六氣感證要義

方解

方解(2)

方解61
原文
大承氣湯 治少陰病得之二三日,口燥咽乾者,急下之,宜此湯。
白話
大承氣湯治療少陰病得了兩三天,口乾咽燥的病人,應當趕快用瀉下法,適合用這個湯方。
原文
大黃(四兩,酒洗) 厚朴(半斤,炙,去皮) 枳實(五枚,炙) 芒硝(三合)
白話
大黃(四兩,用酒洗過),厚朴(半斤,炙過,去皮),枳實(五枚,炙過),芒硝(三合)。
原文
上四味,以水一斗,先煮厚朴、枳實取五升,內大黃,煎取二升,去滓,內硝,更上微火一兩沸,分溫再服,得下余勿服。
白話
以上四味藥,用水一斗,先煮厚朴、枳實,取五升,加入大黃,煎到二升,去掉藥渣,加入芒硝,再放在小火上煮一兩滾,分兩次溫服,瀉下之後剩下的藥就不要再服了。
原文
《傷寒論》此條,或謂是傷寒傳經之證,但少陰不由陽明傳入,無傳入少陰而有陽明承氣證之理。或謂是寒中少陰,則咽痛有之。何至二三日即口燥咽乾,且以大承氣下之。
白話
《傷寒論》這一條,有人認為是傷寒傳經的證候,但少陰病不是從陽明傳入的,沒有傳入少陰卻出現陽明承氣證的道理。有人認為是寒邪直中少陰,那咽痛是有的。怎麼會兩三天就口乾咽燥,而且用大承氣湯來瀉下呢?
原文
尤在涇云:陽明居中土,為萬物所歸,故三陽三陰之邪,皆得還入於胃而成可下之證。
白話
尤在涇說:陽明屬中央土,是萬物歸宿之處,所以三陽三陰的病邪,都能返回進入胃中而形成可以用瀉下法的證候。
原文
蓋得之二三日,口燥咽乾者,少陰久伏之邪,發之勢暴,腎將涸也。
白話
大概是得了兩三天,口乾咽燥的,是少陰經久伏的病邪,發作起來勢頭猛烈,腎水將要枯竭了。
原文
腎將涸,則入胃而並燥其土,土燥則實,不得不下。
白話
腎水將要枯竭,就會進入胃中同時使胃土乾燥,胃土乾燥就會形成實證,不得不用瀉下法。
原文
大承氣湯內有芒硝,攻胃而即能救腎,所以為的對之方也。拙擬
白話
大承氣湯裡面有芒硝,攻胃的同時就能夠救腎,所以是恰當對證的方劑。拙擬
原文
古人文辭簡質,仲景云:宜大承氣湯。即隱寓大承氣證在內,其非大承氣所有之證,則為特著之。
白話
古人的文辭簡樸質實,仲景說:適合用大承氣湯。就隱含了大承氣湯的證候在裡面,如果不是大承氣湯所應有的證候,就會特別標明出來。
原文
或難之曰:彼條腹脹不大便,固宜以大承氣與之矣,又何以贅為?
白話
有人責難說:那一條腹脹不大便,本來就應該用大承氣湯給他了,又為什麼要贅述呢?
原文
曰:無少陰別證可據,以陽明病之證,系之於少陰,明其非陽明病云爾。拙擬
白話
回答說:因為沒有少陰病的其他證候可以依據,所以把陽明病的證候,歸屬於少陰病,來說明這不是陽明病罷了。拙擬
原文
三承氣湯,無不有大黃,故承氣之名,當屬之大黃。承氣者為血,大黃固血分藥也。
白話
三個承氣湯,沒有不包含大黃的,所以「承氣」的名稱,應當歸屬於大黃。承氣是針對血的,大黃本來就是血分的藥。
原文
夫血隨氣行,亦血隨氣滯,氣滯而血不隨之滯者,是氣之不足,非氣之有餘。
白話
血隨著氣運行,也會隨著氣而滯留,如果氣滯而血不跟著滯留,那是氣不足,不是氣有餘。
原文
惟氣滯並波及於血,於是氣以血為窟宅,血以氣為禦侮。
白話
只有氣滯並且波及到血,於是氣以血為巢穴,血以氣為抵禦外侮的屏障。
原文
遂連衡宿食,蒸逼津液,悉化為火,此時惟大黃能搗其巢穴,蕩熱除穢。
白話
於是聯合宿食,蒸騰逼迫津液,全部化為火,這時候只有大黃能夠搗毀它的巢穴,蕩滌熱邪、清除穢濁。
原文
氣之結於血者散,則枳樸遂能效其通氣之職。此大黃所以為承氣也,其加芒硝何也?
白話
氣結在血中的部分解散了,那麼枳實、厚朴就能夠發揮它們通氣的作用。這就是大黃之所以稱為承氣的原因,那加入芒硝是為什麼呢?
原文
腎為胃關,胃熱足以鑠腎,腎熱亦耗其胃,不以芒硝直入下焦,軟堅潤燥,關門如何能利,燥屎亦安得下?
白話
腎是胃的關門,胃熱能夠消爍腎陰,腎熱也會耗傷胃津,不用芒硝直入下焦,軟堅潤燥,關門怎麼能夠通利,燥屎又怎能瀉下?
原文
故小承氣無芒硝,只為和胃之劑,大承氣有芒硝,即少陰溫病亦可與,在得其意而善用焉耳。以上六方,仲景治溫熱之發於陰者。
白話
所以小承氣湯沒有芒硝,只是調和胃氣的方劑;大承氣湯有芒硝,即使是少陰溫病也可以使用,關鍵在於領會其用意而善於運用罷了。以上六個方劑,是仲景治療發源於陰分的溫熱病。
原文
涼膈散 治心火上盛,中焦燥實,煩躁口渴,目赤頭眩,口瘡唇裂,吐血衄血,大小便秘,諸風瘛瘲,發斑發狂,及小兒驚風,痘瘡黑陷。
白話
涼膈散治療心火上盛,中焦燥熱實結,煩躁口渴,眼睛發紅、頭暈目眩,口瘡、嘴唇乾裂,吐血、鼻出血,大小便不通,各種風證引起的抽搐,發斑、發狂,以及小兒驚風,痘瘡黑陷。
原文
連翹(一兩) 大黃(酒浸,二兩) 芒硝(一兩) 甘草(六錢) 黃芩(酒炒,一兩) 薄荷(七錢) 梔子(八錢)上為末,每服四五錢,加竹葉、生蜜煎。
白話
連翹(一兩),大黃(用酒浸泡,二兩),芒硝(一兩),甘草(六錢),黃芩(用酒炒過,一兩),薄荷(七錢),梔子(八錢)。以上藥材研為細末,每次服用四五錢,加竹葉、生蜂蜜煎服。
原文
硝黃得枳樸之重著,則下熱因之而奪,得苓梔翹荷之輕揚,則上熱因之而散,此承氣涼膈之所攸分也。用甘草者,即調胃承氣之義。
白話
芒硝、大黃得到枳實、厚朴的重墜下行之力,則下焦的熱邪因此被奪除;得到黃芩、梔子、連翹、薄荷的輕清上揚之力,則上焦的熱邪因此被消散,這就是承氣湯與涼膈散區別所在。使用甘草,就是調胃承氣湯的用意。
原文
張潔古去大黃、芒硝加桔梗,以手足少陽相火,俱下胸膈,遊行一身之表,桔梗載諸藥而上之,以去胸腹六經之熱,名桔梗湯。
白話
張潔古去掉大黃、芒硝,加入桔梗,因為手足少陽的相火都下行到胸膈,遊行於全身體表,桔梗載諸藥上行,以祛除胸腹六經的熱邪,名為桔梗湯。
原文
余師愚又於桔梗湯加生石膏,以治疫疹初起。
白話
余師愚又在桔梗湯中加入生石膏,用來治療疫疹初起。
原文
甘露飲 治丈夫小兒,胃中客熱,牙宣齒爛,目垂欲閉,飢不欲食,及目赤腫痛,口瘡咽腫,瘡疹已發未發,又療脾胃濕熱,黃疸腹滿,或時身熱,並宜服之。
白話
甘露飲治療成年男子及小兒,胃中有客熱,牙齦腫脹、牙齒腐爛,眼皮下垂想閉合,飢餓但不想吃東西,以及眼睛紅腫疼痛,口瘡、咽喉腫脹,瘡疹已經發出或未發出,又治療脾胃濕熱,黃疸腹部脹滿,或者有時身體發熱,都適合服用。
原文
枇杷葉 熟地 生地 天冬 枳殼 茵陳 麥冬 石斛 甘草 黃芩(各等分)
白話
枇杷葉、熟地、生地、天冬、枳殼、茵陳、麥冬、石斛、甘草、黃芩(各等分)。
原文
上為末,每服二錢,水一盞,煎七分,去滓,食後臨臥溫服。本事方加犀角,名加減甘露飲。(此乃以散作飲者。)
白話
以上藥材研為細末,每次服用二錢,用水一盞,煎至七分,去掉藥渣,在飯後臨睡前溫服。《本事方》加入犀角,名為加減甘露飲(這是把散劑當作飲劑來用的方法)。
原文
煩熱多由陰虛,腎主五液,胃為燥金,皆喜潤而惡燥。
白話
煩躁發熱大多由於陰虛,腎主管五種液體,胃屬燥金,都喜歡滋潤而厭惡乾燥。
原文
燥則火升,熱亦生濕,以二地、二冬、石斛、甘草滋而補之。枇杷葉、枳殼清而降之。
白話
乾燥就會火氣上升,熱也會產生濕氣,用二地(生地、熟地)、二冬(天冬、麥冬)、石斛、甘草來滋潤補養;用枇杷葉、枳殼來清熱降氣。
原文
更以茵陳、黃芩折熱而去濕,諸證無慮不平矣。若渴飲尿秘,則又以河間桂苓甘露飲為當。
白話
再用茵陳、黃芩清熱利濕,各種證候就不用擔心不消除了。如果口渴想喝水、小便不通,則又應該用河間的桂苓甘露飲。
原文
方附錄:滑石四兩,石膏、寒水石各二兩,茯苓、澤瀉各一兩,白朮、豬苓、肉桂各五錢,為末,每服三錢,生薑湯或新水調下。拙擬
白話
方附錄:滑石四兩,石膏、寒水石各二兩,茯苓、澤瀉各一兩,白朮、豬苓、肉桂各五錢,研為細末,每次服三錢,用生薑湯或新鮮水調服。拙擬
原文
犀角地黃湯 治溫熱病邪入心包絡,舌絳津虧。
白話
犀角地黃湯治療溫熱病邪氣進入心包絡,舌頭深紅、津液虧損。
原文
黑犀角(磨汁) 連翹(各三錢) 生地(五錢) 生甘草(五分)
白話
黑犀角(磨汁),連翹(各三錢),生地(五錢),生甘草(五分)。
原文
上四味,以水二鍾,武火煎三物之八分,去滓入犀角汁和服。
白話
以上四味藥,用水二鍾,用大火煎煮前三味藥至八分,去掉藥渣,加入犀角汁,調和後服用。
原文
熱傳心包,舌絳津虧,八九日不解,醫反治經,寒之、散之、攻之,熱勢益熾。
白話
熱邪傳入心包,舌頭深紅、津液虧損,八九天沒有好轉,醫生反而治療經脈,用寒涼、發散、攻下的方法,熱勢更加熾盛。
原文
得此湯立效者,蓋犀角靈異之物,能於內外皆熱之毒,悉舉上行而散。
白話
用這個湯方立刻見效的原因,是因為犀角是靈異之物,能夠將內外都熱的毒邪,全部向上提升而散開。
原文
連翹解客熱,生地滋陰液,甘草和營血,專從事於心包而鉅患始平。固非芩連膏知輩,所能越俎而代也。
白話
連翹解除客熱,生地滋養陰液,甘草調和營血,專門作用於心包而大患才得以平息。這本來就不是黃芩、黃連、石膏、知母之類所能越俎代庖的。
原文
《局方》此湯有丹皮、赤芍,無連翹、甘草,此為王晉三所改。
白話
《和劑局方》中這個湯方有丹皮、赤芍,沒有連翹、甘草,這是王晉三所改動的。
原文
丹芍雖除血熱,而性主攻逐下行,連翹輕揚,甘草甘平,則適如其分而不過。
白話
丹皮、赤芍雖然能清除血熱,但藥性主攻逐下行,連翹輕清上揚,甘草甘平,就恰到好處而不會太過。
原文
且以佐犀角,更為調劑有情,較原方自勝爾。拙擬萬氏牛黃清心丸 治溫熱病熱阻關竅。
白話
而且用來輔助犀角,更能調和藥性,比原方自然勝出。拙擬萬氏牛黃清心丸治療溫熱病熱邪阻閉關竅。
原文
犀牛黃(二分五釐) 鏡面硃砂(一錢五分) 生黃連(五錢) 黃芩 山梔(各三錢) 鬱金(二錢)
白話
犀牛黃(二分五釐),鏡面硃砂(一錢五分),生黃連(五錢),黃芩、山梔(各三錢),鬱金(二錢)。
原文
上研末,蒸餅為糊,丸如黍米大,每服七八丸。
白話
以上藥材研為細末,用蒸餅調成糊,做成如黍米大小的藥丸,每次服用七八丸。
原文
王晉三云:此丸古有數方,其義各別。若治溫邪內陷,包絡神昏者,惟萬氏此方為妙。蓋溫熱入於心包,邪在裡矣。
白話
王晉三說:這個藥丸古時候有好幾個方子,它們的意義各不相同。如果要治療溫邪內陷,心包絡神昏的,只有萬氏的這個方子最好。因為溫熱之邪進入心包,邪氣已經在裡了。
原文
草木之香,僅能達表,不能透里,必藉牛黃幽香有情之物,乃能透包絡而合神明,然尤在佐使之品,配合成宜。
白話
草木的香氣,只能到達體表,不能透入內部,必須藉助牛黃這種幽香有情的物品,才能透入心包絡而與神明相合,然而關鍵還在於佐使藥的配合得當。
原文
萬氏以芩連山梔瀉心火,鬱金通心氣,辰砂鎮心神,正與牛黃式好無尤,是以得建奇功。
白話
萬氏用黃芩、黃連、山梔子瀉心火,鬱金通心氣,辰砂鎮定心神,正好與牛黃配合得完美無缺,所以能夠建立奇功。
原文
若調入湯劑,則犀角、羚羊角、金汁、甘草、人中黃、連翹、薄荷,可隨宜酌用。
白話
如果調入湯劑中,那麼犀角、羚羊角、金汁、甘草、人中黃、連翹、薄荷,可以根據情況酌量使用。
原文
至寶丹 治中惡氣絕,中風不語,熱疫煩躁,氣喘吐逆,邪氣攻心,神昏頭眩,口乾不眠,及傷寒狂語。
白話
至寶丹治療中惡氣絕,中風不語,熱疫煩躁,氣喘嘔吐,邪氣攻心,神昏頭暈,口乾不眠,以及傷寒狂語。
原文
生烏犀屑 生玳瑁屑 琥珀(研) 硃砂(研,水飛) 雄黃(研,水飛,各一兩) 牛黃(研,五兩) 安息香(一兩半,為末,酒研飛淨,一兩熬膏,用水安息尤妙) 龍腦(研) 麝香(研,各一兩) 銀箔 金箔(各十五片,研細為衣)
白話
生烏犀屑、生玳瑁屑、琥珀(研細)、硃砂(研細,水飛)、雄黃(研細,水飛,各一兩),牛黃(研細,五兩),安息香(一兩半,研為末,用酒研磨飛取淨末,一兩熬成膏,用水安息香更好),龍腦(研細)、麝香(研細,各一兩),銀箔、金箔(各十五片,研細作為外衣)。
原文
上將烏犀、玳瑁為細末,入余藥,研勻,將安息香膏重湯煮,凝成後,入諸藥中,和搜成劑,丸如桐子大,蠟護,臨服剖,用人參湯化下,三丸至五丸。
白話
以上先將烏犀、玳瑁研成細末,加入其餘藥材,研磨均勻,將安息香膏隔水煮,凝成後,放入諸藥中,攪拌和勻成劑,做成如桐子大的藥丸,用蠟封存。服用時剖開,用人參湯化開送服,三丸到五丸。
原文
王晉三云:此治心臟神昏,從表透里之方也。
白話
王晉三說:這是治療心臟神昏,從體表透入內裡的方劑。
原文
犀角、牛黃、玳瑁、琥珀以有靈之物,內通心竅,硃砂、雄黃二箔,以重墜之品安鎮心神,佐以龍腦、麝香、安息,搜剔幽隱諸竅。
白話
犀角、牛黃、玳瑁、琥珀用這些有靈性的物品,向內通達心竅;硃砂、雄黃以及二箔(金箔、銀箔),用這些重鎮的藥物安定鎮靜心神;輔以龍腦、麝香、安息香,搜刮剔除深藏隱秘的各個孔竅。
原文
故熱入心包絡,舌絳神昏者,以此丹入寒涼湯藥中用之,能祛陰起陽,立展神明,有非他藥所可及。
白話
所以熱邪進入心包絡,舌頭深紅、神志昏迷的,用這個丹劑加入寒涼湯藥中使用,能夠祛除陰邪、振起陽氣,立刻展現神明的功效,這不是其他藥物所能比得上的。
原文
若病因頭痛,而即神昏不語者,此肝虛魂升於頂,當用牡蠣救逆以降之,又非此丹所宜輕試。
白話
如果病因是頭痛,而立刻神昏不語的,這是肝虛導致魂升於頭頂,應當用牡蠣救逆湯來降逆,又不是這個丹劑所宜輕易試用的。
原文
大黃湯 療天行五六日不解,頭痛壯熱,四肢煩疼,不得飲食。
白話
大黃湯治療瘟疫流行五六天不退,頭痛高熱,四肢煩躁疼痛,不能飲食。
原文
大黃(胃) 黃連(心肝) 黃柏(腎) 梔子(肺,各半兩,擘)
白話
大黃(入胃),黃連(入心、肝),黃柏(入腎),梔子(入肺,各半兩,剖開)。
原文
上四味,以水八升,煮六七沸,內豉一升,蔥白七莖,煮取三升,去滓分三服,忌豬肉冷水。此三黃湯之變,除六經之熱。
白話
以上四味藥,用水八升,煮六七滾,加入豆豉一升,蔥白七根,煮取三升,去掉藥渣,分三次服用,忌食豬肉和冷水。這是三黃湯的變化方,能祛除六經的熱邪。
原文
以上六方,凡溫熱證,無論外感伏氣,但與方合,皆可施用。
白話
以上六個方劑,凡是溫熱病證,無論是外感還是伏氣,只要與方劑相符,都可以使用。
原文
白虎加桂枝湯 治溫瘧,脈如平,身無寒,但熱骨節煩疼,時嘔。
白話
白虎加桂枝湯治療溫瘧,脈象如平時一樣,身體不發冷,只發熱,骨節煩痛,時常嘔吐。
原文
知母(六兩) 石膏(一斤) 甘草(二兩,炙) 粳米(二合) 桂枝(三兩)
白話
知母(六兩),石膏(一斤),甘草(二兩,炙過),粳米(二合),桂枝(三兩)。
原文
上銼,每五錢,水一盞半,煎至八分,去滓,溫服,汗出愈。
白話
以上藥材銼成粗末,每次用五錢,水一盞半,煎至八分,去掉藥渣,溫服,出汗就會痊癒。
原文
溫瘧者,邪氣內臟腎中,至春夏而始發,為伏氣外出之證。寒蓄久而變熱,故亦不作寒也。脈如平者,病非乍感,故脈如其平時也。
白話
溫瘧,是邪氣內藏在腎中,到了春夏才開始發作,是伏氣外出的證候。寒邪蓄積久了轉變為熱,所以也不發冷。脈象如平時一樣,是因為病不是突然感受,所以脈象如同平時一樣。
原文
骨節煩疼時嘔者,熱從腎出,外舍於其合,而上並於陽明也。白虎甘寒除熱,桂枝則因其熱而達之耳。
白話
骨節煩痛、時常嘔吐,是因為熱從腎臟發出,在外停留在骨節(腎之合),向上併入陽明經。白虎湯甘寒清熱,桂枝則是順著熱勢而發散出去罷了。