奇效良方

諸蟲門(附論)

諸蟲通治方(2)

諸蟲門(附論)28
原文
上為細末,研勻,煉蜜和,更於臼內塗酥,杵令勻熟,丸如梧桐子大,每服十五丸,空心用溫酒送下,至晚再服,米飲亦得。一方不用塗酥。一方有殭蠶吳茱萸根皮。
白話
以上藥材研磨成細末,攪拌均勻,用煉製過的蜂蜜調和,再在臼內塗上酥油,搗杵到均勻熟透,製成如梧桐子大小的藥丸。每次服用十五丸,空腹時用溫酒送下,到晚上再服用一次,用米湯送服也可以。另一個方子不用塗酥油。另一個方子有殭蠶、吳茱萸根皮。
原文
治腎勞熱,四肢腫急,有蟯蟲如菜中蟲,生於腎中。
白話
治療腎勞引起的發熱,四肢腫脹緊急,有像菜中的蟲那樣的蟯蟲,生長在腎臟中。
原文
貫眾(大者三枚,去穰) 乾漆(炒令煙盡,二兩) 吳茱萸(水洗去毒,焙乾,炒,一兩半) 槐白皮(乾者,銼) 白蕪荑(炒,各一兩) 胡粉(炒黃色,研,一兩) 杏仁(去皮尖雙仁,炒,半兩)
白話
貫眾(大的三枚,去掉內瓤)、乾漆(炒到煙盡,二兩)、吳茱萸(用水洗去毒性,烘乾,再炒,一兩半)、槐白皮(乾的,銼碎)、白蕪荑(炒過,各一兩)、胡粉(炒成黃色,研磨,一兩)、杏仁(去掉皮尖及雙仁,炒過,半兩)。
原文
上為細末,研勻,每服二錢,空心井花水調下,日晚再服。治肺勞熱生蟲,在肺為病。
白話
以上藥材研磨成細末,攪拌均勻,每次服用二錢,空腹時用井華水調服,傍晚時再服用一次。治療肺勞發熱而生蟲,蟲在肺部造成的疾病。
原文
桑根白皮(取東引者,銼,一升) 吳茱萸根皮(取東引者,淨刷去土,五兩) 狼牙(去連苗處,淨刷去土,三兩)
白話
桑根白皮(取向東延伸的根,銼碎,一升)、吳茱萸根皮(取向東延伸的根,刷洗乾淨去掉泥土,五兩)、狼牙(去掉連著苗的部分,刷洗乾淨去掉泥土,三兩)。
原文
上細銼,用酒七升,煮至二升,去滓分作三服,每日空心一服,一方無狼牙。治脾勞熱,有白蟲在脾中為病,令人好嘔。
白話
以上藥材細細銼碎,用酒七升,煮到剩下二升,去掉藥渣,分作三次服用,每天空腹時服一次。另一個方子沒有狼牙。治療脾勞發熱,有白蟲在脾臟中為患,使人容易嘔吐。
原文
吳茱萸根(取東引者,一尺,銼) 麻子(八升,淨揀) 陳橘皮(去白,炒,二兩)
白話
吳茱萸根(取向東延伸的根,一尺長,銼碎)、麻子(八升,仔細揀淨)、陳橘皮(去掉內層白膜,炒過,二兩)。
原文
上先搗碎橘皮麻子如泥,然後拌茱萸根,用酒一斗,浸一宿,慢火上微煎,絞去滓,分作五服,每服空心溫服,蟲即下。凡合藥時,忌言合殺蟲藥。一方以水煎服。治蟯蟲咬人,下部癢。
白話
以上藥方,先將橘皮、麻子搗碎如泥,然後拌入吳茱萸根,用酒一斗,浸泡一夜,用慢火稍微煎煮,絞去藥渣,分作五次服用。每次空腹時溫服,蟲就會排出。凡是調配此藥時,忌諱說「合殺蟲藥」這句話。另一個方子用水煎服。治療蟯蟲咬人,肛門周圍瘙癢。
原文
上水銀一兩,用蒸棗膏和丸,如人指大,綿里,臨臥內下部中一宿,內藥時常留綿帶子在外。一方水銀損腸,宜慎之。
白話
以上藥方:水銀一兩,用蒸過的棗膏調和成丸,如手指大小,用棉布包裹,臨睡前放入肛門中過一夜。放入藥時,經常留一條棉帶子在外面。另一個方子說水銀會損傷腸道,應該謹慎使用。
原文
治因臟腑虛弱,或多食甘肥,致蛔蟲動作,心腹絞痛,發則積聚往來上下,痛有休止,腹中煩熱,口吐涎沫 ,是蛔咬,宜服此藥。若積年不瘥,服之亦愈。又治下部有蟲,坐痔癢痛。
白話
治療因為臟腑虛弱,或者多吃甜膩肥厚的食物,導致蛔蟲活動,引起心腹絞痛。發作時,蟲積聚往來上下,疼痛時作時止,腹中煩躁發熱,口吐涎沫,這是蛔蟲咬噬,應當服用此藥。如果多年不癒,服用此藥也能痊癒。又治療下部有蟲,以及痔瘡引起的瘙癢疼痛。
原文
木香 鶴蝨(炒) 檳榔 訶子(煨,去核) 蕪荑(炒研) 附子(炮,去皮臍) 乾薑(炙,各七錢半) 大黃(銼炒,一兩半)
白話
木香、鶴蝨(炒過)、檳榔、訶子(煨過,去掉核)、蕪荑(炒過,研磨)、附子(炮製過,去掉皮臍)、乾薑(炙過,以上各七錢半)、大黃(銼碎炒過,一兩半)。
原文
上為細末,煉蜜和丸,如梧桐子大,每服三十丸,食前用橘皮湯送下,婦人醋湯下。治蛔蟲。
白話
以上藥材研磨成細末,用煉製過的蜂蜜調和成丸,如梧桐子大小。每次服用三十丸,飯前用橘皮湯送服,婦女則用醋湯送服。治療蛔蟲。
原文
上取繅絲蠶蛹兩合,爛研,生布絞取汁,空心頓飲之。
白話
以上藥方:取繅絲時取得的蠶蛹兩合,搗爛研磨,用生布絞取汁液,空腹時一次飲下。
原文
非繅絲,即須依時收取蠶蛹曝乾,搗為細末,用時以意斟酌多少,和粥飲服之。取寸白諸蟲。
白話
如果不是繅絲季節,就必須按時收取蠶蛹曬乾,搗成細末,使用時根據情況斟酌用量,和粥一起飲服。用來驅除寸白蟲等各種蟲。
原文
錫灰(研細末,一兩) 雞心檳榔 貫眾(各半兩) 木香(二錢半) 輕粉 黃丹(各二錢)
白話
錫灰(研磨成細末,一兩)、雞心檳榔、貫眾(各半兩)、木香(二錢半)、輕粉、黃丹(各二錢)。
原文
上為細末,酒醋煮麵糊為丸,如荔枝大,每服一丸,米泔浸軟,日午先吃飯了,至黃昏不飢飽時,吃肉脯一片,引蟲,少刻溫酒嚼下,至天明早出,又吃韭菜。亦治寸白蟲。治寸白蟲令化為水。狗脊 貫眾 白蕪荑 酸石榴根(銼,各一兩)
白話
以上藥材研磨成細末,用酒醋煮成的麵糊製成丸,如荔枝大小。每次服用一丸,用米泔水浸泡軟化。中午先吃過飯,到黃昏時在不飢不飽的狀態下,先吃一片肉乾引蟲,過一會兒用溫酒將藥丸嚼碎吞下。到天亮時蟲就會排出,之後再吃韭菜。此方也治療寸白蟲。另外有一個方子:狗脊、貫眾、白蕪荑、酸石榴根(銼碎,各一兩),治療寸白蟲,能使蟲化為水。
原文
上銼碎,每服半兩,以漿水一大盞,煎至五分,去滓,四更初溫服,先於晚間不得吃夜飯。治寸白蟲為水瀉出永除方。榧子 檳榔 蕪荑(各等分)
白話
以上藥材銼碎,每次服用半兩,用漿水一大盞,煎到剩下五分,去掉藥渣,在四更天時溫服。服用前晚間不能吃晚飯。這是治療寸白蟲使之化為水瀉出、永遠除根的方子。另外一個方子:榧子、檳榔、蕪荑(各等分)。
原文
上為細末,每服二錢,溫酒調服,先燒牛肉脯吃後服藥。治寸白蟲,不拘遠年,神效。南木香 檳榔(各等分)
白話
以上藥材研磨成細末,每次服用二錢,用溫酒調服。先烤一塊牛肉乾吃下,然後服藥。治療寸白蟲,不論病程長短,都有神效。另一個方子:南木香、檳榔(各等分)。
原文
上為細末,每服三錢,濃米飲調下,黎明空心先熟嚼炙豬肉之屬,只咽汁,吐去滓,便服藥,辰巳間蟲下,其疾永除。此方簡易如是,取效速。用之累驗。治寸白蟲方。
白話
以上藥材研磨成細末,每次服用三錢,用濃米湯調服。黎明空腹時,先細嚼烤熟的豬肉之類,只吞下肉汁,吐掉肉渣,然後服藥。到了辰時巳時之間,蟲就會排出,疾病永遠去除。這個方子如此簡便,見效迅速。使用過多次都有效驗。這是治療寸白蟲的方子。
原文
上用榧子四十九枚,去皮,以月上旬平旦空心服七枚。七日服盡,蟲消成水,永瘥。又云:食實七顆,七日滿,蟲化為水。
白話
以上藥方:用榧子四十九枚,去掉外皮。在月初的清晨空腹時服用七枚。七天服完,蟲就會消失化成水,永遠痊癒。又說:每次吃七顆榧子,七天期滿,蟲就化為水。
原文
一方以百枚只燃啖之,食盡佳,不能者但啖五十枚亦得,經宿蟲消自下。一方並治三尸蟲。治寸白蟲方。
白話
另一個方子:用一百枚榧子,直接點燃後吃下,全部吃完最好;如果不能,只吃五十枚也可以,經過一夜蟲就會消失自行排出。另一個方子兼治三尸蟲。這是治療寸白蟲的方子。
原文
上為黑鉛灰炒,四錢一服,先吃豬肉脯少許,一時來,卻用砂糖濃水半盞調灰,五更服蟲盡下,白粥將息一日良。
白話
以上藥方:將黑鉛灰炒過,每次四錢。先吃少許豬肉乾,過一會兒,再用半盞濃砂糖水調和黑鉛灰,在五更時服用,蟲就會全部排出。之後用白粥調養一天即可。
原文
予宣和中,每覺心中多嘈雜,意謂飲作,又疑是蟲漫,依良方所說服,翌日下蟲二條,一長二尺五寸,頭匾闊尾尖銳,每寸作一節,斑斑如錦紋,一條皆寸斷矣。
白話
我在宣和年間,常常覺得心中嘈雜不適,以為是飲酒所致,又懷疑是蟲子作亂,於是按照良方所說服用。第二天排出兩條蟲,一條長二尺五寸,頭部扁平寬闊,尾部尖銳,每寸形成一節,斑紋如錦緞花紋;另一條則已經斷成一寸一寸的了。
原文
《千金》謂勞則生熱,熱則生蟲,心蟲曰蛔,脾蟲寸白,腎蟲如寸截絲縷,肝蟲如爛杏,肺蟲如蠶,五蟲皆能殺人。
白話
《千金方》說:勞累就會產生熱,熱就會產生蟲。心臟的蟲叫蛔蟲,脾臟的蟲是寸白蟲,腎臟的蟲像一寸截斷的絲線,肝臟的蟲像爛了的杏子,肺臟的蟲像蠶。這五種蟲都能殺人。
原文
惟肺蟲為急,肺蟲居肺葉之內,蝕人肺系,故成瘵疾,咯血聲嘶,藥所不到,治之為難,有人說《道藏》中載諸般蟲,皆頭向下行,唯自初一至初五以其頭上行,故用藥者多取胐以前,蓋謂是也。治濕䘌方。
白話
只有肺蟲最危急。肺蟲居於肺葉之內,侵蝕人的肺系,因此形成瘵疾,出現咯血、聲音嘶啞,藥物難以到達,治療起來很困難。有人說《道藏》中記載,各種蟲都是頭朝下爬行,只有從初一到初五,它們的頭朝上,所以用藥的人大多在朏日(月初)之前用藥,大概就是這個道理。治療濕䘌的方子:
原文
青黛(二兩) 黃連 黃柏 丁香(各一兩) 麝香(二分)
白話
青黛(二兩)、黃連、黃柏、丁香(各一兩)、麝香(二分)。
原文
上為細末,以車脂和如棗大,內下部,曰一二度。治蟲蝕下部肛盡腸穿者。
白話
以上藥材研磨成細末,用車軸上的油脂調和成如棗子大小,塞入肛門內,每天一兩次。治療蟲子侵蝕肛門及下部,導致肛門腐爛、腸道穿破的情況。
原文
上取長股蛤蟆,青背者一枚,雞骨一分,燒為灰,合和吹下部,令深入,累用效。
白話
以上藥方:取一隻背部青色的長腿蛤蟆,以及一分雞骨,燒成灰,混合均勻後吹入肛門中,使之深入,多次使用有效。