濕邪屬於陰邪,這是確定的。風邪屬於陽邪,似乎可以用寒涼藥物來治療。
原文
不知風從外入,令人振寒,發散本宜辛溫,況風為濕錮,更失其善變之性,故病名風濕,即寓寒於內,不得疑風濕之或有寒或有熱。
不知道風邪從外部侵入,會使人發冷顫抖,發散本來就應該用辛溫藥物,何況風邪被濕邪所困,更失去了它善於變化的特性,所以病名叫做風濕,就已經包含了寒邪在內,不能懷疑風濕病有時是寒有時是熱。
如果風邪是熱風,濕邪是熱濕,那麼這是風濕病兼夾有熱邪。
原文
熱從風化,熱從濕化,則是風濕之變體非本體,皆不得謂之風濕。風濕者,非陽虛之人,不能有此疾也。拙擬
熱邪從風邪轉化而來,熱邪從濕邪轉化而來,那麼這是風濕病的變體而不是本質,都不能稱之為風濕病。風濕病,如果不是陽氣虛弱的人,是不會得這種病的。拙擬
原文
喻氏著《風濕論》,於仲景治風濕在扶陽之意,發揮至透。
喻嘉言先生撰寫《風濕論》,對於張仲景治療風濕病在於扶助陽氣的意圖,闡發得非常透徹。
原文
但以其濕為夏月之熱濕,方為治夏月之陽虛,未免合濕暍為一例矣。
但是他認為濕邪是夏季的熱濕,才是治療夏季的陽虛,未免將濕病和暑病混為一談了。
原文
夫痙濕暍三者,雖有互見之因,非無各判之證,若云濕不離暍,豈夏月有濕病,而春秋冬無濕病乎?
痙病、濕病、暑病三者,雖然有互相出現的病因,但不是沒有各自可以判斷的證候,如果說濕病離不開暑病,難道夏季有濕病,而春季、秋季、冬季就沒有濕病嗎?
原文
且治夏月之陽虛,可用桂附,治春秋冬三時之陽虛,反不得用桂附乎?
而且治療夏季的陽虛,可以用桂枝、附子,治療春季、秋季、冬季三季的陽虛,反而不能用桂枝、附子嗎?
原文
喻氏知患風濕之有陽虛,不知惟陽虛而後患風濕,遂致於仲景書,窒而鮮通,其蔽在此。拙擬
喻先生知道患風濕病的人有陽虛,卻不知道只有陽虛了然後才會患風濕病,於是導致在理解張仲景的著作時,阻塞不通,他的蒙蔽之處就在這裡。拙擬
原文
痙渴暍篇,病者一身盡疼發熱。日晡所劇者,名曰風濕一條,喻氏以當風取冷,為在夏月,實勝舊解。
在痙病、暑病篇中,有一條說「病人全身疼痛發熱。到了傍晚時分病情加重的,稱為風濕病」,喻先生認為這是因為吹風受涼,發生在夏季,這個解釋確實勝過舊的解釋。
原文
乃其謂桂枝附子、白朮附子、甘草附子,三湯之治,悉在夏月,則又大誤。
但是他說桂枝附子湯、白朮附子湯、甘草附子湯,這三個方劑的治療,都是用在夏季,這就又大錯特錯了。
原文
夫陽氣素虛之人,至夏月益虛者勢必別有重證,不止風濕一端。
那些陽氣本來就虛弱的人,到了夏季陽氣更加虛弱,必然會有其他嚴重的病症,不只是風濕病這一個方面。
原文
蓋風濕為夏月之風濕,喻氏不既云在夏為熱濕為熱風乎?
如果風濕病是夏季的風濕病,喻先生不是已經說了在夏季是熱濕、熱風嗎?
原文
苟非陽虛至極之人,難禁其毫不挾熱,此時以桂附從事鮮不滋患,然則喻氏謂三方悉用於夏月者,愚則謂三方獨不用於夏月也。世有知者當不河漢斯言。拙擬
如果不是陽虛到極點的人,很難保證他完全不夾雜熱邪,這個時候用桂枝、附子來治療,很少不產生禍患的,那麼喻先生說這三個方劑都用在夏季,我卻認為這三個方劑偏偏不能用在夏季。世上如果有明白的人,應該不會認為我的話是荒誕不經的。拙擬
原文
濕家身煩疼,可與麻黃加朮湯一條,注家或單言濕,或言濕熱兩停,或言濕與寒合而成熱生煩,或言濕兼寒而在表。
有一條說「患濕病的人全身煩躁疼痛,可以給他麻黃加朮湯」,註解的人有的只說是濕邪,有的說是濕熱並存,有的說是濕邪與寒邪結合而化熱產生煩躁,有的說是濕邪兼夾寒邪在體表。
原文
愚謂但云濕家身煩疼者省文耳,按用麻黃湯加朮,則必與麻黃湯證有相似之處。
我認為只說「患濕病的人全身煩躁疼痛」是省略了文字,按照用麻黃湯加白朮來看,那麼必然與麻黃湯的證候有相似之處。
原文
濕家不言風而風在內,亦猶傷寒不言風而非無風,濕與風鬱於表而不解,與麻黃湯證之無汗發熱身疼正同。
患濕病的人不說有風邪但風邪在內,也像傷寒病不說有風邪但並非沒有風邪,濕邪與風邪鬱結在體表而不能解除,與麻黃湯證的無汗、發熱、身體疼痛完全相同。
原文
所不同者身煩耳,身煩非心煩比,心煩由於熱擾,身煩則因表實。風濕相搏則痛,故以身煩疼連稱。
不同的只是身體煩躁罷了,身體煩躁不能與心煩相比,心煩是由於熱邪擾動,身體煩躁則是因為體表邪實。風邪與濕邪相互搏擊就會疼痛,所以把身煩和疼連在一起說。
原文
言濕家者,著其證非傷寒,不言風濕相搏,身體疼煩者,錯見於桂枝附子湯甘草附子湯兩證,而身煩疼,尤為款要所在,則不得不特標之也。愚以其方隸本門而不入濕門者以此。拙擬
說「患濕病的人」,是強調這個證候不是傷寒病,不說「風濕相搏,身體疼痛煩躁」,是因為這個證候分散出現在桂枝附子湯證和甘草附子湯證中,而「身煩疼」,尤其是一個關鍵所在,所以不得不特別標明出來。我認為這個方劑歸屬於本門而不歸入濕門的原因就在這裡。拙擬
原文
觀白朮附子湯方下,所繫數語,而陽虛之狀,宛然如繪。
看白朮附子湯方後面所附的幾句話,陽氣虛弱的症狀,就描繪得如同畫出來一樣清晰。
原文
一服覺身痹者,藥力雖動其濕,而陽氣未行,仍難轉側,三服都盡,陽氣宜可振矣。而蜷縮如蝟,尚困而不振也。
服第一次藥後感覺身體麻木,是因為藥力雖然撼動了濕邪,但陽氣還沒有運行,仍然難以轉動身體,三次藥都服完了,陽氣應該可以振奮了。但病人卻蜷縮得像刺蝟一樣,還是困頓而不能振作。
原文
且人身惟藉有陽氣,手持足行,始輕矯無前,乃至濕痹不能轉側,陽氣果安在乎?
而且人身只依靠有陽氣,手能拿東西腳能走路,才能輕快矯健無所阻礙,到了濕邪阻滯不能轉動身體的程度,陽氣到底在哪裡呢?
何況病人不嘔吐不口渴,脈象虛浮而澀,這是陽氣虛弱就更加無可置疑了。
原文
此愚點竄喻氏之論,他風濕不必盡有此候,而大率由於陽虛,可即此以推之。
這是我修改了喻先生的論述,其他的風濕病不一定都有這些症狀,但大多是由於陽氣虛弱,可以從這裡來推斷。
原文
風無形而濕有形,風氣迅而濕氣滯,值雨淫濕勝之時,自風易卻而濕難驅。
風邪無形而濕邪有形,風氣迅速而濕氣凝滯,遇到雨水過多濕氣偏盛的時候,風邪容易驅除而濕邪難以驅散。
如果突然發汗,或者發汗過多,那麼風邪去了濕邪還留著,病仍然不會痊癒。
原文
但使陽氣內蒸而不遽泄,肌肉關節之間,充滿流行,則濕邪必無可容之地,此《金匱》諸方取微汗之旨也。
只要使陽氣在體內蒸騰而不立即外泄,在肌肉關節之間充滿流行,那麼濕邪就一定沒有容身的地方,這就是《金匱要略》中各個方劑取微微發汗的意旨。
原文
發汗固宜微矣,即利小便,亦所當慎。仲景於小便利者,必於方中去桂,以桂枝能入膀胱通小便,不獨走表驅風也。拙擬
發汗固然應該輕微,即使是利小便,也應當謹慎。張仲景對於小便通利的病人,一定在方劑中去掉桂枝,因為桂枝能進入膀胱通利小便,不只是走體表驅散風邪。拙擬
原文
凡春夏之交,病人汗自出,肢體重痛,轉側難,小便不利,即屬風濕。
凡是春夏交替的時候,病人自己出汗,身體沉重疼痛,轉動困難,小便不通利,就屬於風濕病。
原文
由陰雨濕蒸,或引飲過多所致,切勿誤認為傷寒。治之宜五苓散加羌活。
這是因為陰雨潮濕,或者飲水過多所導致的,千萬不要誤認為是傷寒病。治療應該用五苓散加羌活。
原文
昔羅謙甫以五苓散治此疫,救活甚多,加羌活則張石頑之法也。
過去羅謙甫用五苓散治療這種時疫,救活了很多人,加羌活則是張石頑的方法。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。