六氣感證要義

集說

集說

集說41
原文
《說文》:暍,傷暑也。《傷寒論》:太陽中熱者暍是也。
白話
《說文解字》說:暍,就是被暑邪所傷。《傷寒論》說:太陽中熱就是暍。
原文
故中熱即中暍,中暍即中暑,暑熱暍三字,並無二義。
白話
所以中熱就是中暍,中暍就是中暑,暑、熱、暍三個字,並沒有不同的意義。
原文
張潔古以動而得之為中熱,靜而得之為中暑。喻氏駁之云:道途中暍之人,豈可云靜得。
白話
張潔古認為因動而得病的是中熱,因靜而得病的是中暑。喻嘉言反駁說:在路途中中暍的人,怎麼能說是安靜地得到的呢。
原文
動靜二字,止可分外感內傷,動而得之,是外感天日之暑熱,靜而得之,是避暑熱而反受陰濕風露瓜果生冷之傷。
白話
動靜這兩個字,只能用來區分外感與內傷。動而得病,是外感天氣中的暑熱;靜而得病,是避開暑熱反而受到陰濕、風露、瓜果、生冷的傷害。
原文
觀此可知暑無動靜之分,而別有動得靜得之所以然矣。
白話
由此可知暑病沒有動靜的分別,只是動與靜的致病原因各有其道理罷了。
原文
喻氏云:六氣,春主厥陰風木,秋主陽明燥金,冬主太陽寒水,各行其政。
白話
喻嘉言說:六氣之中,春季由厥陰風木當令,秋季由陽明燥金當令,冬季由太陽寒水當令,各自執行其職責。
原文
惟春分後秋分前,少陰君火,太陰濕土,少陽相火,三氣合行其事。
白話
只有在春分之後到秋分之前,少陰君火、太陰濕土、少陽相火,這三氣合在一起共同發揮作用。
原文
天本熱也,而益以日之暑,日本烈也,而載以地之濕,三氣交動,時分時合。
白話
天氣本來就炎熱,而又加上日光的暑氣,陽光本來就熾烈,而又承載著地面的濕氣,三氣交相變動,時而分散時而會合。
原文
其分也,以風動於中,勝濕解蒸,不覺其若,其合也,天之熱氣下,地之濕氣上,人在氣交之中,受其炎蒸,無隙可避。
白話
當它們分散的時候,風在中間吹動,抑制濕氣、解除悶蒸,人們感覺不到它的厲害;當它們會合的時候,天上的熱氣下降,地上的濕氣上升,人在氣交之中,受到炎熱的蒸烤,沒有空隙可以躲避。
原文
多有體倦神昏,肌膚痱起,胸肩痤出,頭面癤生者矣,甚則消渴癰疽吐瀉瘧痢,又無所不病矣。
白話
多有身體疲倦、精神昏沉,皮膚上生出痱子,胸肩部長出痤瘡,頭面生出癤瘡的人,嚴重的就會有消渴、癰疽、吐瀉、瘧疾、痢疾,又沒有什麼病不會發生了。
原文
其不能澹泊滋味,屏逐聲色者,且以濕熱預傷金水二臟,為秋冬發病之根,故病之繁且苛者,莫如夏月為最。此種名論,醫家病家,皆不可不知。
白話
那些不能恬淡飲食、戒除聲色的人,而且因為濕熱預先損傷肺金、腎水二臟,成為秋冬發病的根源,所以疾病繁多而嚴重的,沒有比夏季更嚴重的了。這樣著名的論述,醫家和病家都不可不知道。
原文
至於暑濕名義,則暑自暑,濕自濕,不得謂暑為濕熱合一之病,觀仲景於中暍一證,分白虎加人參湯治熱,一物瓜蒂湯治濕,不並為一方,意可知矣。
白話
至於暑和濕的名義,暑是暑,濕是濕,不能說暑是濕熱合一的病。看仲景對於中暍這個證,分別用白虎加人參湯治療熱,用一物瓜蒂湯治療濕,不合併成一個方子,意思就可以明白了。
原文
中暑固即中熱,而與溫熱病之熱,則有不同。《內經》:氣虛身熱,得之傷暑。
白話
中暑本來就是中熱,但與溫熱病的熱有所不同。《內經》說:氣虛身體發熱,是因為被暑邪所傷。
原文
凡暑脈必虛,故治暑必兼顧其虛,白虎湯若不加人參,則不可以治暑。或問有據乎?曰:有。
白話
凡是暑病的脈必定虛,所以治療暑病必須兼顧這個虛,白虎湯如果沒有加入人參,就不能用來治療暑病。有人問有根據嗎?回答:有。
原文
白虎加人參湯,仲景屢用於傷寒,無人参之白虎湯,則不一施於中暍,猶不可知暑之所以為暑乎。拙擬
白話
白虎加人參湯,仲景屢次用於傷寒,沒有人參的白虎湯,卻不曾一次用於中暍,這還不能明白暑之所以為暑的原因嗎?
原文
夏月人身之陽,以汗而外泄,人身之陰,以熱而內耗,陰陽兩有不足,過用甘溫,易竭其陰,過用苦寒,易亡其陽。
白話
夏季人身體的陽氣,因為出汗而向外泄越,人身體的陰氣,因為暑熱而向內損耗,陰陽兩方面都有不足,過度使用甘溫的藥物,容易耗竭陰液,過度使用苦寒的藥物,容易亡失陽氣。
原文
故仲景於暍病,但用一甘一寒,陰陽平治之劑,此治暑之正病也。拙擬
白話
所以仲景對於暍病,只用一個甘味一個寒性,陰陽平調治理的方劑,這是治療暑病本病的方法。
原文
受暑而濕甚於熱者,去濕即所以去暑,寒涼遏其陽氣而病者,無汗亦須透表,吐利者,急宜和解,甚則加以溫藥,此治暑之兼病也。治病須先識病名,故綴此說以示區別。
白話
受到暑邪而濕邪重於熱邪的,去除濕邪就是去除暑邪;因為寒涼遏抑陽氣而生病的,即使沒有汗也必須透達表邪;嘔吐腹瀉的,應當緊急採用和解的方法,嚴重的就加上溫熱的藥物,這是治療暑病的兼夾病症。治病必須先認識病名,所以附上這些說法來顯示區別。
原文
夏月陰氣在內,以陽氣發散於外也。陰氣非寒氣,不得率用熱藥,若脾胃自傷寒涼,則不在此例。
白話
夏季陰氣在內,因為陽氣發散到外面的緣故。陰氣不是寒氣,不能隨便使用熱藥,如果是由於脾胃自己受到寒涼的傷害而生病的,則不在這個例子之中。
原文
仲景白虎加人參湯,喻氏謂是甘寒平治,後人得其旨而推廣之,厥功偉矣。
白話
仲景的白虎加人參湯,喻嘉言說是甘寒平調治理,後人得到這個意旨而加以推廣,功勞實在偉大了。
原文
獨其徒徐忠可,猶信東垣主蒼朮、白虎之說,悖師傳而改聖方,不知中暍而渴。
白話
只有他的徒弟徐忠可,仍然相信東垣重用蒼朮、白虎的說法,違背老師的傳授而改動聖人的方劑,不知道中暍而口渴。
原文
急宜解熱生津,蒼朮、人參,一燥一潤,顯然違反,豈東垣知暑中有濕,而仲景反不知耶,亦謬甚矣。拙擬
白話
應當緊急解熱生津,蒼朮、人參,一個燥濕一個潤津,明顯地違反了治療原則,難道東垣知道暑中有濕,而仲景反而不知道嗎?也實在是太荒謬了。
原文
病有得之一日,不發熱而惡寒。注家或以為太陽傳經之寒邪,或以為陽明自受之寒邪,愚謂是陽明自受之熱邪耳,上云不惡寒者,以身熱汗自出也。
白話
病有一得病一天,不發熱而惡寒。注家有的認為是太陽傳經的寒邪,有的認為是陽明自己感受的寒邪,我認為是陽明自己感受的熱邪罷了,前面說的不惡寒的,是因為身體發熱汗自己流出來。
原文
此云病有得之一日,不發熱而惡寒者,陽明自受之一日,熱鬱於經,故不汗出,不發熱。
白話
這裡說的病有一得病一天,不發熱而惡寒的,是陽明自己感受的第一天,熱邪鬱結在經脈中,所以不出汗,不發熱。
原文
然不需時,即熱發汗出,故一日惡寒將自罷,二日無不止矣。
白話
然而不需要多少時間,馬上就會發熱出汗,所以一天的惡寒將會自己停止,第二天沒有不停止的。
原文
不曰寒將自罷,而曰惡寒將自罷,義自可見,即病有二字,亦非間文。
白話
不說寒將自己停止,而說惡寒將自己停止,意思自然可以看出來,即病有這兩個字,也不是多餘的文字。
原文
蓋謂汗出不惡寒者其常,汗不出而惡寒者,熱病亦有之耳。且太陽中熱之惡寒,亦豈有寒邪。
白話
是說出汗而不惡寒是通常的情況,不出汗而惡寒的,熱病也有這種情況。而且太陽中熱的惡寒,又哪裡是有寒邪呢?
原文
彼汗出者,由熱傷其衛,熱之甚而氣虛,虛氣則惡寒,故治以白虎加人參湯。
白話
那個出汗的,是因為熱傷了衛氣,熱得很厲害而氣虛,氣虛就惡寒,所以用白虎加人參湯治療。
原文
此不汗出者,由熱鬱於經,熱方來而氣阻,氣阻則惡寒,故不待服藥,汗即出而寒已。
白話
這個不出汗的,是因為熱鬱結在經脈中,熱正來而氣被阻,氣被阻就惡寒,所以不等服藥,汗一出來寒就停止了。
原文
雖愚創論,然太陽陽明感受熱邪,確有此兩種不同之候,俱載於仲景書,在人之精心尋繹耳。拙擬
白話
雖然是我個人的創見,然而太陽、陽明感受熱邪,確實有這兩種不同的證候,都記載在仲景的書中,在於人們的精心研究探索罷了。
原文
《內經》論火熱淫勝之邪,必肺先受。金為土子,肺熱則胃亦熱,故肺胃之病,往往並見。
白話
《內經》論述火熱淫勝的邪氣,必定肺先受到侵犯。金是土的子臟,肺熱胃也會熱,所以肺胃的病,往往一起出現。
原文
其或肺甚胃微,胃甚肺微,則人之氣體感受有不同耳。拙擬
白話
有時肺重胃輕,有時胃重肺輕,那是因為每個人的體質感受不同的緣故。
原文
肺胃固相通矣,而肺主皮毛,太陽亦為腠理毫毛之應,故肺與太陽又通。
白話
肺胃本來就是相通的,而且肺主皮毛,太陽也對應腠理毫毛,所以肺與太陽又相通。
原文
仲景以中暍為太陽病,而治則在肺與陽明,其義蓋原於《內經》也。拙擬
白話
仲景把中暍歸為太陽病,而治療卻著重在肺與陽明,其中的道理大概是源自《內經》。
原文
張石頑云:中暑有猝然暈倒如中風者。乃酷暑之氣,鼓運其痰,壅塞心包,故喘乏而無痰聲,由其人腎水素虧,不勝時燔灼也。
白話
張石頑說:中暑有突然暈倒像中風一樣的。是因為酷暑的氣息鼓動運行其中的痰,壅塞了心包,所以氣喘乏力而沒有痰聲,是由於這個人腎水一向虧虛,抵擋不住暑熱的熏灼。
原文
暑火二氣,難分畛域。本集以暑病入暑門,暑即熱也。
白話
暑和火這兩種氣,難以分清界限。本書把暑病收入暑門,因為暑就是熱。
原文
凡外感之病,類於暑者附之,溫熱病入火門,所謂伏氣之病也。凡伏氣之病,類於溫熱者附之。說詳後火門。
白話
凡是外感的病,類似暑病的附在這裡,溫熱病收入火門,就是所說的伏氣之病。凡是伏氣的病,類似溫熱的附在這裡。詳細說明見後面的火門。
原文
風溫濕溫,雖為外感溫病,以俱有專門,故不入於此。
白話
風溫、濕溫,雖然是外感的溫病,因為都有專門的論述,所以不收入在這裡。
原文
冬溫者,冬感非節之暖而成,非伏氣也。其證心煩嘔逆,身熱頭痛,或咳嗽自汗,或咽痛下利,羅謙甫云,宜陽旦湯加桔梗萎蕤。
白話
冬溫,是冬天感受到不合時令的溫暖而形成的,不是伏氣。它的症狀是心煩嘔逆,身熱頭痛,或者咳嗽自汗,或者咽痛腹瀉,羅謙甫說適宜用陽旦湯加桔梗、萎蕤。
原文
疫癘有濕熱燥熱之分,燥熱之疫,當與此參觀,再詳玩《溫熱經緯》余師愚疫病篇。
白話
疫癘有濕熱和燥熱的分別,燥熱的疫病,應當與此文獻相互參考,再詳細研讀《溫熱經緯》中余師愚的疫病篇。
原文
有傷於勞役,以致肌熱面赤,煩渴引飲,脈大而虛,按之無力,此血虛發熱所謂類中暑也。東垣以當歸補血湯治之。若誤服白虎湯必斃。
白話
有因為勞累過度而受傷的,導致肌熱面紅,煩躁口渴大量飲水,脈大而虛,按下去沒有力量,這是血虛發熱所說的類似中暑。東垣用當歸補血湯治療。如果誤服白虎湯必定會死。