奇效良方

論瘡痘初出證第一

論雜病第四(1)

論瘡痘初出證第一35
原文
夫痘子出而復不出,或大瀉而渴,或有此候,皆因瘡痘出而服外藥,逼熱毒在肺中也。故煩躁迷悶不食,或大小便難,皆惡候也。
白話
痘疹發出來卻又不出來,或者嚴重腹瀉且口渴,出現這種情況,都是因為瘡痘發出時服用了外部的藥物,迫使熱毒滯留在肺中。所以煩躁、神志不清、不思飲食,或者大小便困難,這些都是不好的徵兆。
原文
瘡痘帶白膿者,其毒輕,或紫黑色隱,又在於肌肉裡者,其毒重。
白話
瘡痘帶有白色膿液的,其毒較輕;如果呈現紫黑色且隱藏在肌肉裡的,其毒較重。
原文
甚者五臟咽喉內皆有瘡,其不大小便,兼便澀出血而痛,黑靨不生膿者死,鼻有黑氣者死。
白話
嚴重的,五臟和咽喉內部都有瘡,病人無法大小便,同時大便乾澀出血且疼痛,瘡痘變成黑色凹陷而不生膿的會死亡,鼻子出現黑氣的也會死亡。
原文
或痘疹未出,毒氣內通,目瞪上竄驚叫,有如驚風者,此乃瘡欲出之候也。
白話
有時痘疹還沒發出,毒氣在體內流竄,出現眼睛瞪大、向上翻、驚叫,類似驚風的症狀,這是瘡痘將要發出的徵兆。
原文
若誤認為驚癇調治,必使毒氣內蓄,邪熱不泄,亦乃死候。或有瘡痘既出,譫語不止,此亦惡候。
白話
如果誤認為是驚癇來治療,必定會使毒氣內蓄,邪熱無法洩出,這也是死亡的徵兆。或者瘡痘已經發出,卻胡言亂語不止,這也是不好的徵兆。
原文
或見是瘡,以藥解利,見瘡疹反沒者乃死,宜急溫之,復出乃愈。
白話
有時看到是瘡痘,用藥來清解疏利,卻發現瘡疹反而消退的,就會死亡,應當趕快用溫藥,讓它重新發出來才能痊癒。
原文
或瘡作白疱,忽然伏入臟腑,漸作紫黑無膿,日夜煩悶啼哭,其證尤惡,服化毒散,其毒從手足心出乃瘥,此是五死一生之候。若便血瘡陷無膿者死。
白話
有時瘡痘變成白色水皰,突然內陷進入臟腑,逐漸變成紫黑色且沒有膿液,日夜煩躁悶亂啼哭,這種證候尤其凶險,服用化毒散,如果毒氣能從手心腳心發出才能痊癒,這是五死一生的徵兆。如果出現便血、瘡痘凹陷沒有膿液的,就會死亡。
原文
其有瘟毒痘瘡不出者,一法以地黃雄黃令飲,不可太多,多則反有所損。前證皆惡候。
白話
另外有瘟毒導致痘瘡發不出來的,有一種方法是用地黃和雄黃讓病人飲用,但不可過量,過量反而會造成損傷。前面所說的這些證候都是不好的徵兆。
原文
夫氣盛者,夏酷暑而不熱,冬嚴寒而不冷,此裡實而寒暑不能侵之也。
白話
體內正氣旺盛的人,夏天酷熱卻不覺得熱,冬天嚴寒卻不覺得冷,這是因為體內充實,寒暑之氣無法侵襲他。
原文
稟氣弱者,未寒先寒,未熱先熱,故未有十日天寒,日陰則感寒濕而濡瀉,未有十日天溫,日明則伏熱而中暍,虛弱之人常態也。蓋先知節氣者,能辨陰陽寒暑出入之盛衰。
白話
稟賦氣弱的人,天氣還沒冷就先覺得冷,天氣還沒熱就先覺得熱。所以不到十天,天氣寒冷、陰暗時,就會感受寒濕而發生腹瀉;不到十天,天氣溫暖、晴朗時,就會內伏邪熱而中暑,這是虛弱之人的常態。總之,能夠預先知道節氣變化的人,才能辨別陰陽寒暑出入的盛衰。
原文
《素問》云:陽盛人能冬不能夏,陰盛人能夏不能冬。此亦人之虛實與寒暑相為否泰者矣。
白話
《素問》說:陽氣旺盛的人能耐冬天而不能耐夏天,陰氣旺盛的人能耐夏天而不能耐冬天。這也是人體的虛實與寒暑之氣相互轉化為通達或閉塞的表現。
原文
且立夏氣變純陽,萬物茂盛,用藥者用熱遠熱,如桂枝麻黃大青龍湯,並諸熱藥,必加知母升麻石膏輩,是不盡其熱藥也。
白話
到了立夏,氣候轉為純陽,萬物茂盛,用藥的人要使用熱藥但避開熱性,例如桂枝、麻黃、大青龍湯等各種熱藥,必定要加入知母、升麻、石膏之類的藥物,這是為了不完全使用熱藥。
原文
且立冬兩陰俱盡,氣合純陰,用藥者用寒遠寒,如服諸涼劑,服湯利過者止後服,不必盡劑,是不盡用涼藥也。
白話
到了立冬,兩陰都窮盡,氣候合為純陰,用藥的人要使用寒藥但避開寒性,例如服用各種涼性方劑,如果服湯藥後腹瀉過多就停止後續服藥,不必服完一劑,這是為了不完全使用涼藥。
原文
是寒月不盡用涼藥,若盡用涼藥,表裡皆寒,人不能當故也。
白話
這是因為寒冷月份不能完全使用涼藥,如果完全使用涼藥,表裡都會寒冷,人體無法承受的緣故。
原文
治瘡疹亦當依此,隨虛實寒溫,陰陽出入而用藥也,豈可拘一證一藥為盡而已矣。
白話
治療瘡疹也應當依照這個原則,隨著虛實寒溫、陰陽出入來用藥,怎麼可以拘泥於一種證候、一種藥物就認為是全部了呢?
原文
病人素有盛實,或素有虛者,並用古方,不在加減爾。
白話
病人平時體質充實強盛,或者平時虛弱的,都使用古方,不需要加減藥味罷了。
原文
且春分陽漸在外,而陰漸在內,秋分陽漸在內,而陰漸在外,用藥者豈得而同諸?
白話
況且春分時節陽氣逐漸在外,陰氣逐漸在內;秋分時節陽氣逐漸在內,陰氣逐漸在外。用藥的人怎能用同樣的方法呢?
原文
此按四時陰陽,迎合臟腑內外虛實而用之,故時當陽出而陰入,則實者愈,陰出而陽入,則虛者愈,故陽出而陰入者虛者病,陰出而陽入者實者病,此其常理不變者也。
白話
這是按照四季陰陽變化,順應臟腑內外的虛實來用藥。所以時令正當陽氣外出而陰氣內入時,實證的病人會好轉;陰氣外出而陽氣內入時,虛證的病人會好轉。因此陽氣外出而陰氣內入時,虛證的病人會生病;陰氣外出而陽氣內入時,實證的病人會生病,這是固定不變的常理。
原文
如冬溫虛者安而實者病,夏寒則實者安而虛者病,此皆節氣陰陽虛實使之也。
白話
例如冬天溫暖時,虛證的人安好而實證的人生病;夏天寒冷時,實證的人安好而虛證的人生病,這都是節氣陰陽虛實所造成的。
原文
冬溫暖,夏寒涼,非節氣為病者,在人將攝而可爾。
白話
冬天溫暖、夏天寒涼,如果不是因為節氣變化而生病,在於人自己的調養攝護就可以了。
原文
所以錢氏治瘡痘,言春夏順而秋冬逆者,是論陰陽出入迎合表裡之意也。
白話
所以錢氏治療瘡痘時說,春夏順暢、秋冬逆亂,這是討論陰陽出入順應表裡的意思。
原文
伏積熱毒,甚者為瘡疹,方其榮衛被熱毒所蒸,毒出為斑痘,方其出肌膚受痛,靜以守之,則順出而愈。
白話
體內伏藏積聚的熱毒,嚴重的就會形成瘡疹。當人體營衛被熱毒熏蒸時,毒氣發出成為斑痘,當它發出時皮膚會感到疼痛,安靜地護持它,就能順利發出而痊癒。
原文
若加觸以不馨之氣,兼以行房觸犯,陰陽相感,毒氣著於人,則使瘡疹入里,毒氣入心,悶亂而死。若已出之後觸則令瘡黑爛,極如刀割。
白話
如果再加上接觸不潔淨的氣味,以及行房事觸犯,陰陽相互感應,毒氣侵入人體,就會使瘡疹內陷入裡,毒氣進入心臟,導致悶亂而死。如果已經發出之後再觸犯,就會使瘡變成黑色潰爛,嚴重得像刀割一樣。
原文
縱或瘡疹得安,瘢痕經年黑色,仲景論瘡疹未出之間,宜於房室內燒赤朮豬甲二物,辟惡氣,謹戒飲酒嗜欲,令人守房室門戶,恐生人入有觸犯,令小兒瘡疹難出也。
白話
即使瘡疹得以平復,疤痕也會多年呈黑色。仲景論述,在瘡疹還沒有發出的期間,應當在房間內燃燒蒼朮和豬蹄甲這兩種東西,來避除穢惡之氣,謹慎戒除飲酒和嗜慾,派人看守房門,恐怕陌生人進入會觸犯,導致小兒瘡疹難以發出。
原文
如有觸犯,或有面青黃色者猶輕,要之安胡荽於左右上下安頓之,能解狐臭雜惡穢汙之氣,更燒乳香,令室中香不絕,闢除一切惡氣,兼令易出易結痂疕,瘡疹畏雜惡氣,不可不謹者。譬如柑脯同處,一壞皆壞。
白話
如果有觸犯,有的出現面色青黃的還算輕微。關鍵是將胡荽放置在房間各處,能夠解除狐臭等各種惡穢汙濁之氣,再燃燒乳香,讓室內香氣不斷,驅除一切惡氣,同時能使瘡疹容易發出、容易結痂。瘡疹害怕各種穢惡之氣,不可不謹慎。就像柑和脯放在一起,一個壞了全部都會壞。
原文
古語云:樹得桂而枯,雌黃遇胡粉而黑,抑亦物類相感云爾。
白話
古語說:樹木接觸到肉桂就會枯萎,雌黃遇到胡粉就會變黑,這大概也是同類事物相互感應罷了。
原文
錢氏論瘡疹是母腹中所受穢毒,故小兒患瘡疹,五臟皆見證,故前人亦先有以制之也。
白話
錢氏認為瘡疹是胎兒在母腹中所受的穢毒,所以小兒患瘡疹時,五臟都會出現證候,因此前人也有預先制服它的方法。
原文
《千金論》云:方嬰兒初生,宜進生地黃汁,點孩兒口中,令便下黑穢,則至長亦不害瘡疹,蓋便下黑者,此腹中所受穢毒,令人但見簡易平直而不用,抑亦顧目前,不思後患者歟。
白話
《千金論》說:當嬰兒剛出生時,應當餵生地黃汁,滴入孩子口中,讓他排出黑色穢物,這樣長大後也不會被瘡疹所害。因為排出的黑色穢物,就是腹中所受的穢毒。如今人們只看到方法簡便平易卻不使用,大概也是只顧眼前,不考慮日後的禍患吧。
原文
小兒胃熱發斑,其斑既出於肌膚,今瘡疹正出,或外被風寒所伏,或毒氣太盛,熱毒壅遏,則出不快。
白話
小兒胃熱發斑,斑點已經發於肌膚。現在瘡疹正在發出,有時被外來的風寒所壓制,有時毒氣太盛,熱毒壅塞阻滯,就會導致發出不暢快。
原文
蓋毒氣復輒還於里,有誤服涼藥,使腠理秘,外不得出於肌膚,毒氣倒於裡者,有被惡氣熏觸,不謹房事,復觸入里,甚者皆可為胃爛便血,各隨證救之。
白話
因為毒氣又反而內陷入裡,有誤服涼藥導致腠理閉塞,毒氣無法向外發於肌膚而內陷的;有被穢惡之氣熏蒸觸犯,或者不謹慎房事,再次觸犯而內陷的。嚴重的都可能發展為胃爛便血,要根據各自的證候來救治。
原文
如風寒所伏者,當解表而散之,治瘡疹麻黃湯是也。
白話
如果是被風寒所壓制的,應當解表散寒,治療瘡疹的麻黃湯就是這個作用。
原文
內外毒氣壅遏,復入里當解毒,如犀角湯之類是也,冷氣入胃冰伏者,當溫之,胃愛散之類是也,惡氣熏觸,不謹房事觸伏者,當燒乳香赤朮豬甲之類,服以蘇合香丸等以御之。
白話
內外毒氣壅塞阻滯,又內陷入裡時,應當解毒,如犀角湯之類的方劑;寒氣進入胃中導致冰伏的,應當溫中,如胃愛散之類的方劑;被穢惡之氣熏蒸觸犯,或不謹慎房事而觸犯導致內陷的,應當燃燒乳香、蒼朮、豬蹄甲之類,並服用蘇合香丸等來抵禦。
原文
又有毒氣內外有所感冒陷伏者,急以麻黃湯主之。
白話
還有一種情況是毒氣內外感受外邪而內陷潛伏的,趕快用麻黃湯來主治。
原文
王氏手集白花蛇散橄欖核水煮服之,無不立效。
白話
王氏手集中記載,白花蛇散用橄欖核煮水服用,沒有不立刻見效的。
原文
如有內外觸冒,失於救療,遂至胃爛便血,此證最惡,急宜用犀角地黃湯甘草散以解之。解之漸甦醒,瘡出者活,神昏冒悶者死。
白話
如果內外觸犯,錯失救治,最終導致胃爛便血,這種證候最為凶險,趕快用犀角地黃湯、甘草散來解救。解救後逐漸甦醒,瘡痘能夠發出的就會存活,神志昏迷、悶亂的就會死亡。