六氣感證要義

方解

方解

方解37
原文
白虎加蒼朮湯 治濕溫多汗,余詳前說。知母(六兩) 石膏(一斤) 甘草(二兩,炙) 蒼朮 白粳米(各三兩)
白話
白虎加蒼朮湯,治療濕溫證見多汗,其餘詳見前說。知母(六兩)石膏(一斤)甘草(二兩,炙)蒼朮、白粳米(各三兩)
原文
上藥,銼如麻豆大,每服四大錢,水一盞半,前至八分,去滓,取六分清汁溫服。
白話
以上藥物,銼碎如麻豆大小,每次服用四大錢,水一盞半,煎至八分,去除渣滓,取六分清汁溫熱服用。
原文
暑濕相搏為患,而陽則上衛,陰則下沉。故腹為之滿,頭為之痛,脛為之冷,昏其神則妄言,泄於肌則多汗。
白話
暑濕相互搏結而為病害,陽氣上升衛護體表,陰氣下沉停滯於下。因此腹部脹滿,頭部疼痛,小腿發冷,神志昏蒙則胡言亂語,水濕外泄肌表則多汗。
原文
以知母、石膏之苦辛寒清暑,蒼朮之辛溫雄烈燥濕,甘草、粳米之甘平補中,藥止五味,效如桴鼓之應,洵治濕溫之第一神方也。拙擬
白話
用知母、石膏的苦辛寒性清除暑熱,蒼朮的辛溫雄烈燥濕,甘草、粳米的甘平補益中氣,藥物僅五味,效果如同鼓槌敲擊必有回應,確實是治療濕溫的第一神方。拙擬
原文
茵陳蒿湯 治瘀熱在裡,頭汗出,身無汗,腹滿,小便不利,渴欲飲水。
白話
茵陳蒿湯治療瘀熱積聚在體內,頭部出汗,身體無汗,腹部脹滿,小便不通暢,口渴想喝水。
原文
茵陳蒿(六兩) 梔子(十四枚) 大黃(二兩)
白話
茵陳蒿(六兩)梔子(十四枚)大黃(二兩)
原文
上三味,以水一斗,先煮茵陳減六升,內二味,煮取三升,去滓,分溫三服。
白話
以上三味,用水一斗,先煎茵陳使水量減少至六升,再加入其他兩味,煎煮取汁三升,去除渣滓,分三次溫熱服用。
原文
小便當利,尿如皂角汁狀,色正赤,一宿腹減,病從小便去也。
白話
小便應當通暢,尿液如同皂角汁的性狀,顏色正赤,一夜之間腹部脹滿減輕,病症隨小便而去除。
原文
《傷寒論》治陽黃用茵陳蒿湯,與濕熱發黃之證無二。
白話
《傷寒論》治療陽黃用茵陳蒿湯,與濕熱發黃的證候沒有差異。
原文
三物皆所以泄熱祛濕,而茵陳清芬四溢,尤足以解鬱蒸之氣,故以為君。
白話
三味藥物都是用來泄熱祛濕,而茵陳清香四溢,尤其能夠化解鬱蒸之氣,所以作為君藥。
原文
大黃力猛,與梔子少用而後煮,則濕熱專從小便而去矣。拙擬生薑瀉心湯 證見前說。
白話
大黃藥力猛烈,與梔子用量較少而且後下煎煮,那麼濕熱就專門從小便而去除了。拙擬生薑瀉心湯,證見前說。
原文
生薑(四兩) 甘草(炙) 人參 黃芩(各三兩) 半夏(半斤) 黃連 乾薑(各一兩) 大棗(十二枚)
白話
生薑(四兩)炙甘草 人參 黃芩(各三兩)半夏(半斤)黃連 乾薑(各一兩)大棗(十二枚)
原文
上八味,以水一斗,煮取六升,去滓再煎,取三升,溫服一升,日三服。
白話
以上八味,用水一斗,煮取六升,去除渣滓再煎,取三升,溫熱服用一升,每日三次。
原文
諸瀉心湯,以生薑瀉心一法,為於前說最合。
白話
各種瀉心湯,以生薑瀉心這一方法,與前說最為契合。
原文
痰濕蔽其清陽,內已駸駸化熱,而外暑復煽之,交結為虐,勢焉得不劇。
白話
痰濕蒙蔽清陽,體內已逐漸化熱,而外暑又來煽動,交互結聚為害,病勢怎麼會不嚴重呢。
原文
非姜夏之辛散,不足以辟易陰霾,非芩連之苦降,不足以驅除痞逆。
白話
沒有生薑、半夏的辛散,不足以驅散陰霾;沒有黃芩、黃連的苦降,不足以驅除痞逆。
原文
乾薑於溫暑非宜,以性熱而主收斂,無生薑橫散之力也。
白話
乾薑對於溫暑證不適宜,因為性熱而主收斂,沒有生薑橫行散結的力量。
原文
至人參一味,表實與心煩皆忌之,發熱而渴者不忌,汗吐下後之心痞亦不忌,下利忌之,下利而兼嘔者不忌,少陽之嘔亦不忌。
白話
至於人參這一味,表實證與心煩都忌用,發熱而渴者不忌,汗吐下後的心下痞也不忌,下利者忌用,下利兼嘔吐者不忌,少陽證的嘔吐也不忌。
原文
凡少陽證宜和解,人參為陰中之陽之藥,具燮理陰陽之能,於少陽證最合。
白話
大凡少陽證適宜和解,人參是陰中之陽的藥物,具有調和陰陽的功能,對於少陽證最為適宜。
原文
故生薑瀉心湯,雖利而不嘔,以兼脅下有水氣而不去。甘草瀉心湯,以心煩而去之。
白話
所以生薑瀉心湯,雖然腹瀉但不嘔吐,因為兼有脅下水氣所以不去。甘草瀉心湯,因為心煩而去掉甘草。
原文
其他於證有非宜而亦用者,則必其中有陰陽不和之故。
白話
其他對於證候有不相宜而仍然使用的情況,必然是其中有陰陽不和諧的緣故。
原文
又瀉心湯,以生薑冠首者,重在乾噫食臭也。甘草冠首者,重在胃中虛也。半夏冠首者,重在嘔與痞也。
白話
又瀉心湯,以生薑冠首的,重點在乾噫食臭。以甘草冠首的,重點在胃中虛。以半夏冠首的,重點在嘔吐與痞滿。
原文
前人論人參與三瀉心湯,全不切當,致仲景書微義,塵封數千百年矣,聊附於此以發之。人中黃丸 大解濕熱疫癘諸毒。
白話
前人議論人參與三瀉心湯,全不恰當,致使仲景書中的精微義理,塵封數千年了,附帶在此以揭示出來。人中黃丸大量化解濕熱疫癘各種毒邪。
原文
大黃(三兩,酒浸) 人中黃 蒼朮(去皮,麻油炒) 桔梗 滑石(各二兩) 人參 黃連(酒洗) 黃芩(酒洗,各一兩) 防風(五錢) 香附(薑汁拌,勿炒,一兩五錢)
白話
大黃(三兩,酒浸)人中黃 蒼朮(去皮,麻油炒)桔梗 滑石(各二兩)人參 黃連(酒洗)黃芩(酒洗,各一兩)防風(五錢)香附(薑汁拌,不要炒,一兩五錢)
原文
上為末,神麯糊丸,清熱解毒湯送下二三錢。
白話
以上研為細末,用神麯糊做成丸,用清熱解毒湯送服二至三錢。
原文
附錄清熱解毒湯方:黃連、黃芩、白芍、生地、人參各三錢,石膏、羌活、知母各二錢,甘草錢半,升麻、葛根各一錢,生薑二兩。
白話
附錄清熱解毒湯方:黃連、黃芩、白芍、生地、人參各三錢,石膏、羌活、知母各二錢,甘草一錢半,升麻、葛根各一錢,生薑二兩。
原文
此方之妙,全在人中黃一味,以穢惡之物,解穢惡之毒,三黃清熱,蒼防驅濕,又准對病因,而加以香附宣郁,桔梗開肺,神麯達表,俾藥力無處不到。
白話
此方的妙處,全在人中黃這一味,用穢惡之物化解穢惡之毒,三黃清熱,蒼朮、防風驅濕,又針對病因,加上香附宣通氣郁,桔梗開宣肺氣,神麯透達體表,使藥力無處不到。
原文
更有人參領正氣以駕馭之,於是撥亂而反之正矣。送以湯劑者,恐病急而丸緩,勢不相當也。
白話
更有人參率領正氣來駕馭驅邪,於是能撥亂反正。用湯劑送服的原因,是怕病勢急迫而丸藥效力延緩,兩者形勢不相當。
原文
然若泥定清熱解毒湯一方,則於病或有未宜,可別製劑以易之。拙擬
白話
然而如果拘泥於清熱解毒湯這一個方子,對於病證或許有不適宜的地方,可以另外製備制劑來替換。拙擬
原文
甘露消毒丹 治發熱倦怠,胸悶腹脹,肢酸咽疼,斑疹身黃,項腫口渴,溺赤吐瀉等證。
白話
甘露消毒丹治療發熱倦怠,胸悶腹脹,四肢酸痛、咽喉疼痛,斑疹身黃,脖子腫、口渴,小便短赤、嘔吐腹瀉等症狀。
原文
但看病人舌苔淡白,或厚膩,或淡黃,是暑濕疫癘之邪,尚在氣分,此丹悉主之。
白話
但看病人舌苔淡白,或厚膩,或淡黃,這是暑濕疫癘之邪還在氣分,這個丹全都主治。
原文
飛滑石(十五兩) 綿茵陳(十一兩) 淡黃芩(十兩) 石菖蒲(六兩) 川貝母 木通(各五兩) 藿香 射干 連翹 薄荷 白豆蔻(各五兩)
白話
飛滑石(十五兩)綿茵陳(十一兩)淡黃芩(十兩)石菖蒲(六兩)川貝母 木通(各五兩)藿香 射干 連翹 薄荷 白豆蔻(各五兩)
原文
上藥,曬燥生研細末,勿見火,每服三錢,開水送,日二次。或以神麯糊丸如彈子大,開水化服亦可。
白話
以上藥物,曬乾後生研細末,不要見火,每次服用三錢,用開水送服,每日兩次。或者用神麯糊成如彈子大小的丸,用開水化開服用也可以。
原文
滑石、茵陳,為蕩熱除濕之要藥,故用為一君一臣。
白話
滑石、茵陳,是蕩滌熱邪、祛除濕邪的要藥,所以用來作為一君一臣。
原文
佐以芩、連、通、射、翹、荷,則橫解直泄,各效其用。
白話
輔佐以黃芩、黃連、木通、射干、連翹、薄荷,就能橫行化解、直接泄出,各自分別發揮效用。
原文
菖蒲所以利竅,藿香所以闢穢,白蔻所以疏滯,此三味,在熱為從治,在濕則正治,方之超妙在此。
白話
菖蒲用來通利孔竅,藿香用來闢除穢濁,白豆蔻用來疏通滯塞,這三味,在熱證是從治,在濕證則是正治,方劑的超凡巧妙之處就在這裡。
原文
此葉天士治濕熱疫癘之劑當日活人之功甚大,勿輕視也。拙擬
白話
這是葉天士治療濕熱疫癘的方劑,當日救人功效很大,不要輕視。拙擬