原文
庚寅夏五月,從孫義民,應禮部試,報罷南旋,歿於漢陽舟次。
庚寅年夏季五月,姪孫義民參加禮部考試,結果落榜後南返,在漢陽的船上去世。
原文
時予權漢川縣篆,同里徐詞卿孝廉,遣伻來告。予哭之慟,詢所患,則曰霍亂。因念是疾也,不足以死而竟死。竊悲門祚之薄,時不能去諸懷。
當時我代理漢川縣令,同鄉徐詞卿孝廉派人來告知。我悲痛哭泣,詢問他的病情,說是霍亂。於是想到這個病本不至於死卻竟然死了。私下悲傷家族福運淺薄,時刻不能忘懷。
原文
明年田君瀛嶠,以所著《伏陰論》二卷見示,其言曰:先痢後嘔,厥逆轉筋之疾,與先嘔後痢,腹痛轉筋之霍亂有間。
第二年田瀛嶠先生,把他所著的《伏陰論》兩卷給我看,他說:先痢疾後嘔吐,四肢厥冷抽搐轉筋的疾病,與先嘔吐後痢疾,腹痛轉筋的霍亂有區別。
原文
而世概目為霍亂,浪投苦寒,次則針砭,死亡者不可勝紀,又或辛烈過甚,亦成危候。
而世間一概看作霍亂,胡亂使用苦寒藥物,其次用針砭,死亡的人不可勝數,又有時辛烈太過,也形成危重證候。
原文
又曰:春夏霪雨,陰霾太甚,此證卒發,皆陰邪伏藏,故立伏陰之名。
又說:春夏季節淫雨連綿,陰霾之氣太重,這種證突然發作,都是陰邪伏藏在體內,所以設立伏陰的名稱。
原文
其大旨推本《傷寒》《金匱》兩書,而一以補張仲景雜病論之遺,以視喻嘉言陰病論,有其過之。
其主要宗旨推究來源於《傷寒論》《金匱要略》兩書,而完全用來補充張仲景雜病論的遺缺,和喻嘉言的陰病論相比,有超過它的地方。
原文
嗚呼,吾義民之疾先痢後嘔,厥逆轉筋,即所謂陰邪伏藏之證。
嗚呼,我的姪孫義民的病先痢後嘔,厥冷轉筋,就是所謂的陰邪伏藏之證。
原文
醫者以霍亂治之,其藥之苦寒辛烈,雖不得知,而皆足以死義民。
醫生用霍亂來治療他,所用的藥物苦寒辛烈,雖然不得而知,但都足以使義民死亡。
原文
以是知義民之死於醫,非死於疾,而庸醫殺人,罪不容誅矣。
因此知道義民死於醫者之手,不是死於疾病,而庸醫殺人,罪大惡極死有餘辜。
原文
田君漢川人,有志當世之務,所著疏浚騰池河說,甚有裨於縣之利病。雖格不能行,於心韙之。
田君是漢川人,有志於當世的事務,所著的《疏浚騰池河說》,對縣的利病很有益處。雖然受阻不能實行,但我內心認為是對的。
原文
今又讀君是書,然則君固真能操醫世之術,而益念吾義民不幸,未遇君以夭其年,為尤可悲。因書以為序。光緒十有七年春二月湘陰黃世崇序
如今又讀先生的這本書,那麼先生確實真正能掌握醫治世人的醫術,而更加思念我的義民不幸,沒有遇到先生而早逝,尤其可悲。於是寫下這篇序。光緒十七年春季二月湘陰黃世崇序。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。