醫寄伏陰論

凡例

凡例

凡例21
原文
治病必先正名,則立方有準,頭頭是道。如先痢後嘔厥逆轉筋之疾,原與先嘔後痢腹痛轉筋之霍亂病有間。
白話
治病必須先正定病名,那麼立方用藥才有準則,處處都能頭頭是道。例如先痢疾後嘔吐、四肢厥冷、筋脈拘攣的病症,原本就與先嘔吐後痢疾、腹痛、筋脈拘攣的霍亂病有所不同。
原文
而世概目為霍亂,浪投苦寒,次則針砭,死亡者不可勝紀。而矯其弊者,又或辛烈過甚,亦成危候。
白話
然而世人一概將其視為霍亂,輕率地使用苦寒藥物,其次就是針刺放血,因此死亡的人數無法計算。而糾正這種錯誤做法的人,又或許使用辛熱藥物過於猛烈,同樣會導致危急的症候。
原文
(漢)按每春夏霪雨之年,陰霾太過,夏秋之際,此症卒發。所行方道,如鬼傳役。
白話
(我)考察每當春夏雨水過多的年份,陰濕之氣過盛,在夏秋之交,這種病症會突然發作。它傳播的途徑,就像鬼神在傳播瘟疫一樣。
原文
再四推求,皆陰邪伏藏孫絡所致,故立伏陰之名,以示區別。
白話
經過反覆推究,都是由於陰邪潛伏在細小的絡脈中所導致的,因此確立「伏陰」這個病名,以示區別。
原文
伏陰本陰病之屬,仲景著《傷寒論》十卷。治傳經陽病,著《雜病論》六卷,治暴發陰病。惜《雜病論》失傳,而陰病多置弗論。
白話
伏陰本屬於陰病的範疇。張仲景撰寫了《傷寒論》十卷,治療傳經的陽病;又撰寫了《雜病論》六卷,治療突然發作的陰病。可惜《雜病論》已經失傳,因此陰病大多被擱置不論。
原文
喻嘉言始倡陰病論,於《傷寒》《金匱》中摘取條例,闡發陰病之旨,仍於伏陰一症,未嘗道及,今故揭之。
白話
喻嘉言開始倡導陰病理論,從《傷寒論》和《金匱要略》中摘取條文,闡發陰病的主旨,但對於「伏陰」這一症候,仍然沒有提及,因此本書現在將其揭示出來。
原文
《傷寒》《金匱》兩書,所存之理中、四逆、白通、吳茱等症,皆《雜病論》散亡之餘。而錯簡者也,茲既揭伏陰之病源病狀。
白話
《傷寒論》和《金匱要略》這兩本書中所保存的理中湯證、四逆湯證、白通湯證、吳茱萸湯證等症候,都是《雜病論》散失流傳下來的殘餘部分,而且是錯亂的簡冊。現在既然已經揭示了伏陰的病因和症狀。
原文
應將《傷寒》《金匱》中之陰病,有與伏陰同派者,分別繹出。其霍亂載於《傷寒》例者,亦必繹出。俾得比類並觀。
白話
就應該將《傷寒論》和《金匱要略》中的陰病,那些與伏陰同屬一類的,分別梳理出來。其中霍亂記載在《傷寒論》篇例中的,也必須梳理出來,以便能夠進行類比觀察。
原文
是書首揭總說,次載症辨,再分為原病、變症、死候、禁令、瘥後、比類、舌鑑七則。原病者,未壞之病也。變症者,失治之候也。死候者,難於復理也。禁令者,不可違犯也。瘥後者,須明調理也。比類者,藉以引觸也。舌鑑者,察苔辨症也。
白話
本書首先揭示總論,其次記載症候辨別,再分為原病、變症、死候、禁令、瘥後、比類、舌鑑七個部分。原病,是指尚未惡化的疾病。變症,是指治療失當後出現的症候。死候,是指難以恢復調理的危候。禁令,是指不可違背的禁忌。瘥後,是指疾病初癒後的調理。比類,是用來類比引發聯想的。舌鑑,是通過觀察舌苔來辨別症候。
原文
伏陰有觸發舊疾而並病者,其狀未能預定。尤須臨診審辨,不得墨守。
白話
伏陰有觸發舊疾而同時發病的,其症狀無法預先確定。尤其需要在臨診時仔細審察辨別,不能墨守成規。
原文
是書體例,仿仲景《傷寒論》文,取簡要便於誦記。一切議論,分注條下,俾一見了然。
白話
本書的體例,模仿張仲景《傷寒論》的文體,取其簡要以便於誦讀記憶。所有的議論,分別註解在條文之下,使人一目了然。
原文
惟比類之陰病霍亂兩症,由《傷寒》《金匱》原文繹出,別以原文解二字。
白話
只有比類部分的陰病和霍亂兩種症候,是從《傷寒論》和《金匱要略》的原文中梳理出來的,另外標明「原文解」二字。
原文
其註解皆取前賢精粹者而集之於註上,別集注二字,不加釋一意,以滋贅文。
白話
其註解都是採集前代賢醫的精華部分,匯集在註解之上,另外標明「集注」二字,不加上自己的解釋,以免增加多餘的文字。
原文
是書所用方劑,於方下注明某法,俾知法而後知用。如遵經方,則於方下書經字。用傳方,則書傳字。
白話
本書所使用的方劑,在方劑下方注明其法度,使人知道法度然後才能知道如何運用。如果是遵循經典方劑,就在方下寫上「經」字。如果是使用流傳的方劑,就寫上「傳」字。
原文
有因病制宜,別立方法者,則書「擬」字,並於方後解明立方之意。其方如經前賢所解者,解上並寫集二字。自解者,寫「方解」二字。
白話
有根據病情而制宜,另外確立治法方藥的,就寫上「擬」字,並在方後解釋說明立方的意思。其方劑如果是經過前代賢醫解釋過的,在解釋上方寫上「集」二字。自己解釋的,就寫上「方解」二字。
原文
方中所定分量,合照時宜。惟比類一則所載方劑,悉依古制。其用方有主之有宜有與有可與四層。深入醫門者,必知其意。
白話
方中所規定的藥物劑量,都符合當時的適宜情況。只有比類部分所記載的方劑,全部依照古代的制度。其用方有「主之」、「有宜」、「有與」、「有可與」四個層次。深入醫學門徑的人,必定知道其中的含義。
原文
是書症目,略舉病狀,並附方法,以為展閱之便。
白話
本書的症候條目,簡略地列舉了疾病症狀,並附上治法方藥,以方便閱讀查閱。
原文
是書所揭脈症方法,皆(漢)入醫以來,研古究今,久經歷驗所得。但醫以活人為心,故不敢自秘。
白話
本書所揭示的脈象、症候和治法,都是(我)從醫以來,鑽研古代醫學、探究當今臨床,經過長時間經歷和驗證所獲得的心得。但醫學以救活人命為宗旨,所以不敢將其據為私有。
原文
出問諸世,原非藉以買名,其或有管見未及之處,尚望諸方家,補其不逮,是所深幸。
白話
將其公諸於世,原本不是為了沽名釣譽。如果其中有我的見識未能達到的地方,還希望各位醫家,能夠補充我的不足,這是我深感慶幸的。
原文
是書編匯已久,對古樓課授生徒,向已標示名讀,今仍其舊刻之。
白話
本書編寫匯集已經很久了,在對古樓教授學生時,過去已經標示名稱供讀誦,現在仍然依照舊本刊刻。
原文
雖於四部古本,例有未合,然便初學,亦當揆表。
白話
雖然與四部叢書的古本體例有所不合,但為了方便初學者,也應當作為準則。