表現在上下,就應當建中,不加白粉熬香,不足以使脾臟舒暢、振奮睏倦。
原文
諸家聚訟紛如,似皆非允當,敢為此論之質之。拙擬
各家爭論紛紛,似乎都不恰當,大膽提出此論請教。拙擬。
原文
黃連阿膠湯 治少陰病得之二三日以上,心中煩,不得臥。
黃連阿膠湯 治療少陰病得病二三日以上,心中煩,不能臥眠。
原文
黃連(四兩) 黃芩(一兩) 芍藥(二兩) 阿膠(三兩) 雞子黃(二枚)
黃連(四兩)、黃芩(一兩)、芍藥(二兩)、阿膠(三兩)、雞子黃(二枚)。
原文
上五味,以水五升,煮三物取二升,去滓,內膠烊盡,小冷,內雞子黃,攪令相得,溫服七合,日三服。
以上五味藥,用水五升,煮黃連、黃芩、芍藥三味,取二升,去掉藥渣,放入阿膠烊化至盡,稍微冷卻,放入雞子黃,攪拌均勻,溫服七合,每日三次。
原文
心煩不得臥,熱證也。至二三日以上心煩不得臥,則非初即屬熱矣。
心煩不能臥眠,是熱證。但到了二三日以上才出現心煩不能臥眠,就不是一開始就屬於熱證了。
原文
初即屬熱者為陰虛,今至二三日以上始見,則為少陰伏邪寒變之熱,熱耗其液也。
一開始就屬於熱證的是陰虛,如今到二三日以上才出現,則是少陰伏邪由寒變熱,熱邪耗傷陰液所致。
原文
尤在涇云:陽經之寒變為熱,則歸於氣,或歸於血,陰經之寒變為熱,則歸於血,必不歸於氣。
尤在涇說:陽經的寒邪化為熱,則歸於氣分,或歸於血分;陰經的寒邪化為熱,則歸於血分,必定不歸於氣分。
原文
黃連、黃芩之苦,合阿膠、雞子黃之甘,所以生陰液而除邪熱,芍藥則約而納之於血也。由是推之。
黃連、黃芩的苦味,配合阿膠、雞子黃的甘味,是用來滋生陰液並清除邪熱,芍藥則是收斂並使之納入血分。由此推論。
原文
少陰口燥咽乾,不用調胃承氣、小承氣,而獨用大承氣,仲景之意,亦可見矣。
少陰病口燥咽乾,不用調胃承氣湯、小承氣湯,而單獨用大承氣湯,仲景的用意也可以看出來了。
原文
豬苓湯 治少陰病下利六七日,咳而嘔渴,心煩不得眠。方見前。
豬苓湯 治療少陰病下利六七日,咳嗽、嘔吐、口渴,心煩不能眠。方劑見前。
原文
伏邪發於少陰,致心煩不得眠,而復下利,至六七日咳而嘔渴,陰液之傷已甚矣。此時以阿膠鹹寒入陰而滋之,自是要策。
伏邪發於少陰,導致心煩不能眠,又加上下利,到六七日出現咳嗽、嘔吐、口渴,陰液的損傷已經很嚴重了。此時用阿膠鹹寒入陰分而滋養,自然是重要策略。
原文
然愈利愈渴,愈渴愈利,阿膠一味,詎為足恃。其所以然者,熱為之也,亦飲為之也。夫邪氣自下而上者,仍須從下引而出之。
然而越下利越口渴,越口渴越下利,單靠阿膠一味藥,怎能足夠依賴。之所以如此,是因為熱邪所致,也是因為水飲所致。邪氣從下而上的,仍須從下引導而出。
原文
豬、茯、澤、滑,蕩熱而兼利濕,配以阿膠之滋陰,則損其有餘,即補其不足,一舉而收全效,此足見仲景製劑之妙也。拙擬
豬苓、茯苓、澤瀉、滑石,盪滌熱邪兼利濕,配以阿膠滋陰,於是損其有餘,補其不足,一舉而收全效,這足以顯示仲景製方的奧妙。拙擬。
原文
詳少陰病用豬苓湯,則知陽明病之用豬苓,寧謂非伏邪由少陰而發,此尚在血分,彼則已及陽明。治陽明而亦兼滋其陰者,陰先傷也。
仔細分析少陰病用豬苓湯,就知道陽明病用豬苓湯,難道不是因為伏邪從少陰發出,此處尚在血分,彼處已涉及陽明。治療陽明病而也兼顧滋陰的原因,是因為陰液先已受傷。
原文
彼此互參,其義益見,即證不同而治同,亦可於此得其旨矣。拙擬
兩者互相參照,其意義更加顯明,即使證候不同而治法相同,也可以從這裡領會其要旨了。拙擬。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。