原文
發熱證候多般,瘡疹亦發熱也。其體熱則同,所得之由不同,須引證而辨明之則各異。
發熱的證候有很多種,瘡疹也會發熱。身體發熱雖然相同,但引發的原因不同,必須援引證據來辨別區分,就會發現各自不同。
原文
發熱如瘧狀,熱作有時者,名潮熱;發熱飲食不減者,名風熱;發熱而頭熱肚熱,右額有紋者,名食熱;發熱而多渴,渴則瀉者,名疳熱;發熱唇上下汗出,唇中間起一白疱子,及耳陰皆冷者,名變蒸;發熱而額正中髮際有青紋,下至眉心則發驚者,名驚熱,發熱而皮膚或赤色熱痛,時時啼叫者,名丹熱;發熱目閉面赤色者,名胎熱;發熱而面赤汗出,而鼻流清涕,左額有青筋紋者,名傷風熱,發熱而面色青慘,耳鼻冷,惡寒無汗,亦左額有青筋,手足厥冷者,此名傷寒熱也。
發熱像瘧疾一樣,定時發熱的,稱為潮熱;發熱但飲食不減少的,稱為風熱;發熱且頭熱肚子熱,右額有紋路的,稱為食熱;發熱且口渴,口渴就腹瀉的,稱為疳熱;發熱時嘴唇上下出汗,嘴唇中間長一個白色水泡,並且耳朵和陰部都冰冷的,稱為變蒸;發熱且額頭正中髮際有青色紋路,向下延伸到眉心就引起驚厥的,稱為驚熱;發熱且皮膚發紅、灼熱疼痛,時時哭叫的,稱為丹熱;發熱且眼睛閉合、臉色發紅的,稱為胎熱;發熱且臉色發紅、出汗,鼻流清涕,左額有青色筋紋的,稱為傷風熱;發熱且臉色青暗,耳朵、鼻子冰冷,怕冷無汗,同樣左額有青筋,手腳冰冷的,這稱為傷寒熱。
另外,在變蒸過程中,如果偶然遇到時行寒疫,則耳朵和陰部反而會發熱。
原文
若瘡疹發熱則不同,然呵欠頓悶,時發驚悸,乍涼乍熱,手足時冷,面目腮頰赤嗽嚏者,此皆瘡疹之熱證也。
至於瘡疹發熱則不同,出現呵欠、精神睏頓煩悶,時而驚悸,忽冷忽熱,手腳時常冰冷,面部、腮幫、臉頰發紅,咳嗽打噴嚏的,這些都是瘡疹的熱證。
原文
病有輕重,藥有淺深。病深藥淺,不能去病,病淺藥深,真氣受弊。
疾病有輕重之分,用藥有深淺之別。病重藥輕,無法去除疾病;病輕藥重,則會損傷正氣。
原文
觀瘡疹分輕重而治之,其瘡痘出稀者輕,裡外肥紅者輕,外黑裡白者輕,瘡夾疹者半輕半重也,一發而出盡者重也,外黑而里赤者微重,外白而里黑太重也。
觀察瘡疹要區分輕重來治療,瘡痘長得稀疏的為輕,內外飽滿紅潤的為輕,外黑內白的為輕,瘡疹夾雜皮疹的為半輕半重,一發病就全部出齊的為重,外黑內紅的略重,外白內黑的極重。
原文
青干勢陷,昏睡汗出不止,煩躁熱渴,腹脹啼喘,大小便不通者,困也。瘡中端黑,點如針孔,紺紫劇也。
瘡色青乾、塌陷,昏睡不醒、汗出不止,煩躁發熱口渴,腹脹啼哭喘息,大小便不通的,是危困之象。瘡中頂端發黑,點狀如針孔,呈青紫色的,是劇烈之證。
原文
論輕重為用藥之法,輕者宜勻氣,令其自出也;半輕半重宜解毒,毒散則自輕也,毒氣重者宜利小便;太重而勢劇者,當隨證滲泄。
根據輕重來決定用藥法則:輕證宜調勻氣機,讓它自然發出;半輕半重宜解毒,毒散則自然減輕;毒氣重的宜通利小便;極重且勢頭劇烈的,應當根據證候來滲泄排毒。
原文
熱氣衝於心,則譫言妄語,則硃砂參苓之類可用也;蒸於肝則搐搦,狀若驚癇,則防風羌活天麻全蠍南星之類可用也,蒸於脾則腹脹渴水,大便秘,目腫則枳殼散橘曲山梔地黃之類可用也;蒸於肺則喘急渴水,咳嗽鼻乾,則桑白皮馬兜鈴半夏之類皆可用;毒氣歸腎而黑靨倒入者,宜豬尾膏活血散皆可急而用之也。
熱氣衝擊心臟,就會胡言亂語,此時可用硃砂、人參、茯苓之類;熱氣蒸灼肝臟,就會抽搐,像驚癇一樣,可用防風、羌活、天麻、全蠍、南星之類;熱氣蒸灼脾臟,就會腹脹、口渴、大便祕結、眼睛腫脹,可用枳殼散、橘曲、山梔、地黃之類;熱氣蒸灼肺臟,就會呼吸急促、口渴、咳嗽、鼻乾,可用桑白皮、馬兜鈴、半夏之類;毒氣歸入腎臟而出現黑陷倒靨的,宜用豬尾膏、活血散,都可緊急使用。
原文
又有風邪客搏於皮膚,熱不得泄,瘡變為癮疹之狀,皮膚瘙癢者則輕。
另外,有風邪侵襲停留在皮膚,熱氣無法外洩,瘡疹變成癮疹的形態,皮膚瘙癢的則屬輕證。
原文
又有內先蘊熱,外被風邪相連,搏於血則赤斑,其毒亦深。傷寒變瘡痘者,其傷寒熱毒甚而發疱瘡。
又有體內先有蘊熱,體外又被風邪侵犯,兩者結合,搏擊於血分則出現赤斑,其毒也較深。傷寒轉變為瘡痘的,是因為傷寒熱毒很重而發出皰瘡。
原文
其瘡色白或赤,發於皮膚,頭作瘭漿,戴白膿者輕;有紫黑作根,隱隱在肌肉裡者,其毒必甚,重者五內七竅皆有瘡,其形發如豆,故以名焉。
其瘡色白或紅,長在皮膚上,頂端形成清澈的漿液,帶著白色膿液的為輕;有紫黑色作根,隱隱在肌肉裡面的,其毒必定很重,嚴重的五臟七竅都會有瘡,形狀如豆,因此而得名。
原文
大抵正瘡痘,是母腹中時受積穢,良由內實而斑毒生。
大抵正瘡痘,是胎兒在母腹中時受積聚的穢毒,確實是因為體內充實而導致斑毒產生。
原文
其感風感寒,為癮疹,為斑毒,為痘瘡,皆外邪乘內虛而伏於臟腑,內外皆熱,熱蓄血聚,壅遏不行,蘊結而成也。所遇之初不同,可不辨乎?
那些感受風邪、寒邪,變成癮疹、斑毒、痘瘡的,都是因為外邪趁著體內虛弱而潛伏在臟腑,內外都熱,熱邪積聚、血液凝滯,壅塞不通,鬱結而形成的。最初遭遇的情況不同,怎能不加以辨別呢?
原文
正瘡子內實而生者,五臟各有一證,前篇備論之矣。且傷寒傷風,何以別之?
正瘡子因內實而發生的,五臟各有對應的證候,前篇已詳細論述過了。至於傷寒和傷風,如何區別呢?
原文
面青四肢微厥,無汗而惡寒,耳與陰皆熱者,傷寒也;傷風者,面赤,四肢煩,鼻流涕,有汗惡風。此二者宜審而早治之,不爾必為瘡疹也。
臉色發青、四肢微冷、無汗而怕冷,耳朵和陰部都發熱的,是傷寒;傷風的人,臉色發紅、四肢煩熱、流鼻涕、有汗、怕風。這兩種應當仔細審察並及早治療,否則必定會變成瘡疹。
原文
若在母腹中蘊毒氣者,《千金方》云:兒初生以生地黃汁一蜆殼與服,便黑糞為解。
如果在母腹中蘊藏毒氣的,《千金方》說:嬰兒剛出生時,用生地黃汁一蜆殼的量給服下,排出黑色糞便即為解毒。
原文
又瘡多臨發未出之間,以升麻湯解之,冬溫以三豆飲子解之。
另外,瘡疹多發、即將發出但尚未透出時,用升麻湯來解毒;冬季溫病用三豆飲子來解毒。
原文
時氣發瘡疹,恐相傳染,以茜草根煎汁解之。此皆瘡痘當用者。惟傷寒傷風變為瘡痘,是汗下失時之過。
時氣引發瘡疹,擔心相互傳染,用茜草根煎汁來解毒。這些都是瘡痘應當使用的治法。只有傷寒、傷風轉變為瘡痘,是發汗、攻下錯過時機的過錯。
原文
瘡疹已出,熱毒居表而不可疏利,疏利是未出時即疏利之。
瘡疹已經發出,熱毒在體表,不可以再用疏利之法;疏利是在尚未發出時使用的。
原文
疏則散其熱氣,利則滑其肌竅,使熱毒則發泄而不壅遏,其瘡疹輕而易出也。
疏能散發熱氣,利能滑利肌膚孔竅,使熱毒得以發泄而不壅塞,這樣瘡疹就會輕微而容易發出。
原文
及其瘡疹已出,即不可疏利,惟以和平勻氣藥調服為宜,又曷常令人取轉耶?且疏利與取轉,相去遼遠。
等到瘡疹已經發出,就不可再用疏利,只應以平和調氣的藥物調服為宜,又怎能讓人使用取轉之法呢?況且疏利與取轉,相差很遠。
原文
疏利者是以輕涼之藥,疏散使易出也,如黃連散、青黛散、當歸散,煩躁而臥不安,頻煎豆湯,徐徐服之;取轉者,是以峻快之藥轉下也,如巴豆芒硝輕粉水銀之類是也。疏利與取轉輕重殊等,不可同日而語。古言疏利,今乃為取轉,得不為誤耶。
疏利是用輕涼的藥物,疏散使瘡疹容易發出,如黃連散、青黛散、當歸散;如果煩躁而臥不安,可頻頻煎煮豆湯,慢慢服用。取轉是用峻烈快速的藥物攻下,如巴豆、芒硝、輕粉、水銀之類。疏利與取轉輕重懸殊,不可同日而語。古人說的疏利,如今卻被當作取轉,難道不是錯誤嗎?
原文
小兒所稟,有虛有實,病證有寒有溫,故良工隨宜而治,各得其所。
小兒的稟賦,有虛有實,病證有寒有溫,所以高明的醫者根據情況而治療,各自得到恰當的處理。
原文
今觀董汲與《指迷方論》,其稟氣厚者,或病熱而又失於解利,有蘊積熱毒者,治法則當利,利之無不愈。
現在看董汲與《指迷方論》,對於稟氣厚實的小兒,或者患熱病又失於解利,有蘊積熱毒的,治療方法就應當用利法,利之沒有不痊癒的。
原文
此由小兒稟氣已厚,又有病熱而失於解利,蘊熱在裡,則宜利之,利之無不愈矣。
這是因為小兒稟氣已經厚實,加上患熱病又失於解利,蘊熱在裡,就適宜用利法,利之沒有不痊癒的。
原文
此董汲指迷用藥之意,皆熱毒未出於表,蘊毒在裡時用之也。若非錢氏方與《活人書》用藥之意。
這是董汲《指迷方》用藥的用意,都是在熱毒尚未外達於表、蘊毒在裡時使用的。這並非錢氏方與《活人書》的用藥意旨。
原文
錢氏論倒靨,欲脾強而勝腎,得身溫而渴,陽氣復者,可生也。
錢氏論述倒靨,認為要使脾氣強盛而戰勝腎水,出現身體溫暖、口渴,陽氣恢復的,可以存活。
《活人書》說:身體發熱、耳朵冷、尾骨冷,輕易使用利藥就會殺人。
原文
二人之論,身熱為瘡疹,毒以在表,氣虛在裡,故不可利,但以溫平解毒而已。
這兩人的論述認為,身熱是瘡疹,毒在體表,氣虛在裡,所以不可用利法,只宜用溫平解毒之法。
原文
故知傷寒身熱而下之早,毒氣入里為結胸,瘡疹為熱在表,下之早為黑靨,為陷伏。四人之論,皆不可廢,用之要得其宜。
因此可知,傷寒身體發熱而過早使用下法,毒氣會進入體內形成結胸;瘡疹是熱在體表,過早使用下法會形成黑靨、陷伏。這四家的論述,都不可廢棄,使用時要掌握恰當的時機。
原文
後之醫者當以董汲《指迷方》治瘡疹未出,預截熱毒。若已出了者,解利餘毒,則無不愈矣。
後世的醫者應當參考董汲《指迷方》治療瘡疹尚未發出時,預先截斷熱毒。如果已經發出,就解除利導餘毒,這樣沒有不痊癒的。
原文
以錢氏朱氏之意,治瘡疹正作,使外不至太過,里不至陷伏,亦無不愈者。大抵治病皆當隨宜用之,最為要法。
依照錢氏、朱氏的意旨,治療瘡疹正在發作時,使體表不至於太過,體內不至於陷伏,也沒有不痊癒的。大抵治病都應當根據情況靈活運用,這是最重要的法則。
原文
譬如小兒患有傷生冷者,有伏熱者,有被驚者,有感風寒者,有傷食者,臨期分別,豈可泥於一曲。況習醫者,又隨方而用之。
比如小兒有傷於生冷的,有伏熱的,有受到驚嚇的,有感風寒的,有傷食的,臨證時要分別對待,怎麼能拘泥於一種方法呢?何況學醫的人,又根據方劑而使用。
原文
以愚觀之,昧者徒互見其偏,審之四說,皆為可用。
依我看來,愚昧的人只看到彼此偏頗之處,仔細審察這四種學說,都是可以使用的。
原文
《素問》云:一病而用藥各不同,皆愈者何也,此地勢使然爾。
《素問》說:同一種病而用藥各不相同,卻都能治癒,這是為什麼呢?是地理環境造成的差異。
原文
且東方食魚而嗜咸,令人黑色而疏理,為病癰瘍,以砭石治之。
東方人食魚喜歡鹹味,使人皮膚黑而腠理疏鬆,容易患癰瘍病,用砭石治療。
原文
西方風土剛強,外邪不能傷,其病生於里,治之宜於毒藥。
西方風土剛強,外邪不能侵襲,疾病多生於內部,治療適宜用猛烈的藥物。
原文
北方風寒冰烈,藏寒生滿病,其治宜於炙焫,南方天地所以長陽盛處,其地下水土弱,而霧露之所聚,其民嗜酸而食胕,病為攣痹,治以微針。
北方風寒凜冽,臟寒容易產生脹滿病,治療適宜用艾灸;南方是天地陽氣盛長的地方,地勢低、水土弱,霧露聚集,百姓喜歡酸味和發酵食物,疾病多為筋脈拘攣麻痺,用微針治療。
原文
中央地平以溫,其生萬物也眾,雜食而不勞,病為痿厥寒熱,其治宜於導引按蹺。
中央地勢平坦氣候溫和,生長萬物眾多,人們飲食雜而不勞累,疾病多為痿厥、寒熱,治療適宜用導引、按摩。
原文
是以五方地勢高下不同,治法亦異,故仲景治傷寒,用桂枝麻黃大青龍湯,皆是熱性藥,云四二方行之,無不應驗,惟江淮地暖處,用加減法,加升麻石膏知母之類,是隨此五方地氣而用藥也。
因此五方地勢高低不同,治法也各異,所以張仲景治療傷寒,用桂枝湯、麻黃湯、大青龍湯,都是熱性藥,據說在四方使用,沒有不應驗的;只有在江淮溫暖的地方,用加減法,加入升麻、石膏、知母之類,這是順應五方地氣來用藥。
原文
又云:病素有虛實者,並用古方,不在加減方,當此隨時變通,不可泥於一曲。
又說:疾病本來就有虛實之分,一律使用古方,不在於加減方劑,應當根據時間變化而靈活變通,不可拘泥於一種方法。
原文
且西方風土剛強,外邪不能襲,病生於里,其治宜毒藥利之。
況且西方風土剛強,外邪不能侵襲,疾病生於內部,治療宜用猛烈的藥物來通利。
原文
設有陰證者,亦須用理中湯四逆湯之類,以復陽氣。
假如有陰證的,也必須用理中湯、四逆湯之類來恢復陽氣。
原文
南方雖為陽精拱上,其地下水土弱,霧露之所聚,病為攣痹。
南方雖然陽氣精華上拱,但地勢低、水土弱,霧露凝聚,疾病多為攣痹。
原文
設有陽證者,即用大黃大青黃連葶藶苦酒之類,以復陰氣也此皆前人得隨時增減之理,則知瘡疹豈在專補專瀉,但應當日脈證祛逐可也。方宜各自不同,故用藥豈可執泥哉。
假如有陽證的,就用大黃、大青、黃連、葶藶、苦酒之類來恢復陰氣。這些都是前人懂得隨時加減的道理,那麼就知道瘡疹豈能專用補法或專用瀉法,只應根據當時的脈證來祛除病邪就可以了。各地適宜的治法各自不同,所以用藥怎能固執拘泥呢?
原文
人之飲良起居,有消息虛實存焉。且晝日起居行坐,其氣血漸降也;夜則倒眠,血氣漸升,則心安而逸也。此上下升降虛實運動也。
人的飲食起居,存在著消長虛實的變化。白天活動行走坐立,氣血逐漸下降;夜晚躺臥休息,血氣逐漸上升,於是心神安寧而舒適。這就是上下升降、虛實運動的道理。
原文
且人之胸腹,方其飢也,則腸實而胃虛,及其飽,也則胃實而腸虛,此平居飲食進而無病。尚且一起居一飲食,而一虛一實存焉。
況且人的胸腹,當飢餓時,則腸道充實而胃空虛;等到吃飽了,則胃充實而腸道空虛。這是平常飲食攝入而沒有生病的情況。尚且一次起居、一次飲食,就有一虛一實的存在。
原文
況小兒在母腹中,所蘊穢毒在臟腑,欲出為裡熱,熱甚而發於外,其熱曝出,其里曝虛,正賴飲食湯藥以助之。
何況小兒在母腹中,所蘊藏的穢毒在臟腑,想要發出時便形成裡熱,熱勢強烈而發於體表,其熱突然外放,其裡突然空虛,正需要依靠飲食湯藥來幫助。
原文
苟或失飢,內無食以助胃,何以運出其瘡痘。則為黑靨陷伏者多矣,此內虛所致也。故不可失飢者此也。
如果偶爾飢餓,體內沒有食物來幫助胃氣,如何運化發出瘡痘?於是變成黑靨、陷伏的情況就很多了,這是內虛所造成的。所以說不可讓小兒過於飢餓,原因就在此。
原文
又瘡疹正出,乃表實裡虛,心煩惡熱而欲冷,或起居當風,或失蓋覆則虛,熱被外風寒所搏而為陷伏者亦多,此外邪所致。視瘡疹者,可不謹歟?
另外,瘡疹正在發出時,是表實裡虛,心煩怕熱而想要涼爽,有時起居處在風中,有時沒有蓋好被子,導致虛弱,熱邪被外來的風寒所搏擊而變成陷伏的也很多,這是外邪所造成的。診治瘡疹的人,怎能不謹慎呢?
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。